История шести сюжетов: путеводитель по произведениям Н. В. Гоголя и их экранизациям
Вид материала | Документы |
СодержаниеВечера на хуторе близ Диканьки Майская ночь, или утопленница Ночь перед Рождеством Крылатые фразы Крылатые фразы Крылатые фразы Крылатые фразы Крылатые фразы Крылатые фразы |
- Н. В. Гоголя и Ф. М. Достоевского. Предмет: литература, 69.79kb.
- Н. В. Гоголь (полное собрание сочинений). F-bit, 1998, 133.3kb.
- Внеклассное мероприятие по литературе сиспользованием интерактивных, 64.81kb.
- Обзор словарей по творчеству, 165.13kb.
- Конкурс «Юные дарования» 2010/2011 Юный знаток литературы 8 класс, 32.07kb.
- Тема скупости в художественной литературе и проблема отношения человека к деньгам, 291.62kb.
- Типология образа слуги в русской литературе XIX века на материале произведений, 386.39kb.
- Л. А. История Принцесса Родогуна: история и литература, 197.83kb.
- Н. В. Гоголя «ревизор» Автор: Ушакова Любовь Юрьевна, учитель русского языка и литературы, 90.65kb.
- E. Постонoгов, Ю. Постоногов, 1222.74kb.
ИСТОРИЯ ШЕСТИ СЮЖЕТОВ:
путеводитель по произведениям Н.В. Гоголя и их экранизациям
У каждой книги своя судьба
Теренциан Мавр, древнеримский грамматик
Николай Васильевич Гоголь – один из самобытнейших русских писателей, его слава вышла далеко за пределы русского культурного пространства.
Открыв миру «всю Русь», прежде всего ее смешные, печальные, драматические стороны, Гоголь создал книги, которые явились подлинным открытием в художественной культуре, оказали большое влияние на развитие русской литературы и искусства вообще.
Гоголь по праву завоевал в ХХ веке мировую славу. Его произведения переведены сегодня на все языки, их любят, читают во всех частях света, во всех уголках земного шара.
Творчество Н.В. Гоголя вдохновляло и вдохновляет потомков на создание произведений в разных жанрах искусства. Создаются оперы, балеты, осуществляются театральные постановки, снимаются кинофильмы, мультфильмы, сочиняются мюзиклы, разрабатываются компьютерные игры.
Мы, сами того не осознавая, употребляем многие выражения из гоголевских произведений в современной жизни.
Как и у всякого человека, у каждой книги, у каждого фильма есть своя история, своя судьба. Восстановить моменты рождения шести гоголевских произведений и их экранизаций – цель данного материала.
Материал подготовлен студентами 5 к. ЧГАКИ
Светланой РАТНИКОВОЙ, Светланой ТИМОФЕЕВОЙ,
при участии Татьяны Камиловны ПОТАПОВОЙ, зав. ИБО,
Алены Владиленовны ЧАУСОВОЙ, зав. ОЛИ.
Вечера на хуторе близ Диканьки
«Вечера́ на ху́торе близ Дика́ньки» — первая книга Николая Васильевича Гоголя. Состоит из двух томов. Первый вышел в 1831, его составили: «Сорочинская ярмарка», «Вечер накануне Ивана Купала», «Майская ночь, или утопленница», «Пропавшая грамота»; второй — в 1832 году, в его содержании: «Ночь перед Рождеством», «Страшная месть», «Иван Федорович Шпонька и его тетушка», «Заколдованное место».
Трудно сказать, когда зародился замысел написать эти повести в малороссийском духе. Вероятно, вскоре после прибытия в Петербург зимой 1829 года, когда Гоголь в письмах к матери и сёстрам просил присылать ему всё, что имеет хоть какое-нибудь отношение к украинским народным обычаям, костюмам и легендам. Помнил Гоголь с самого детства и незабываемые рассказы бабушки Татьяны Семёновны: о запорожцах и славном атамане Остапе Гоголе, о страшных ведьмах, колдунах и русалках, подстерегающих путника на тёмных тропках.
К тому же, тогдашнее петербургское общество с удовольствием почитывало украинские истории – в книжных лавках хорошо продавались и «Кочубей» издателя, писателя, поэта Е.В. Аладьина (1796-1860), «Гайдамак» журналиста, поэта, переводчика О.М. Сомова (1793-1833), «Казанская шапка» педагога, писателя, историка И.Г. Кулжинского (1803-1884).
Первая часть «Вечеров…» была готова летом 1831 года, когда Гоголь жил в Павловске в доме княжны Васильчиковой. Общество в то лето спасалось за городом от эпидемии холеры в Санкт-Петербурге, Пушкин снимал дачу в Царском селе, а для Гоголя выхлопотано было место домашнего учителя для сына княжны. В этом доме было полно приживалок, и у одной из них, старушки Александры Степановны, любили собираться её подружки, чтоб вместе повязать чулки, да послушать молодого автора, читавшего отрывки из своих сочинений. Однажды в комнату заглянул племянник княжны, студент Дерптского университета В.А. Соллогуб: «Я развалился в кресле и стал его слушать; старушки опять зашевелили своими спицами. С первых слов я отделился от спинки своего кресла, очарованный и пристыженный, слушал жадно; несколько раз порывался я его остановить, сказать ему, до чего он поразил меня, но он холодно вскидывал на меня глаза и неуклонно продолжал своё чтение… Признаюсь откровенно, я был поражён, уничтожен. Когда он кончил, я бросился ему на шею и заплакал».
Считается, что Гоголь бывал у Пушкина, на даче Китаевой, где и ему читал отрывки из «Вечеров…».
А книга уже печатается в Петербурге в типографии на Большой Морской улице. Вернувшись в августе в город, молодой автор спешит наведаться туда, чтобы самому удостовериться в том, что всё идёт хорошо. Наборщики типографии, завидев его, отворачиваются и прыскают в кулак – так рассмешила их книга, отданная им в работу. Наконец, в начале сентября 1831 года книга выходит из печати и поступает в книжные магазины. Хвалебные отзывы, «Вечера…» идут нарасхват. Кто сказал об этом произведении: «Вот настоящая весёлость, искренняя, непринуждённая, без жеманства, без чопорности»? Конечно, Пушкин! Гоголь посылает экземпляр книги матери и тут же просит сестру Марию продолжать присылать ему записи украинских сказок и песен. Теперь, после такого успеха, можно готовить к печати и второй том.
Второй том выходит в марте 1832 года – автор на седьмом небе от счастья. Ради объективности надо отметить, что были и критические отзывы на книгу, но ведь так и должно быть! Не одобрило «Вечера…» высшее духовенство – ещё бы, кто же одобрит полёты на чёрте! Критиковали некоторую монотонность сюжетов, бессвязность, вульгарный язык. Ну, на то и критики, чтоб критиковать. Пережить эти нападки спокойно опять же помог Пушкин: автор должен слушать голоса тех, кому книга нравится.
«Вечера…», несмотря на всю свою сказочность, получились удивительно реалистичными – в дело пошли не только сведения, присланные родными, но и труды по этнографии, лингвистические статьи и даже трактаты по колдовству. Сам Гоголь признавался, что не может придумывать сюжеты из ничего, ему необходима была некая канва, которую он с удивительной точностью и мастерством разворачивал в завораживающее повествование.
Пересказывать чудные гоголевские истории – дело неблагодарное. Скажем только, что весёлое в «Вечерах…» соседствует с жутким, леденящим кровь. Один колдун из «Страшной мести» чего стоит! Зло в этих историях может быть забавным, как чёрт в «Ночи перед Рождеством» или в «Сорочинской ярмарке», а может быть отвратительным и коварным, как ведьма, заставляющая влюблённого юношу убить младенца, дабы заполучить желанную невесту в «Вечере накануне Ивана Купала».
Сюжеты «Вечеров…» вдохновили и продолжают вдохновлять русских композиторов на создание опер: П.И. Чайковский написал оперу «Черевички», Н.А. Римский-Корсаков «Ночь перед Рождеством» и «Майскую ночь», М.П. Мусоргский «Сорочинскую ярмарку»…
Сегодня «Вечера на хуторе близ Диканьки» представлены и в современных жанрах: снят мюзикл Семена Горова с одноименным названием; выпущены компьютерные игры в жанре квестов: «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Вечер накануне Ивана Купала».
- Экранизации
Майская ночь, или утопленница
В 1952 году на киностудии имени М. Горького главный сказочник страны Александр Роу осуществил экранизацию «Майской ночи» Н.В. Гоголя – его любимого писателя.
Постановка «Майской ночи» продолжалась в течение почти двух лет, включая написание сценария. Фильм этот занял особое место в творческой биографии режиссера, он послужил как бы ступенькой на пути к экранизации другого произведения Гоголя – «Вечеров на хуторе близ Диканьки», осуществленной несколькими годами позже.
Для Роу постановка фильма «Майская ночь» имела особое значение: он проверял, как юмор Гоголя, игровая стихия его повествования, полуреальные - полуфантастические образы могут жить на экране.
Увлечение Гоголем совпадало с пробой новых выразительных средств кинематографа, а именно – возможности создавать объемное, стереоскопическое изображение.
Ночь перед Рождеством
В 1913 г. появилась первая экранизация этой повести, которая представляла собой немой художественный фильм. Режиссер Владислав Старевич объединил в этом фильме актерскую игру и анимацию.
В 1961 г. повесть экранизировал Александр Роу. Как сценарист и постановщик, Роу очень бережно подошел к первоисточнику. По возможности он использовал прямой текст Гоголя. Например, уже в начале, в титрах, называя исполнителей и показывая портреты героев, Роу в закадровом голосе дает им гоголевские характеристики, сохраняя юмор автора. Полет Вакулы на спине черта сделан в полном соответствии с описаниями Гоголя. Комбинированные съемки позволили Роу построить этот кусок как выразительную игровую сцену. Продолжая традиции В. Старевича, Роу также использует анимацию.
Причудливое сочетание рождественской фантасмагории и эксцентрической сказки делает этот фильм незабываемым зрелищем.
Крылатые фразы:
«Знаете ли вы украинскую ночь? О, вы не знаете украинской ночи!» («Майская ночь, или Утопленница»)
«Славная дивчина! Я бы отдал все свое хозяйство, чтобы поцеловать ее» («Вечера на хуторе близ Диканьки»)
Литература:
Климов, Е.А. О психологическом знании в «Предисловии» к «Вечерам на хуторе…» Н.В. Гоголя / Е.А. Климов // Вопросы психологии. – 2001. – № 1. – С. 66-71.
Кошелев, В.А. Вокруг гоголевской «Диканьки»/ В.А. Кошелев // Литература в школе. – 2009. – № 1. – С. 6-11.
Лотман, Ю.М. Вечера на хуторе близ Диканьки: (анализ произведения Н.В. Гоголя) / Ю.М. Лотман // Учебник по русской литературе для средней школы. – М., 2000. – С. 11-32.
Ляпина, А.В. Повесть Н.В. Гоголя «Майская ночь, или Утопленница» / А.В. Ляпина // Литература в школе. – 2000. – № 6. – С. 105-110.
Прокофьева, Н.Н. «Вечера на хуторе близ Диканьки»: (о цикле повестей Н.В. Гоголя) / Н.Н. Прокофьева // Энциклопедия литературных произведений. – М., 1998. – С. 74-75.
Шевченко, А.И. Повесть Н.В. Гоголя «Ночь перед Рождеством» / А.И. Шевченко // Литература в школе. – 2000. – № 6. – С. 101-102.
Женитьба
Авторскую дату написания пьесы («писано в 1833 году») следует понимать условно. Комедия создавалась около 9 лет и была начата в 1833 году под названием «Женихи». От этой редакции сохранились отрывки, по которым можно судить о первоначальном замысле и его последующих изменениях. Первоначальная редакция предполагала три акта, действие разворачивалось в деревне, а не в Петербурге; в помещичьей среде, а не в купеческой. Не было главных лиц – Подколесина и Кочкарева. В сохранившихся сценах соперничающие женихи пытаются оттеснить друг друга хитростью, бранью, кулаками, а невеста не знает, кому из них отдать предпочтение.
В писательском облике Гоголя есть одна весьма примечательная черта. Написав и даже напечатав своё произведение, он никогда не считал свою работу над ним законченной, продолжая неутомимо совершенствовать его. Вот почему произведения этого писателя имеют такое множество редакций. Гоголь, по свидетельству известного в те времена писателя и поэта-переводчика славянских поэтов Н.В. Берга (1823-1884) рассказывал, что он до восьми раз переписывал свои произведения: «Только после восьмой переписки, непременно собственной рукою, труд является вполне художнически законченным, достигает пера создания».
Первую полную редакцию комедии Н.В. Гоголь читал в Москве у М.П. Погодина 4 мая 1835 г. В ней уже фигурировали Подколесин и Кочкарев, определилось название – «Женитьба». Текст этой редакции уже готовился для театра, но автор изменил свои намерения и прервал работу, обратившись к «Ревизору».
В 1836 г. под влиянием настойчивых просьб М.С. Щепкина, которому пьеса была обещана для бенефиса, Гоголь вернулся к замыслу «Женитьбы», но снова прервал работу на несколько лет и завершил ее в 1842 году. Эта редакция была представлена на суд зрителей и читателей.
Современники отнеслись к пьесе по-разному. В.Г. Белинский ее хвалил, другие критики отзывались осторожно, считая «шалостью большого таланта», третьи, например, М.Н. Загоскин, просто называли пьесу плохой.
Первые постановки, несмотря на блистательный актерский ансамбль, не были признаны удачными. Актерам не удалось овладеть гоголевским замыслом. Однако, сценический потенциал комедии обеспечил ей долгую жизнь в театре.
- Экранизации
Пьесу «Женитьба» экранизируют не часто, так как до сих пор она остается загадкой.
Впервые свою версию произведения Гоголя предложили в 1937 году режиссеры Эраст Гарин и Хеся Локшина. Свой фильм они сняли в творческой мастерской Сергея Юткевича. Сам Гарин играл роль Подколесина.
Картина, представляющая из себя блестящее сочетание фильма и театрального спектакля вызвала самые разные отклики зрителей и критики: от восторженных до разгромных. Во время войны все копии фильма погибли.
Следующая «Женитьба» вышла в прокат спустя 40 лет, в 1977 году. За ее постановку взялся классик ленинградского кино, замечательный кинорежиссер Виталий Мельников. Печальная комедия Виталия Мельникова в психологизме и изяществе не уступает гоголевскому произведению. У Мельникова гоголевский сюжет воплотился в захватывающее зрелище. Хотя на фоне современных лент (а это был конец 70-х годов) его картина казалась одиноким странником, которого можно принимать или отвергать, но не заметить было невозможно. Это фильм, который можно пересматривать не один раз, вновь и вновь наслаждаясь великой игрой и сокрушаясь о том, что многих актеров уже нет. В блестящий актерский состав вошли: Евгений Леонов, Борислав Брондуков, Олег Борисов, Алексей Петренко, Светлана Крючкова, Валентина Талызина…
Крылатые фразы:
«Да вы после этого подлец, коли вы честный человек»
«Уж коли жених да ушмыгнул в окно – уж тут, просто, мое почтение!»
«Я тебя женю так, что и не услышишь»
Литература:
Горбушин, С. «Женитьба» Н.В. Гоголя. Попытка интерпретации / С. Горбушин // Литература. – 2005. – № 11. – С. 10.
Ляпина, А.В. О «Женитьбе» Н.В. Гоголя / А.В. Ляпина // Литература в школе. – 2002. – № 6. – С. 33-37.
Мертвые души
Сюжет романа был подсказан Гоголю А.С. Пушкиным в сентябре 1831 года. Известно, что Гоголь взял у Пушкина идею «Ревизора» и «Мёртвых душ», но менее известно, что Пушкин не совсем охотно уступил ему своё достояние. Находясь в кишинёвской ссылке, Пушкин услышал историю похождений некоего авантюриста, скупавшего у помещиков умерших крестьян с тем, чтобы заложить их, как живых, в Опекунском совете и получить под них изрядную ссуду. Эту историю поэт долго хранил в памяти, надеясь написать произведение об аферисте, но затем, некоторое время спустя, всё-таки решил отдать этот сюжет Гоголю, которому всегда нелегко удавалось выдумывать сюжеты для своих произведений.
Документированная история создания произведения начинается 7 октября 1835 года: в письме Пушкину, датированном этим днём, Гоголь впервые упоминает "Мёртвые души". «Начал писать Мёртвых душ. Сюжет растянулся на предлинный роман и, кажется, будет сильно смешон». К 7 октября было написано уже три главы. Безусловно, ему хотелось прочитать написанное Пушкину, который воспринимался Гоголем как абсолютная величина. Однако, реакция создателя «Евгения Онегина» была неожиданной для Гоголя. На Пушкина чтение первых глав «Мёртвых душ» произвело тягостное впечатление: он «сделался совершенно мрачен» и произнёс печально: «Боже, как грустна наша Россия». Гоголь не хотел погрузить будущих читателей своей книги в состояние уныния и апатии, поэтому начал изменять текст своего произведения. Сохранился лишь небольшой фрагмент того чернового варианта начальных глав «Мёртвых душ», который слышал Пушкин.
Первоначальный текст был более карикатурным, резким. Автор в нём говорил о себе в первом лице, не скрывая своего озлобления и негодования: «Я упрям, не хочу видеть тех физиономий, на которые нужно плевать», вёл непринуждённый разговор с читателем в тоне, который далёк от будущей патетической риторики. В первоначальном варианте созданы образы людей, которые подобны чудовищам: «…каких нет лиц на свете! Что ни рожа, то уж, верно, на другую не похожа. У того исправляет должность командира нос, у того – губы, у третьего – щёки, распространившие свои владения даже насчёт глаз и самого даже носа, который через то не больше жилетной пуговицы, у этого подбородок такой длинный, что он ежеминутно должен закрывать его платком, чтобы не
заплевать. А сколько есть таких, которые похожи совсем не на людей. Этот – совершенная собака во фраке, так что дивишься, зачем он носит в руке палку; кажется, что первый встречный выхва…» На этом рукопись обрывается.
Некоторые детали, присутствующие в этом черновом варианте, Гоголь сохранил.
Так, упоминание о подбородке, который необходимо закрывать платком, появилось позже в шестой главе первого тома поэмы при описании внешности Плюшкина. Однако Н.В. Гоголь, рассказывая о России, решил с меньшим негодованием и сарказмом писать о
несовершенстве людей: «Я увидел, что многие из гадостей не стоят злобы; лучше показать всю ничтожность их…». Однако изменить текст «Мёртвых душ» оказалось делом крайне сложным. На некоторое время писатель отложил работу, увлекшись написанием комедии «Ревизор». После премьеры «Ревизора», состоявшейся 19 апреля 1836 г. в Александринском театре, Гоголь, будучи сильно утомлён недомоганием, работами последних лет и тревогами из-за неверного понимания его новой комедии, поспешно уехал за границу. В мае он писал своему приятелю и издателю журнала «Московский вестник» М.П. Погодину: «Я не оттого еду за границу, чтобы не умел перенести этих неудовольствий. Мне хочется поправиться в своём здоровье, рассеяться, развлечься и потом, избравши несколько постоянное пребывание, обдумать хорошенько труды будущие. Пора мне уже творить с большим размышлением».
6 июня 1836 года Гоголь уехал из Петербурга в Европу, провёл большую часть лета в Германии и Швейцарии. Он хотел оказаться осенью в Риме, чтобы там провести зиму, но в Италии началась холера, и Гоголь был вынужден ехать во Францию. Прибыв в Париж и погрузившись в мир ярких красок, сияющих зеркал, театров, он решил продолжить работу над поэмой «Мёртвые души». В.А. Жуковскому он пишет 31 октября (12 ноября): «…я принялся за «Мёртвые души», которые было начал в Петербурге. Всё начатое переделал я вновь, обдумал более весь план и теперь веду его спокойно, как летопись… Если совершу это творение так, как нужно его совершить, то… какой огромный, какой оригинальный сюжет! Какая разнообразная куча! Вся Русь явится в нём! Это будет первая моя порядочная вещь, вещь, которая вынесет моё имя».
В Париже Гоголя застала весть о смерти Пушкина. Он, потрясённый этим событием, прервал на некоторое время работу над поэмой. Только весной, переехав в Италию, писатель вновь берётся за перо. 6 (18) апреля он пишет В.А. Жуковскому: «Я должен продолжать мною начатый большой труд, который писать обещание с меня взял Пушкин, которого мысль есть его созданье и который обратился для меня с этих пор в священное завещание». Но если раньше он стремился писать веселее, желая, прежде всего, рассмешить Пушкина, то теперь авторский взгляд становится всё более серьёзным. Весёлая история о проходимце с забавной фамилией Чичиков, дурачащем целую губернию, а потом и всю Россию, перестаёт быть только весёлой историей и приобретает особую глубину.
Большая часть первого тома поэмы была написана Гоголем в Риме, где он жил дольше, чем в остальных европейских городах, чувствуя особый интерес к этому миру.
Лишь на время (осенью 1839 года) Гоголь возвращается в Россию, чтобы помочь своим сёстрам, но потом снова уезжает в своё «прекрасное далёко», в Рим. Знакомясь с великолепной итальянской архитектурой, поражающей своим совершенством, Гоголь невольно сравнивал поэму «Мёртвые души» с храмом и дворцом. Говорить о России, находясь в Риме, было для Гоголя естественным: «…уже в самой природе моей заключена способность только тогда представлять себе живо мир, когда я удалился от него. Вот почему о России я могу писать только в Риме. Только там она предстоит мне вся, во всей своей громаде. А здесь я погиб и смешался в ряду с другими. Открытого горизонта нет передо мною».
В октябре 1841 года Н.В. Гоголь вновь приехал из Европы в Россию, мечтая напечатать первый том своей новой книги – итог шестилетнего напряжённого труда.
В декабре рукопись поступила на рассмотрение Московского цензурного комитета. Первое, что возмущенно заявил председательствующий, что душа – бессмертна, а потому мертвой быть не может. С великим трудом ему объяснили, что речь здесь идет совсем о другом, что это умершие крепостные. Но и из этого были сделаны неправильные выводы: «Значит, против крепостного права!» А если с Чичикова начнут брать пример?! Один из цензоров с умным видом возмутился, что, дескать, цена за душу все-таки возмутительна. Результаты были печальными: цензура не допустила к печати поэму.
Гоголь впал в отчаяние. Чудовищные уроды, которых он создал на страницах поэмы, оказались реальными людьми, да ещё от них зависела судьба главной книги его жизни!
В конце декабря Гоголь обратился за помощью к критику В.Г. Белинскому. Тот отвёз рукопись в Петербург. Петербургская цензура оказалась более снисходительной, после долгих проволочек разрешила печатать книгу, но потребовала внести существенные поправки в «Повесть о капитане Копейкине», включённой в текст «Мёртвых душ». Гоголю пришлось переделать этот эпизод, затемнив его смысл, а также изменить название поэмы.
«Похождение Чичикова, или Мёртвые души» - под таким названием поэма издавалась вплоть до 1917 г. 21 мая 1842 года первый том «Мёртвых душ» был опубликован.
Чем больше писатель работал над корректурой поэмы, тем больше он сознавал, что необходимо ее продолжение. Ведь нельзя же ограничиться изображением исключительно пороков русского человека. Есть ведь и добродетели. Неоднократно Гоголь обсуждал свои планы с Языковым и тот соглашался, что пришло время показать идеального русского человека, человека будущего.
Гоголь предполагал сделать поэму трёхтомной, и писал второй том, где выводились положительные образы и делалась попытка изобразить нравственное перерождение Чичикова. В ночь с 11 на 12 февраля 1852 года Гоголь сжёг беловую рукопись второго тома и спустя десять дней умер.
- Экранизации
Поэма была неоднократно экранизирована.
1909 г. на ателье Ханжонкова снят фильм «Мертвые души» (режиссер П. Чардынин).
1960 г. – фильм-спектакль (режиссер Л. Трауберг).
1969 г. – фильм-спектакль «Мертвые души» (режиссер А. Белинский, в роли Чичикова – И. Горбачев).
1974 г. – на студии «Союзмультфильм» по сюжету «Мертвых душ» сняты два анимационных фильма «Похождения Чичикова. Манилов» и «Похождения Чичикова. Ноздрев» (режиссер-постановщик Б. Степанцев).
1984 г. – фильм «Мертвые души» (режиссер М. Швейцер, в ролях: А. Калягин (Чичиков), И. Смоктуновский, В. Невинный, Ю. Богатырев, И. Чурикова, Л. Удовиченко, В. Стеклов).
2005 г. – сериал «Дело о мертвых душах» (в роли Чичикова Константин Хабенский).
Пятисерийный телевизионный фильм М. Швейцера считается одной из лучших экранизаций Гоголя, где активно используются выразительные средства телевизионного кино. В своей версии произведения режиссер бережно, внимательно относясь чуть ли не к каждому слову классика, сохраняет и личную интонацию, меняющую свой регистр подчас в пределах одной сцены: от комической, фарсовой, эксцентрической ноты — до печальной, драматической, даже трагической.
Сценарий картины написал режиссер Михаил Швейцер. В фильме использована музыка Альфреда Шнитке. (Сюита Шнитке «Мертвые души» игралась с конца 1970-х множество раз. 9 июня 1978 года была премьера спектакля Юрия Любимова «Ревизская сказка», где музыка прозвучала впервые.) Съемки проходили на «Мосфильме» и в Суздале. В массовке снимались местные жители.
За костюмы в картине отвечала ныне известный художник Нелли Фомина. Шились платья героев несколько месяцев. Внимание уделялось всему – от фасона до пуговиц. Женские костюмы получились не только красивыми, но и современными, особенно шляпки. И Инна Чурикова, и Лидия Федосеева-Шукшина с удовольствием ходили в этих головных уборах и на съемочной площадке, и по улицам.
Крылатые фразы:
«Доедет ли то колесо в Москву или не доедет? – Доедет. А в Казань-то, я думаю, не доедет? – В Казань не доедет»
«И какой же русский не любит быстрой езды»
«Кто читал Карамзина, кто «Московские ведомости», кто даже и совсем ничего не читал»
«Позвольте вам этого не позволить»
«Полюби нас черненькими, а беленькими нас всякий полюбит»
«Русь! Куда несешься ты? Дай ответ!»
Литература:
Айзерман, Л. Павел Иванович Чичиков на рубеже веков и тысячелетий / Л. Айзерман // Русская словесность. – 2002. – № 3. – С. 21-27.
Гоголь, Н.В. Мертвые души: подробный комментарий, учебный материал, интерпретации / Н.В. Гоголь. – М.: АЙРИС ПРЕСС, 2005. – 400 с.
Гуревич, П. Система пластических образов в «Мертвых душах» / П. Гуревич // Литература. – 2001. – № 12. – С. 10-11.
Кривонос, В.Ш. Притча о назначении человека. О втором томе «Мертвых душ» Н.В. Гоголя / В. Ш. Кривонос // Литература в школе. – 2009. – № 2. – С. 11-18.
Монахов, С.И. Жанрово-стилевые модели в поэме Н.В. Гоголя «Мертвые души»/ С.И. Монахов // Русская литература. – 2007. – № 1. – С. 24-46.
Неволина, С.А. Кто же такой Чичиков: «подлец», «приобретатель» или… / С.А. Неволина // Литература в школе. – 2009. – № 3. – С. 35-39.
Разумихин, А. «Мертвые души». Опыт современного прочтения / А. Разумихин // Литература. – 2004. – № 13. – С. 2-20.
Сергеева-Клятис, А. Помещик Манилов – человек эпохи ампира: (о поэме Н.В. Гоголя «Мертвые души») / А. Сергеева-Клятис // Литература. – 2001. – № 12. – С. 8-9.
Щеблыкин, И.П. Об одной распространенной ошибке в толковании поэмы Н.В. Гоголя «Похождения Чичикова, или мертвые души» / И.П. Щеблыкин // Литература в школе. – 2004. – № 4. – С. 6-9.
Миргород
Вий
Впервые повесть была напечатана в сборнике «Миргород» (1835) куда вошли повести: «Старосветские помещики», «Тарас Бульба», «Вий», «Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем».
Повести, служащие продолжением «Вечеров на хуторе близ Диканьки» - таков подзаголовок «Миргорода».
Но эта книга была не просто продолжением «Вечеров». И содержанием, и характерными особенностями своего стиля она открывала новый этап в творческом развитии писателя.
В примечании к «Вию» автор указывает, что «вся эта повесть есть народное предание» и что он его передал именно так, как слышал, почти ничего не изменив. Однако до сих пор не обнаружено ни одно произведение фольклора, сюжет которого точно напоминал бы повесть. Лишь некоторые мотивы «Вия» сопоставимы с некоторыми народными сказками и преданиями.
В некоторых эпизодах «Вия» можно найти отголоски романа «Бурсак» другого русского писателя 18-19 вв. В.Т. Нарежного. Сходство деталей особенно ощутимо в описании бурсацкого быта.
Подготавливая повести «Миргорода» для второго тома своих сочинений, Гоголь заново перебрал «Вий». Например, было переделано место, где старуха ведьма превращается в молодую красавицу, сокращены подробности эпизода в церкви, существенно изменилось описание предсмертных минут Хомы Брута, появился и новый финал повести - поминки Халявы и Горобца по их приятелю. В художественном отношении всё произведение, несомненно, выиграло в результате этих переработок.
Вот уже полтора века «Вий» остается, пожалуй, лучшей «страшилкой» отечественной классики. Во всяком случае, самой знаменитой. Не каждый вспомнит ту же «Страшную месть» или толстовскую «Семью вурдалаков», а вот историю Хомы Брута знают практически все. И вот уже полтора века многих волнует вопрос: кто же он такой, этот страшный Вий, появляющийся в самом конце повести и давший ей название? Нигде, кроме повести Гоголя, это имя не упоминается. Сам писатель дал такие пояснения: «Вий есть колоссальное создание простонародного воображения. Таким именем называется у малороссиян начальник гномов, у которого веки на глазах идут до самой земли». Но, нет и не было никогда никаких гномов в фольклоре ни малороссов, ни белорусов, ни великороссов. Гномы - это персонажи европейских сказок. Но даже в Европе никто не знает никакого Вия. Так что же выходит, Вий – плод колоссального воображения самого Гоголя? Некоторые фольклористы обратили внимание на описание гоголевского Вия. А именно - на его всепроникающий, губительный взгляд.
Как раз такое губящее око имел персонаж восточнославянской (и в частности, украинской) мифологии Касьян. Православная церковь считает его одним из святых - Иоанн Кассиан Римлянин жил в 5 веке и прославился как основатель нескольких монастырей. Его день (Касьянов) отмечается один раз в четыре года – 29 февраля.
Но в отличие от духовных пастырей, упрямая паства к Касьяну относится весьма недоброжелательно, утверждая, что на самом деле он никакой не святой, а… падший ангел. И 29 февраля издавна считалось несчастливым днем. В этот день в аду Касьян открывает свои глаза и оглядывает мир, насылая на него эпидемии и неурожаи.
И уж совсем близок к литературному Вию оказался Касьян в интерпретации сказок полтавских крестьян: живущее под землей загадочное существо, заросшее шерстью и покрытое складками грубой кожи. Когда оно, потревоженное или вызванное колдунами, поднимается на белый свет и поднимает свои веки, то его взгляд может превратить вашу дальнейшую жизнь в сущий кошмар.
Как бы там ни было, но получается, что Николай Гоголь действительно особо ничего не выдумывал, а просто решил украсить финал своей истории таким вот персонажем из народных поверий.
В 1835 году в статье «О русской повести и повестях Гоголя» Белинский дал весьма положительную оценку «Вию» («эта повесть есть дивное создание»), хотя он принципиально не разделял увлечения Гоголя «демонической» фантастикой.
- Экранизации
14 сентября 1909 г. по повести Гоголя «Вий» был снят немой художественный короткометражный фильм В. Гончарова. Этот первый российский фильм ужасов созданный в России до наших дней не сохранился.
В 1967 г. на киностудии «Мосфильм» был снят фильм-фантазия с одноименным названием режиссерами А. Птушко, К. Ершовым и Г. Кропачевым. Роли сыграли: Л. Куравлев, Н. Варлей, А. Глазырин, Н. Кутузов, Н. Захарченко, П. Вескляров и др.
Фильм вышел на экраны в ноябре 1967 г.
Идея экранизации «Вия» принадлежит известному советскому режиссеру, на тот момент директору кинокомпании «Мосфильм», Ивану Пырьеву. Лишь по причине острой нехватки времени он предложил снять картину двум учащимся Высших режиссерских курсов Союза кинематографистов СССР Георгию Кропачеву и Константину Ершову. Задумывалась экранизация страшной гоголевской повести как «наш ответ Голливуду» (американцы сняли по «Вию» коммерческий фильм ужасов под названием «Маска смерти»). Съемки фильма производились в Богородчанском районе Ивано-Франковской области (ныне Украина). На главную роль Хомы Брута назначили Леонида Куравлева, отдав ему предпочтение перед Вячеславом Невинным и Виктором Коршуновым. На роль Панночки пробовались Елена Санько, Светлана Коркошко, но утвердили Александру Завьялову. Но после начала съемок Завьялова заболела и отказалась продолжать участие в фильме. На роль новой исполнительницы Панночки была назначена Наталья Варлей. Озвучивала роль Панночки не Варлей, а Клара Румянова, чьим голосом впоследствии говорил Заяц из знаменитого мультика «Ну, погоди!».
Для режиссеров не были важны актеры и актрисы, а важно было убедительно воссоздать на экране нечисть, которая и должна была служить изюминкой советского фильма ужасов.
Костюм для «Вия» делали из мешковины, а вместо рук чудовищу приделали корни деревьев.
Этот фильм стал одним из лидеров советского кинопроката 1968 г. (его посмотрели 32,6 млн. зрителей). Он часто упоминается как первый и единственный фильм ужасов, снятый в СССР, хотя авторы планировали сделать романтическую фильм-сказку.
В 1970-х гг. фильм «Вий» был закуплен для зарубежного проката: в США (под прокатным названием «Viy or Spirit of Evil»), Аргентине (под прокатным названием «Viy, espíritu del mal»), Финляндии (под прокатным названием «Velho») и Франции (под прокатным названием «Vij»).
В 2007 г. на объединении «Мастер ТВ» по заказу «ТРК «Петербург-Пятый канал» вышел документальный фильм Нонны Бокаревой «Вий. Ужас по-советски», посвященный съемкам «Вия».
В 2006 г. российские кинематографисты во главе с режиссером-постановщиком Олегом Фесенко создали современный «Вий» – картину «Ведьма» на английском языке с участием Валерия Николаева и Евгении Крюковой.
Специально к 200-летнему юбилею Гоголя планируется представить премьеру фильма «Вий. Возвращение» режиссера О. Степченко с участием таких актеров как Алексей Петрухин, Алексей Чадов, Агния Дитковските, Валерий Золотухин, Нина Русланова и др.
Крылатые фразы:
«Ведь у нас в Киеве все бабы, которые сидят на базаре, – все ведьмы»
«Подымите мне веки: не вижу!»
Литература:
Виноградов, И.А Неизвестный «Миргород» / И.А. Виноградов // Гоголь-художник и мыслитель: Христианские основы миросозерцания: К 150-летию со дня смерти Н.В. Гоголя. – М., 2000. – С. 105-178.
Иванов, В.В. Категория «видимого» и «невидимого» в тексте: еще раз о восточнославянских фольклорных параллелях к гоголевскому «Вию» / В.В. Иванов // Избранные труды по семиотике и истории культуры. Том 2. Статьи о русской литературе. – М., 2000. – С. 78-104. – (Язык. Семиотика. Культура).
Шевырёв, С.П. О «Миргороде» Гоголя / С.П. Шевырёв // Литература. – 2003. – № 36. – С. 8-10.
Петербургские повести
Шинель
В июле 1839 года, в Мариенбаде, Гоголь диктует М.П. Погодину первый фрагмент своей будущей «Шинели». Завершается же работа над повестью, по всей вероятности, в Риме в апреле 1841 года. Впрочем, вначале, в самое время своего зарождения, эта повесть носила другое название — «Повесть о чиновнике, крадущем шинели». Различия между этой «Повестью о чиновнике...» и окончательной редакцией «Шинели» огромны. Происходит переосмысление сюжетного ядра повести. Из повести с анекдотическим сюжетом «Шинель» перерастает в повесть со сложным и противоречивым развитием и преломлением человеческой судьбы.
П.В. Анненков, мемуарист, вспоминает, что первоначальный замысел повести возник у писателя в 1836 году, еще до отъезда за границу: «...Однажды при Гоголе рассказан был канцелярский анекдот о каком-то бедном чиновнике, страстном охотнике за птицей, который необычайной экономией и неутомимыми усиленными трудами сверх должности накопил сумму, достаточную на покупку хорошего лепажевского ружья рублей в 200 (ассигнациями). В первый раз, как на маленькой своей лодочке пустился он по Финскому заливу за добычей, положив драгоценное свое ружьё перед собою на нос, он находился, по его собственному уверению, в каком-то самозабвении и пришел в себя только тогда, когда, взглянув на нос, не увидел своей обновки. Ружье было стянуто в воду густым тростником, через который он где-то проезжал, и все усилия отыскать его были тщетны. Чиновник возвратился домой, лег в постель и больше не вставал: он схватил горячку. Только общей подпиской его товарищей, узнавших о происшествии, возвращен он был к жизни, но о страшном событии он уже не мог никогда вспоминать без смертельной бледности на лице. Все смеялись анекдоту, имеющему в основании истинное происшествие, исключая Гоголя, который слушал его задумчиво и опустив голову. Анекдот был первой мыслию чудной повести «Шинель», и она заронилась в душу его в тот же самый вечер».
Н.В. Гоголь несколько изменил основной сюжет, рассказав в своей повести историю жизни чиновника, копившего в течение долгого времени не на ружьё, а на шинель.
Повесть была опубликована в «Сочинениях» 1842 года и при жизни писателя больше не переиздавалась.
«Шинель» входит в цикл «Петербургские повести» наряду с другими произведениями Н.В. Гоголя: «Невский проспект», «Нос», «Портрет», «Записки сумасшедшего».
- Экранизации
Сюжет гоголевской «Шинели» самый популярный в мировом кинематографе. В разное время к нему обращались режиссеры разных стран.
1916 – «Шинель» («The Overcoat») - американский немой фильм, режиссер Рэй Бергер.
1926 «Шинель» — советский немой фильм, режиссеры Григорий Козинцев, Леонид Трауберг.
1952 «Шинель» («Il Cappotto»)— итальянский фильм, режиссер Альберто Латтуада.
1959 «Шинель»— советский фильм, режиссер Алексей Баталов.
1997 «Шинель»— греческий фильм.
2001 «Шинель»— канадский фильм для ТВ, CBC.
Черно-белый немой фильм, снятый в 1926 г. режиссерами Г. Козинцевым и Л. Траубергом, имел подзаголовок «Киноповесть в манере Гоголя». Это вольная импровизация по мотивам двух произведений – «Невский проспект» и «Шинель».
Новаторский сценарий Юрия Тынянова - вольная импровизация по мотивам самых разных произведений писателя - здесь и «Невский проспект», и «Шинель», и «Повесть о том, как поссорились Иван Иванович с Иваном Никифоровичем»... У Гоголя Акакий Акакиевич уже родился маленьким старичком и с первой минуты испытывал страх перед жизнью. Герой же "ФЭКС" (Фабрика эксцентрического актера, созданная Козинцевым и Траубергом под прямым влиянием В. Маяковского и В. Мейерхольда в 1921 г.) молод, полон надежд, его душа открыта миру.
Авторы фильма стремились сделать зримым не сюжет, а дух и сам стиль прозы Гоголя, явить на экране его мистический и, по сути, действительно эксцентричный мир. Козинцева и Трауберга занимали не столько тема и идея будущей картины, сколько возможность стилизаторского эксперимента.
В своих предыдущих фильмах режиссеры равнялись на американское комическое кино и американские мелодрамы. Они ставили картины в эксцентрическом стиле и стиле голливудского романтизма. Теперь они решили испробовать свои силы в «гофманианской манере», использовав опыт немецкого экспрессионизма.
«Шинель», вспоминал позже Козинцев, во многом изменила характер фэксовской режиссуры. Постановщики фильма овладевали искусством трансформации чисто словесной ткани в безмолвное действие.
В фильме преобладают сцены ночи, царствует тьма. На роль Башмачкина был определен Андрей Костричкин, прошедший курс обучения в фэксовской мастерской. К моменту съемок Костричкину было чуть больше двадцати. В фильме он становится человеком без возраста, с тусклым, ничего не выражающим взглядом, с головой, безвольно склонившейся набок. Семенящая походка, застывшая на лице тоскливая, недоумевающая улыбка сменяется доброй, когда он глядит на новую шинель, а в сцене, где его распекает Значительное лицо, согнутая фигура Акакия Акакиевича приобретает унизительную позу «вопросительного знака» с подгибающимися коленями и сгорбленной спиной.
Для того чтобы усилить тему придавленности Акакия Акакиевича, Москвин снимает его сверху, а Значительному лицу придается пугающая монументальность тем, что съемки ведутся снизу. Гротеск и графика фильма трагичны: смех над внешне смешными вещами замирает, вытесненный жалостью и ужасом.
Легко себе представить, как шокировала тогдашнюю критику манера съемок и монтажа «Шинели» - ведь если не все, то очень многое в фильме было непривычным, шло поперек устоявшимся нормам экрана. Травля создателей фильма в прессе превысила все существовавшие до той поры пределы. Тынянова называли «безграмотным наглецом». Фэксов предлагали вымести со студии железной метлой. Вняв критике, руководство студии уволило Козинцева, Трауберга и Москвина, хотя через некоторое время снова зачислило их в штат. Не прерывая содружества до конца 30-х годов, они создали много прекрасных фильмов, обогатив творческий опыт, накопленный при постановке «Шинели».
В 1952 г. повесть экранизировали в Италии. Режиссер фильма Альберто Латтуада был влюблен в русскую классику. Время и место действия – тридцатые годы XX века Северной Италии. Главного героя зовут Кармине де Кармине.
Классическую экранизацию гоголевской «Шинели» в 1959 г. представил Алексей Баталов. Главную роль исполнил Ролан Быков.
В 1981 году российский режиссер, сценарист, продюсер, актер Юрий Борисович Норштейн (автор знаменитых мультфильмов: «Ёжик в тумане» 1975; «Сказка сказок» 1979) начал работу над мультипликационным фильмом «Шинель» по повести Гоголя, над которым работает и по сей день. В анимации Норштейн использует специальную технику многоярусной перекладки изображения, что придаёт мультфильмам эффект трёхмерного изображения, и наотрез отказывается пользоваться анимационной компьютерной графикой, поэтому при советской власти, было снято двадцать минут мультфильма «Шинель», а в новые времена – всего пять.
Крылатые фразы:
«Оставьте меня, зачем вы меня обижаете? – и в этих проникающих словах звенели другие слова: «Я брат твой»
«Одно значительное лицо»
«Строгость, строгость и – строгость»
Литература:
Гоголь, Н.В. Ревизор; Петербургские повести: подробный комментарий, учебный материал, интерпретации / Н.В. Гоголь. – М.: АЙРИС ПРЕСС, 2006. – 384 с.
Кривонос, В. «Бедный Акакий Акакиевич» / В. Кривонос // Вопросы литературы. – 2004. – Нояб.-дек. – С. 139-156.
Курочкина, М. Повесть о любви. «Шинель» Н.В. Гоголя / М. Курочкина // Литература в школе. – 2000. – № 1. – С. 93-97.
Марченко, Т.В. «Шинель» / Т.В. Марченко // Энциклопедия литературных произведений. – М., 1998. – С. 556-557.
Менделеева, Д. Несколько слов о «маленьком человеке» и «мертвых душах» / Д. Менделеева // Литература. – 2004. – № 35. – С. 9-12.
Эпштейн, М. Маленький человек в футляре: синдром Башмачкина-Беликова / М. Эпштейн // Вопросы литературы. – 2005. – № 6. – С. 193-203.
Ревизор
В октябре 1835 года в Санкт-Петербурге при встрече с Пушкиным Гоголь напомнил поэту о своей просьбе найти какой-нибудь сюжет. У Пушкина есть несколько обрывочных строчек в тетради: «Криспин прибыл в один из губернских городов на ярмарку и его так приняли за… Городничий оказался человеком недалеким; жена городничего стала кокетничать с ним; Криспин посватался к их дочке». У сюжета была реальная основа. С директором одного из журналов Павлом Свиньиным произошел такой случай: он прибыл в Бессарабию, и был принят там за ревизора. Оказавшись в семье губернатора, он стал строить из себя важное лицо, ухаживать за дамами, принимать жалобы, давать обещания. Аналогичное приключение случилось и с самим Пушкиным в августе 1833 года, когда он был проездом в Нижнем Новгороде. Губернатору тут же было доложено, что он прибыл в город с секретной миссией. Гоголь в восторге и просит Пушкина уступить сюжет, что поэт и делает.
Сюжет отнюдь не был новым. Существовали комедии немецкого драматурга Августа Фридриха Коцебу «Маленький немецкий городок», украинского автора Квитки-Основьяненко «Визитер из столицы, или Тумульд в уездном губернском центре» и другие со сходным сюжетом. Но Гоголя вдохновил именно Пушкин.
Он откладывает ненадолго «Мертвые души» и принимается за комедию. Сцены выстраиваются сами собой, легко находятся живые реплики. Гоголь практически не выходит из дома. И уже 4 декабря заканчивает редактировать свое новое произведение и передает его переписчику. Затем снова забирает комедию на доработку. А 18 января 1836 года читает друзьям у Жуковского. Присутствуют А.С. Пушкин, П.А. Вяземский, М.Ю. Вильегорский. Уже с первых строчек раздается дружный смех, а к концу чтения Гоголя заваливают комплиментами и многие присутствующие уверены в том, что актеры не в состоянии сыграть эту пьесу так, как ее читает автор.
Затем Гоголь читает комедию в литературных салонах. И каждый раз с успехом. Но всем становится ясно, что комедию цензура не пропустит, если не будет очевидно, что она высмеивает именно провинциальную администрацию. Вырабатывается план совместных действий. Пушкин возлагает надежды на Александру Осиповну Смирнову, которая имеет непосредственное влияние на императора и уже защитила «Бориса Годунова». Незадолго до этого Николай I разрешает публикацию «Горя от ума», что дает некоторую уверенность, что и на этот раз все будет нормально. В.А. Жуковский отвечает за обработку наследного князя, а М.Ю. Вильегорский и П.А. Вяземский должны нейтрализовать окружение монарха.
Император не был большим поклонником литературы. Он считал, что лучшие книги те, что не заставляют думать. Но отказать госпоже Смирновой было очень трудно, потому что женские чары оказывали на него куда более серьезное воздействие, чем книги. И он дает свое соизволение на постановку «Ревизора». М.Ю. Вильегорский смог так прочитать пьесу императору, что он не увидел в ней ничего опасного.
И все тут же пришло в движение. Цензор Е. Ольдекоп просит внести лишь незначительную правку в текст комедии, в частности убрать эпизод, в котором была по ошибке выпорота унтер-офицерская вдова. И дает заключение: «Эта пьеса остроумна и великолепно написана… Пьеса не заключает в себе ничего предосудительного». Шеф жандармерии генерал Дубельт собственноручно ставит на полях резолюцию: «Позволить». И директор императорских театров А.М. Гедеонов получает разрешение на незамедлительное включение «Ревизора» в репертуар Александринского театра.
Чтобы не было неприятных сюрпризов, роли дают только лучшим актерам.
На первом чтении пьесы Гоголь очень волнуется: среди присутствующих у него нет друзей. Читает как всегда великолепно, но актеры восторга не проявляют. Они не привыкли к таким пьесам и боятся, что публика ее тоже не поймет. Под конец Гоголь удостаивается нескольких хлопков и вежливых комплиментов. Но это отнюдь не та реакция, которой он ждал.
Начинаются репетиции. Разрыв между Гоголем и актерами только увеличивается. Актеры не признают пьесу и с отвращением относятся к своим ролям. Одни произносят свои монологи с купюрами из соображений благозвучности, другие, желая казаться смешными, утрируют комичность своих персонажей. Гоголь устает от их непонятливости и пишет письменные инструкции, как играть роль каждого персонажа: «Чем меньше будет думать актер о том, чтоб смешить и быть смешным, тем более обнаружится смешное взятой им роли».
День ото дня атмосфера в театре накаляется, а Гоголь чем дальше, тем больше видит пропасть между своей пьесой и происходящим на сцене.
Приближается день первого представления «Ревизора». Гоголь самолично просматривает все декорации и просит заменить мебель для дома городничего на более простую. Кроме того, он считает необходимым добавить в интерьер клетку с канарейкой и бутылку водки. Он спорит с режиссером и просит роскошную ливрею Осипа с галунами заменить на костюм, весь запачканный маслом. Он категорически против париков, которые многие актеры желают использовать для большего комического эффекта. Гоголь испытывает постоянные проблемы в общении с актерами, потому что в этой роли он дебютант.
Известие о новом спектакле появляется в пушкинском «Современнике», а также в «Новостях Санкт-Петербурга»: «Сегодня 19 апреля в Александринском театре состоится премьера «Ревизора», оригинальной комедии в пяти актах».
В день премьеры Гоголь приходит в театр ужасно нервничая. Напряжение нарастает, когда в ложе появляется Николай I с наследником.
Занавес поднимается и… Гоголь приходит в ужас. Актеры, наряженные, загримированные, появляются на сцене в париках, говорят громче, чем обычно, ошибаются. Его пожелания и рекомендации забыты начисто, и он уже не узнает своей комедии. Бобчинский и Добчинский кривляются, Хлестаков гримасничает и порхает как бабочка, Осип похож на водевильного лакея, а городничий имеет вид старого вояки. В партере и ложах царит оцепенение. Только в райке веселятся. Однако император пока на месте, смеется, аплодирует. Впрочем, он хороший актер. Однако после пьесы, по свидетельству очевидцев, он сказал свою знаменитую фразу: «Ну, пьеска! Всем досталось, а мне – более всех!».
После спектакля друзья разыскивают Гоголя, но он сбегает. Писатель бродит по городу и заходит к своему другу Н. Прокоповичу. Тот преподносит ему только что изданный экземпляр «Ревизора», но Гоголь швыряет книгу на пол и произносит свое не менее знаменитое: «Господи боже! Ну, если бы один, два ругали, ну и бог с ними, а то все, все…».
Гоголь опасается последующих сеансов. Но публика рвется в театр. Билеты раскупаются молниеносно у перекупщиков, а пьеса становится все более спорной. Консерваторы считают автора чуть ли не революционером, подрывающим устои существующего порядка. Либералы, напротив, восхваляют отвагу Гоголя, с которой он обнажает сущность царского режима. Но самого писателя подобные хвалебные отклики пугают. Ведь ничего похожего он не имел в виду. Монархическую систему он считает единственно возможной. И единственное, чем он недоволен, так это людьми, занимающими высокие посты. Цель его пьесы – мораль, а не политика.
Ежедневно до Гоголя доходят разного рода оценки его произведения. Граф Федор Иванович Толстой объявляет его «врагом России» и предлагает отправить в кандалах в Сибирь. Ф.Ф. Вигель считает Гоголя лицом молодой России, циничной и наглой. И.И. Лажечников делится с Белинским своей точкой зрения: «Я бы не дал и копейки за написание «Ревизора», этот фарс в точности соответствует базарному русскому люду».
Критики тоже набрасываются на Гоголя. Ф. Булгарин в «Северной пчеле» обвиняет писателя в «создании своей комедии на невероятности и несбыточности». О.И. Сенковский заявляет, что «в комедии нет ни интриги, ни развязки».
Гоголь бесконечно страдает от этой молвы и от непонимания.
Однако молодежь восторженно принимает пьесу, цитирует целые сцены, спорит со старшим поколением и обожает Гоголя.
- Экранизации
Первая экранизация «Ревизора» была осуществлена в 1952 году, режиссером В. Петровым (роли сыграли: М. Яншин, Ю. Толубеев, С. Блинников, И. Горбачев, А. Грибов, Т. Носова, Э. Гарин).
В 1977 г. режиссер Л. Гайдай снимает фильм «Инкогнито из Петербурга».
Гайдай, как и подавляющее большинство других постановщиков «Ревизора», ничего не менял в тексте пьесы. Для своей версии он избрал предельно реалистическую манеру, шел точно по пьесе, сохранив по возможности ее структуру, всех персонажей и верность в изображении эпохи: в обстановке, быте, костюмах.
Местом съемок режиссер выбрал волжский город Касимов. С помощью художника Е. Куманькова он создал свой гоголевский город, где все до безобразия запущено и изуродовано.
В «Инкогнито из Петербурга» он хотел вызвать настоящий гоголевский смех – смех сквозь слезы. Сквозь слезы узнавания. Ради этого он отказался от классической реплики в зал: «Над собой смеетесь!» – и от эффектной немой сцены. Пусть в конце будет меньше смешного, но больше правдивого. Поэтому в ответ на сообщение о прибытии настоящего ревизора чиновники не замирают кто где был, а автоматическими движениями… лезут в карманы за портмоне. Снова надо будет давать «на лапу»: куда ж на Руси без взятки! Эта мысль красной нитью проходила и в предыдущих сценах фильма, в полном соответствии с гоголевским оригиналом.
В 1982 году была сделана телевизионная версия спектакля театра сатиры «Ревизор» режиссера В. Плучека (роли сыграли: А. Миронов, А. Папанов, В. Васильева, Т. Васильева, С. Мишулин, Г. Менглет).
Последняя экранизация пьесы была осуществлена в 1997 году Сергеем Газаровым (в ролях Е. Миронов (Хлестаков), Н. Михалков, М. Неёлова, А. Михалкова и др.).
Крылатые фразы:
«Галантерейное, черт возьми, обхождение!»
«Генерал, да только с другой стороны»
«На зеркало неча пенять, коли рожа крива…»
«Начальство имеет тонкие виды»
«Не приведи Бог служить по ученой части! Всего боишься: всякий мешается, всякому хочется показать, что он тоже умный человек»
«Оно, конечно, Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать?»
«Отсюда, хоть три года скачи, ни до какого государства не доедешь»
«Смотри! не по чину берешь!»
«Сплетни сеете, сороки короткохвостые!»
«Сын мой рожден до брака, но совершенно, как бы и в браке»
«Только оказывай мне преданность и уваженье, уваженье и преданность»
«Человек простой: если умрет, то и так умрет; если выздоровеет, то и так выздоровеет»
«Чему смеетесь? – Над собою смеетесь!..»
«… Что ни слово, то Цицерон с языка слетел»
«Я пригласил вас, господа, с тем чтобы сообщить вам пренеприятное известие: к нам едет ревизор»
Литература:
Воропаев, В.А. «На зеркало неча пенять…»: смысл эпиграфа и «немой сцены» в комедии Н.В. Гоголя «Ревизор» / В.А. Воропаев // Русская речь. – 2002. – № 6. – С. 9-15.
Виноградов, И.А Завязка «Ревизора» / И.А Виноградов // Гоголь-художник и мыслитель: Христианские основы миросозерцания: К 150-летию со дня смерти Н.В. Гоголя. – М., 2000. – С. 275-312.
Манн, Ю.В. «Ревизор» / Ю.В. Манн // Энциклопедия литературных произведений. – М., 1998. – С. 417-419.
Романова, Г. Мотив денег в «Ревизоре» / Г. Романова // Литературная учеба. – 2005. – № 1. – С. 202-205.
Манн, Ю. Синдром «Ревизора» / Ю. Манн // Вопросы литературы. – 2004. – сент.-окт. – С. 140-174.
Лотман, Ю.М. «Ревизор» / Ю.М Лотман //Учебник по русской литературе для средней школы. – М., 2000. – С. 11-32.
Терц, А. В тени Гоголя. «Ревизор» и «Мертвые души» / А.Терц. – М.: Глобулус: Энас, 2005. – 160 с. – (Литературный семинар).
Многочисленные работы о Гоголе, переиздания его сочинений, воплощение его образов на сцене и на экране, в музыке и живописи, как в России, так и за рубежом подтверждают неугасающий интерес к творчеству великого русского писателя во всём мире. Подтверждением этому служит объявление ЮНЕСКО 2009 года Годом Гоголя.
«Знаю, что мое имя после меня будет счастливее меня, и потомки тех же земляков моих, может быть, с глазами, влажными от слез, произнесут примирение моей тени». Н.В. Гоголь