Клавдий Птолемей. Четверокнижие

Вид материалаКнига

Содержание


I.24. 361 Возможно, здесь автор ссылается на последний абзац из 10 главы первой книги
Гермес (Меркурий)
Подобный материал:
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   20
Птолемей вводит понятие «подобные и одинаковые места», поскольку вся система пророгаций основана на определении периода, после которого последующее тело приходит в то же самое или подобное место, занятое ранее предшествующим телом. Оно не может прийти точно в то же самое место, так как оба тела находятся на эклиптике, расположенной наклонно к экватору. Таким образом, возникает необходимость введения понятия «подобного места».

335 Здесь он имеет в виду дуги окружностей, параллельных экватору, проходящих через рассматриваемый градус эклиптики и пересекающих как горизонт, так и меридиан, которые заключены между этими двумя пересечениями.

336 Неизвестный автор комментирует это совершенно непонятное предложение следующим образом: «Если вы вообразите себе звезду, движущуюся от Гороскопа к Середине Неба или от Середины Неба к Гороскопу, то вы тем самым получите представление о временных периодах этого расстояния; то же самое имеет место и тогда, они когда не находятся в углах».

337 ὡριαίοι χρόνοι; далее употребляются также выражение ὡριαῖον μέγεθος «размеры часа» или «длительность часа». В «Альмагесте» (II.8) приведена таблица, которая приводит периоды, выраженные в градусах и минутах небесного экватора (то есть экваториальные периоды), в течение которых каждая дуга эклиптики, равная 10 градусам, восходит над горизонтом в каждой из 11 широт, начиная с экватора (в правой небесной сфере); в таблице также помещены общие суммы этих восхождений для каждой дуги, начиная с Овна. В последующей главе Птолемей поясняет, как с помощью данной таблицы можно определить размеры часа. Коротко его указания сводятся к следующему: взять сумму восхождений для градуса Солнца в дневное время (или противоположного градуса в ночное время), в правой небесной сфере и для данной широты; определить разность между этими двумя величинами и найти 1/6 часть от нее; затем, если градус приходился на северное полушарие, прибавить эту долю к 15 «периодам» одного экваториального часа, или, напротив, вычесть ее, если речь идет о южном полушарии. В результате мы будем иметь продолжительность обычного, или гражданского, часа для данной широты и времени года, выраженную в терминах восхождения градусов экватора, или экваториальных периодов, или же, следуя словам самого Птолемея, «число экваториальных периодов рассматриваемого гражданского часа». Гражданский дневной час составлял 1/12 часть времени от восхода до заката Солнца и, естественно, 1/6 часть времени от восхода до полудня. В «Альмагесте» (II.9) Птолемей дает подобные указания для преобразования периодов, выраженных в экваториальном времени, в обычные, или гражданские, часы путем умножения данных экваториальных часов на число 15 (чтобы выразить их в «экваториальных периодах», так как это делалось выше с восхождениями) и деления на величину часа.

338 В этом случае он придет в то же самое место, которое ранее было занято предшествующим.

339 Or, horary magnitude.

340 Это широта Нижнего Египта.

341 Метод, описанный в «Альмагесте» (II.9) и приведенный выше, дает при его приложении к данным таблицы из «Альмагеста» (II.8) величину 17 экваториальных периодов 6 мин.30 сек.

342 Расcчитывается по правой небесной сфере. Таблица из «Альмагеста» дает здесь 147 периодов 44 мин.

343 Равно как и на 6 экваториальных часов, поскольку это точка равноденствия.

344 Т.е. 148 минус 90.

345 Таблица из «Альмагеста» дает 45 периодов 5 мин, для совместного восхождения этих знаков на широте Нижнего Египта.

346 Т.е. по ту сторону меридиана и по направлению к Овну.

347 Таблица из «Альмагеста» дает 70 периодов 23 минуты.

348Таким образом, начало Овна находится западнее меридиана, а начало Близнецов — восточнее.

349 Т.е. 13 периодов достижения меридиана плюс 51 период за него.

350 Т.е. центры удалены друг от друга на 6 часов, и разница, составляющая 12 периодов, наблюдается тогда, когда движение последующего места к одному из центров сравнивается с его движением к следующему по порядку центру. Следовательно, когда место пророгации не движется от одного центра к другому (б часов), а его путь равен только половине от этого числа, то разница также будет лишь 1/2 от полной величины или 6 периодам вместо 12.

351 See p297.

352 Пророгации, которые определяются приближением разрушающего места к месту пророгатора или заходом пророгатора.

353 Т.е. мы установим, приводят ли периоды, определяемые такими пророгациями, к смерти, какому-то важному критическому моменту или менее значимому событию.

354 Автор ссылается на свое более раннее высказывание в данной главе о влиянии различных планет.

355 Cм. в последней части книги IV.10 то, что говорится о хронократорах. Ингресс — время, которое занимает проход планеты через один знак Зодиака (прим. перев.).

356 Cм. III.2.

357 Восточный Горизонт и место, в котором находится Луна.

358 Вероятно, под двумя «видами» подразумевается влияние мест и влияние их управителей.

359 112 The text is perhaps corrupt; αἰγοπός seems to be otherwise unknown.

360 См. ^ I.24.

361 Возможно, здесь автор ссылается на последний абзац из 10 главы первой книги, однако неизвестный комментатор считает, что здесь следует иметь в виду ее 8 главу (I.8).

362 По мнению неизвестного комментатора, данная фраза означает «расположены на востоке». «Видимость» планеты или «фаза» — это положение планеты относительно Солнца.

363 Как это ни странно, согласно терминологии древних, когда планеты «движутся вперед» (в направлении дневного движения, «в обратном порядке следования знаков» или с востока на запад), они «пятятся по отношению к их движению» (с запада на восток) по своим орбитам.

364 Автор имеет в виду места в Зодиаке и I.10.

365 Cм. I.16; это пятый от Асцендента знак и так называемый шестой дом.

366 Т.е. либо в первом, либо в седьмом доме (на Востоке или Западе), а не в одном из двух других углов.

367 См.III.9.

368 Далее следует планетарная мелотезия (распределение частей тела по планетами).

369 Certain MSS. here add, "when the moon applies to the star clusters she incapacitates the eyes," which, as Camerarius notes in the margin of the second edition, is redundant here.

370 Proclus paraphrases thus: ἢ μὴ ἔχοντες τρυπήματα μηδὲ διέξοδον.

371 «Узлы» — точки, в которых орбита Луны пересекает эклиптику. «Повороты» — точки, находящиеся в квадрате с узлами.

Thayer's Note: "Bendings" — we could also call them by the Latin cognate "inflection points" — because at these points the course of the moon, at its maximum latitude, bends back toward the ecliptic.

372 Данная ссылка имеет отношение к планетарной мелотезии, о которой упоминалось ранее. Действуя в соответствии с присущими им свойствами, вредоносные планеты будут поражать те части тела, управителями которых, согласно мелотезии, они являются.

373 Сатурна и Марса, вредоносных планет.

374 Сухие струпья, корки или короста.

375 Эпилепсия.

376 Ср. с отрывком из «Республики», в котором Платон рассказывает о том, как восхваляли неправильные черты и асимметричные формы своих фаворитов любящие их люди.

377 Один из комментаторов утверждает, что здесь имеется в виду обычай приводить больных в храмы в целях исцеления. Таким образом, болезнь выставлялась на всеобщее обозрение и обсуждение. Прокл указывает на то, что исцеление приходило через выставление напоказ и исповедь.

378 ^ Гермес (Меркурий) был богом торговли и прибыли.

379 Cм. I.24.

380 Cм. I.23.

381 Движения планет вперед, как противопоставление ретроградному движению или стационарным состояниям.

382 Управителями души являются Меркурий и Луна. Что касается обителей и групп, см. соответственно I.17 и I.7, I.12.

383 That is, when the moon is separating from them or applying to them.

384 По поводу выражения «опережают» см. Ш.4. Планеты «доминируют» над правителями души (Меркурием и Луной), управляя частями Зодиака, в которых эти правители расположены. Управление может осуществляться одним из пяти способов, описанных Птолемеем во 2-й главе III книги.

385 Буше-Леклер перечисляет условия, которые должны осуществляться, чтобы планета действовала эффективно, классифицируя их по положению в карте рождения, в Зодиаке, относительно других планет, а также собственного движения планеты и Солнца. С точки зрения Зодиака планета должна находиться в «устойчивом» знаке, в квадранте и знаке того же пола, что и она сама, в одной из ее собственных областей (обители, тритоне, экзальтации, термах, деканатах), а не в месте ее угнетения. Что касается карты рождения, то планета должна приходиться на угол (особенно Середину Неба) или образовывать с углом благотворный аспект (трин, секстиль) и не располагаться в месте, не имеющем аспекта с Гороскопом, то есть не быть разъединенной с ним. Это объясняет, какие положения являются «достойными» или «почетными» и что является их противоположностью.

386 По перечню качеств и характеров, определяемых различными планетами и приводимых Птолемеем в данной главе, можно восстановить полную картину жизни в Египте во времена правления Римской империи.

387 Certain MSS. add "without sharpness" here; see the critical note.


The critical note to the Greek text reads:


ἀπίκρους post ἐπικούρους add. MAE, om. VPLDProc.

388 At this point some of the MSS. and Camerarius add "steadfast."

389 Ptolemy probably has in mind Aristotle's famous doctrine that virtue is a mean (Ethica Nicomachea, 2, p1106B, 27) and the examples cited by Aristotle, but Ptolemy's instances are only similar to, not identical with, Aristotle's. Aristotle, for example, makes ἐλευθεριότης, "liberality," the virtue of which ἀσωτία "prodigality" is an excess; contrasts μεγαλοψυχία, "magnanimity," with χαυνότης, "vanity," and μικροψυχία, "meanness of spirit"; αἰδήμων, "modest," with the excessive quality κατάπληξ, "shy," and with the deficiency ἀναίσχυντος, "shameless."

390 εὐήθεια and the corresponding adjective, εὐήθης, have two distinct senses, the original, etymological one, "good character," and a derived meaning, "simplicity" or "guilelessness," which may amount to nothing more than downright folly. Plato, in Republic, 400DE, uses εὐήθεια in the first sense, specifically saying that he does not mean the other kind of εὐήθεια. In the present passage, the context clearly shows that the first sense is intended; but in the very next paragraph εὐήθης occurs in its second meaning.

391 The epithet constantly used to describe Odysseus by Homer.

392 διασκευαστής also means one who arranges a text, "editor," but here a less specialised meaning seems to be called for. The verb διασκευάζειν has, in general, the active meaning "set in order," and in the middle voice "equip one's self." Proclus omits this word in the Paraphrase.

393 Certain texts add here "affable" (κοινούς).

394 "Fond of wisdom" (φιλοσόφους) is added here by certain MSS.

395 Certain MSS. add "fond of learning" at this point.

396 Proclus omits the rest of this paragraph.

397 Cм. примечания 6 и 7 в III.12 об узлах и поворотах Лунной орбиты.

398 Здесь, как и в случае формы тела и темперамента, подлинными управителями являются пять планет, а роль светил заключается в оказании помощи, т.е. добавлении своего влияния к их воздействию.

399 Т.е. местами Луны и Меркурия.

400 Эпилепсия и безумие также упоминаются при описании болезней тела см. III.12.

401 Т.е. опережая, окружая или находясь в оппозиции.

402 On this superstition in Roman Egypt, cf. Cumont, L'Égypte des astrologues, 167 170. Ptolemy apparently identifies seizure by demons with "water on the brain."

403 I.e. at the angle, in this case the orient.

404 Cf. i.6.

405 Cf. p405, n1.

406 See iii.10, pp275 77. The authenticity of the following clause (to "nativities") is doubtful, since it appears to refer to the sentence in iii.10 (p277, n1) which is clearly an interpolation.

407 Cм. II.7 и III.2.

408 Cf. p379, n3.

409 Разные комментаторы объясняют это как время получения наследства или как продолжительность периода процветания.

410 К светилам имеет отношение следующая разновидность сопутствования. Если одно из них находится в Гороскопе или в Середине Неба, независимо от того, расположено ли оно в своей обители или нет, то сопутствующей ему планетой будет любая планета ею группы, отбрасывающая свои лучи на светило — в направлении дневного движения небес для планеты группы Солнца (дневной) и в противоположном направлении — для группы Луны (ночной).

"Attendance" is described by Porphyry, Introduction, pp190 191, ed. Wolf, whom Hephaestion i.17, pp74 75, ed. Engelbrecht, follows. The second of the three varieties of attendance mentioned applies to the luminaries. If one of these is at the horoscope or mid heaven, whether or not it is in its own house, it will have as attendant any planet of its own sect which projects its ray upon the luminary, those of the sun's (diurnal) sect in the direction of the diurnal movement of the heavens, those of the moon's sect in the other direction.

411 Группы, соответствующей дневному или ночному рождению.

412 Здесь Птолемей, несомненно, имеет в виду римских императоров.

413 «Справа» означает в направлении дневного движения небес.



414 Здесь, безусловно, подразумеваются чиновники очень высокого ранга, находящиеся на императорской службе

415 В аспекте к углам.

416 Подразумевается духовный сан.

417 Возможно, имеется в виду высокое положение в суде или на государственной службе.

418 The word στρατοπεδάρχης primarily means "commander of a camp," as, in Latin, praefectus castrorum, but came to be used generally to mean "commander of troops"; cf. Cumont, op. cit., pp40 41.

419 Cм. III.2.

420 Certain MSS. say "a morning appearance."

421 Египетские цари и римские императоры содержали экзотических зверей и имели слуг для ухода за ними.

422 Если быть более точным, тех, кто вскрывал трупы в целях их последующего бальзамирования.

423 Возможно, имеются в виду лица, ответственные за финансы и сбор налогов.

424 Кумон отмечает неопределенность астрологических указаний на низшие должности.

425 Возможно, «матримониальные агенты».

426 Близнецы, Дева, Стрелец (частично), Весы. Здесь и далее используется классификация Гефестиона

427 Лев, Стрелец.

428 Рак, Козерог, Овен, Весы.

429 Овен, Телец, Скорпион, Стрелец.

430 Рыбы; Рак и Козерог являются амфибиями.

431 Консервированная рыба являлась важной составной частью торговли в Египте.

432 Предсказание по жидкостям в сосудах.

433 Неизвестный комментатор объясняет: «то есть, искажения.»

434 Ср. с указаниями по определению времени, приведенными в конце IV.2.

435 The text has, literally, "their moon," but this, of course, means the moon as found in the genitures of the subjects. Cf. P. Mich. 149, VI.31 32, τούτων Ἀφροδείτη εὑρεθήσεται κτλ., "Venus in the genitures of these men will be found," etc.

436 В пределах 15 градусов от Солнца.

437 «Двойственные» знаки предшествуют знакам равноденствия и солнцестояния и следуют за «устойчивыми» знаками; см. I.11. Птолемей склонен объяснять это название на основании их участия в двух типах погоды, а не на том, что созвездия образуют более чем одну фигуру (Близнецы, Рыбы) или фигуру смешанного типа (Стрелец, Козерог). Он предпочитает научные объяснения тем, которые строятся на мифологии или воображении. Неизвестный комментатор утверждает, что под знаками, образующими одну фигуру, он подразумевает тропические и «устойчивые» знаки, исключая из их числа плодотворные, которые имеют сходство с двойственными. О «прилегании» см. в I.24.

438 Синоним слова «аспект».

439 Неизвестный комментатор трактует данный абзац следующим образок «И если (аспекты) гармоничны, то оба светила (находятся в аспекте) либо в обеих картах рождения, либо одно с другим; и если одно с другим, то либо Солнце с Солнцем, либо Луна с Луной или наоборот Солнце с Луной и Луна с Солнцем». В выражении «одно с другим», он, очевидно, подразумевает отношение светил одной карты рождения к светилам другой карты рождения. Именно в этом заключается суть его толкования Птолемея. Оно, по-видимому, более справедливо, нежели предположение Буше-Леклера об обмене обителями, тем более, что обители Солнца и Луны — Лев и Рак являются разъединенными.

440 Более правильно, экзальтации находятся в трине с их обителями; так экзальтация Марса (Козерог) находится в трине с обителью Венеры (Тельцом), а не с ее экзальтацией (Рыбами). Рыбы составляют трин со Скорпионом, обителью Марса.

441 А это буквально так; Телец, обитель Венеры, и Козерог, обитель Сатурна, оба принадлежат ко второму, юго-восточному, тригону.

442 Козерог — обитель Сатурна; Рыбы — экзальтация Венеры.

443 Козерог является обителью Сатурна, Весы — обителью Венеры и экзальтацией Сатурна.

444 Ср. с главой I.6, согласно которой положения, следующие за Солнцем или приходящиеся на два квадранта от Середины Неба до Запада и от нижней Середины Неба до Востока, являются женскими.

445 Female perverts; see Cumont, pp182 183.


Thayer's Note: or, more neutrally, lesbians. Although in the only other passage (III.14, § 171) where he mentions them, Ptolemy clearly views lesbians as a distasteful and aberrant species, "pervert" is not his term: it's the language of the mid 20c translator. The attentive reader will note that, where "perversion" is used in the translation, it is to characterize "morbid perversion" (νοσηματικὴ παραλλαγὴ) not only excessive "unnatural" sexual activity, but "natural" as well: in keeping with his Aristotelian views, what Ptolemy brands as perversion is the unrestrained and immoderate character of sexual activity, of whatever kind.

446The reading of the better MSS. and Proclus is restored here. Camerarius (see the cr. n.) read "Jupiter" with (p407)some plausibility, to be sure, because Jupiter and Mercury have been associated with Venus in the preceding sentence; but this very plausibility would have been a good reason for substituting "Jupiter" for an original "Saturn." Furthermore, the effect of the absence of Saturn, in this sentence, is not unlike what it is said to be in the preceding paragraph, that is, to make the subjects more lustful.


The critical note to the Greek text reads:


Κρόνου VPLDProc., Διὸς MAECam.

447 Cf. I.6.

448 Одиннадцатое место или дом.

449 Существуют определенные разногласий, связанные с данным термином. В одних манускриптах используется слово «места», в других — «знаки», а