М. В. Ломоносова филологический факультет кафедра истории зарубежной литературы значение румынского периода в формировании театра абсурда эжена ионеско диплом

Вид материалаДиплом

Содержание


Драматургия и театр современной Франции.
Ionesco dramaturge ou L'artisan et le démon.
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6
Драматургия и театр современной Франции. Киев, 1968. стр. 20.

206 Eugène Ionesco, În legătură cu Cântăreaţa cheală // Note şi contranote. Bucureşti: Humanitas, 2002. р. 232.

207 там же.

208 Eugène Ionesco, Experienţa teatrului // Note şi contranote. Bucureşti: Humanitas, 2002. р. 65 – 66.

209 "nimic nu poate fi luat pe de-a-ntregul în serios, nimic pe de-a-ntregul în râs" – там же, р. 66.

210 Т.К. Якимович, Драматургия и театр современной Франции. Киев, 1968. стр. 24.

211 Eugène Ionesco, Experienţa teatrului // Note şi contranote. Bucureşti: Humanitas, 2002. р. 66.

212 там же.

213 "Pe un text burlesc, un joc dramatic.

Pe un text dramatic, un joc burlesc". – Eugène Ionesco, În legătură cu Cântăreaţa cheală // Note şi contranote. Bucureşti: Humanitas, 2002. p. 233.

214 См. Об этом Jean-Hervé Donnard, Ionesco dramaturge ou L'artisan et le démon. Paris, Minard, Lettres modernes, 1966. p. 22

215 это слово употреблено в кавычках, так как его использование в данном случае не совсем правомерно: развязки в привычном понимании не происходит из-за циклической структуры произведения (свет гаснет, потом все резко стихает, а когда снова становится светло, мы обнаруживаем, что вернулись в начало пьесы, только на месте Смитов теперь Мартины).

216 К сожалению, часто вся соль языка при переводе утрачивается. Если же переводчик пытается передать лингвистические особенности, то страдает суть произведения. Важной чертой абсурдного языка Э. Ионеско состоит в том, что практически каждая фраза, каждое словосочетание сами по себе имеют смысл, но, соединяясь в цепочку, эти смыслы утрачивают. Поэтому в некоторых случаях представляется логичным давать два перевода: общепринятый русский вариант и дословный.

217 "Лучше филе в шале, чем молоко во дворце" (авт.) - "Лучше рай в шалаше, чем сарай в гараже" (Е. Суриц).

218 "Я жду, что акведук придет ко мне на мельницу" (Е. Суриц).

219 "Бумага для письма, кошка для мышки. Сыр для сушки" (Е. Суриц).

220 "Я недостаточно знаю испанский, чтобы объясниться" (Е. Суриц).

221 "Автомобиль ездит очень быстро, зато кухарка лучше стряпает" (Е. Суриц).

222 Об этом Jean-Hervé Donnard, Ionesco dramaturge ou L'artisan et le démon. Paris, Minard, Lettres modernes, 1966. стр. 26

223 "Кстати, а как Лысая певица? - У нее все та же прическа!" (Е. Суриц).

224 "Долой сапожную ваксу!" (Е. Суриц).

225"Можно сказать, что социальный прогресс лучше с сахаром" (Е. Суриц).

226 "Непрактично драить очки черной ваксой. - Да, но за деньги можно купить все" (Е. Суриц).

227 См. глава 1, стр. 35 настоящей работы.

228 "Какаду".

229 Cacade - очень редкое слово, согласно статье в словаре Larousse, переводится "глупая затея". "Какая глупая затея" (авт.) - "Как иду, так иду" (Е. Суриц).

230 "Какой каскад глупых затей" (авт.) - "Я иду по ковру" (Е. Суриц).

231 "Лучше снести яйцо, чем желать быка" (авт.) - "Лучше снести яйцо, чем потерять лицо" (Е. Суриц).

232 Eugène Ionesco, Les Chaises // Théâtre, vol. II. Paris: Gallimard, 1964.

233 В. Е. Хализев, Художественный вымысел. Условность и жизнеподобие // Теория литературы. М., 2002. стр. 118.

234 Э. Ионеско, Между жизнью и сновидением. Спб: Симпозиум, 1999. стр. 420.

235 Там же.

236 Eugène Ionesco, Scaunele // Note şi contranote. Bucureşti: Humanitas, 2002. p. 244.

237 Т.К. Якимович, Драматургия и театр современной Франции. Киев, 1968. стр. 27.

238 Э. Ионеско, Между жизнью и сновидением. Спб: Симпозиум, 1999. стр. 89.

239 Из дневников Э. Ионеско известно, что первое название пьесы было "Оратор".

240 Eugène Ionesco, Scaunele // Note şi contranote. Bucureşti: Humanitas, 2002. p. 240.

241 Так о себе писал Ж. Превер. (По аналогии с "écrivain éngagé" – ангажированный писатель, "écrivain langagé" – тот, кто занимает определенную позицию в художественной и общественной жизни языка) – Яснов М., Поверх абсурда, предисловие к кн. Э. Ионеско, Между жизнью и сновидением. Спб: Симпозиум, 1999. стр. 12.

242 ср., например, стихотворение Ж. Превера "Dejeuner du matin":

Il a mis le café

Dans la tasse

Il a mis le lait

Dans la tasse de café

Il a mis le sucre

Dans le café au lait

etc.

Рефреном в нем звучат строки: "Sans me parler" и "Sans me regarder". Или "Pour toi, mon amour", где одноименная строка повторяется в трех строфах из четырех.

243 "Il disait: Vous tuez les oiseaux! pourquoi tuez-vous les oiseaux?... Nous ne tuons pas les oiseaux... on n'a jamais fait de mal à une mouche... Il avait de grosses larmes dans les yeux. Il ne nous laissait pas les eessuyer. On ne pouvait pas l'approcher. Il disait: si, vous tuez tous les oiseaux, tous les oiseaux..." etc – Eugène Ionesco, Les Chaises // Théâtre, vol. II. Paris: Gallimard, 1964. p. 31, перевод М. Кожевниковой, в кн. Э. Ионеско, Стулья // Между жизнью и сновидением. Спб: Симпозиум, 1999. стр. 69.

244 Яснов М., Поверх абсурда, предисловие к кн. Э. Ионеско, Между жизнью и сновидением. Спб: Симпозиум, 1999. стр. 12.

245 напр., "On prend la vérité où on la trouve" ("Истину берут там, где она плохо лежит") – Eugène Ionesco, Les Chaises // Théâtre, vol. II. Paris: Gallimard, 1964. p. 30.

246 Eugène Ionesco, La Leçon // Théâtre, vol. I. Paris: Gallimard, 1964.

247 Э. Ионеско, Урок // Между жизнью и сновидением. Спб: Симпозиум, 1999. стр. 22.

248 M. Esslin, The Theatre of the Absurd. Harmondsworth, 1968.

249 Э. Ионеско, Урок // Между жизнью и сновидением. Спб: Симпозиум, 1999. стр. 48.

250 Eugène Ionesco, Victimes du devoir // Théâtre, vol. I. Paris: Gallimard, 1964.

251 предисловия к двухтомнику Э. Ионеско, Носорог и Между жизнью и сновидением. Спб: Симпозиум, 1999.

252 М. Яснов, Поверх реальности, предисловие к кн. Э. Ионеско, Носорог. Спб: Симпозиум, 1999. стр.14.

253 М. Яснов, Поверх абсурда, предисловие к кн. Э. Ионеско, Между жизнью и сновидением. Спб: Симпозиум, 1999. стр. 8.

254 М. Яснов, Поверх реальности, предисловие к кн. Э. Ионеско, Носорог. Спб: Симпозиум, 1999. стр. 9.

255 Jean-Hervé Donnard, Ionesco dramaturge ou L'artisan et le démon. Paris, Minard, Lettres modernes, 1966. стр. 83.

256 См. главу 1, стр. 20 настоящей работы.

257 Э. Ионеско, Одинокий // Между жизнью и сновидением. Спб: Симпозиум, 1999.

258 там же, стр.14.

259 См. Sergiu Miculescu, Măştile lui Eugen Ionescu, Constanţa: Pontica, 2003. p. 210.

260 Э. Ионеско, Последние страницы // Между жизнью и сновидением. Спб: Симпозиум, 1999. стр. 373.

261 Э. Ионеско, Между жизнью и сновидением. Спб: Симпозиум, 1999. стр. 433.

262 М. Яснов в статье "Поверх абсурда" приводит в качестве примера повесть Б. Лавренева "Сорок первый" и одноименный кинофильм Г. Чухрая и сравнивает с ними пьесу "Урок", а Ж.-Ф. Жаккар (Даниил Хармс и конец русского авангарда. СПб, 1995) проводит параллель между "Елизаветой Бам" и "Носорогом".

263 Eugène Ionesco, Entre la vie et le rêve. Paris: Gallimard, 1996.

264 там же.

265 Яснов М., Поверх абсурда, предисловие к кн. Э. Ионеско, Между жизнью и сновидением. Спб: Симпозиум, 1999. стр. 13

266 Яснов М., Поверх абсурда, предисловие к кн. Э. Ионеско, Между жизнью и сновидением. Спб: Симпозиум, 1999.