FZ, Los Angeles, August 7, 1971 Вопросы, вопросы, вопросы наводняют разум думающего молодого человека
Вид материала | Документы |
- Бодрийяр, «Система вещей» ? Вопросы к зачету = вопросы к контрольной работе 17 июня, 61.96kb.
- «Подготовка детей к школе», 98.25kb.
- Программа подготовки детей к школе, 187.63kb.
- Общее описание документов и сразу же вопросы странный подбор врачей, 8056.47kb.
- Ермаков С. М. Метод Монте-Карло и смежные вопросы 1971, 256.95kb.
- Вопросы, вопросы. На все эти вопросы учащиеся находят ответы на уроках биологии и географии, 36.93kb.
- Основные темы научной программы конференции: -актуальные вопросы репродуктологии, иммунологии, 217.52kb.
- Программа подготовительного курса для детей «Школа дошколят», 87.69kb.
- Игра "Ловись рыбка большая и маленькая" Легкие вопросы (до первой несгораемой суммы)., 55.05kb.
- Г г. Брянск Вопросы применения процессуального закон, 995.33kb.
39. THING-FISH 21/11/84
FZ
Steve Vai – guitar
Ray White – guitar, vocals
Tommy Mars – keyboards
Chuck Wild – broadway piano
Arthur Barrow – bass
Scott Thunes – bass
Jay Anderson – string bass
Ed Mann – percussion
Chad Wackerman – drums
Steve De Furia & David Ocker – synclavier programmers
Ike Willis, Terry Bozzio, Dale Bozzio, Napoleon Murphy Brock, Bob Harris,
Johnny «Guitar» Watson – vocals
Prologue | |
The Mammy Nuns | [46] |
Harry & Rhonda | |
Galoot Up-Date | [30] |
The «Torchum» Never Stops | [22,23,46,50,51] |
That Evil Prince | [58, 68] |
You Are What You Is | [32] |
Mudd Club | [32] |
The Meek Shall Inherit Nothing | [32] |
Clowns On Velvet | |
Harry-As-A-Boy | |
He’s So Gay | [54, 63] |
The Massive Improve’lence | |
Artificial Rhonda | [22,54] |
The Crab-Grass Baby | |
The White Boy Troubles | |
No Not Now | [33] |
Briefcase Boogie | |
Brown Moses | [51] |
Wistful With A Fist-Full | |
Drop Dead | |
Won Ton On | |
Вещичка не для слабых духом любителей прекрасного, не стоит (право же, ради нескольких секунд музыкального озарения Clowns On Velvet и превращенной в глухой фон Amnerik’и/That Evil Prince) беспокоиться и почитателям музыкального гения маэстро.
Под легкую ритмическую раскачку (simple vamp, как там говорят) преимущественно на чудовищном негритянском диалекте обыгрывается весьма популярная в начале восьмидесятых легенда о том, что СПИД был изобретен в секретных (in one o’ dose top-secret), правительственных (Gubbnint) ЛАБОРАТОРИЯХ (LAB-MO-TORIES), что под штатом Вирджиния. В излюбленной Заппой интерпретации всякой казенной злокозненности исключительно для того, чтобы истребить наконец-то всех нежелательных индивидуалов с развитым чувством ритма, а заодно и просто слабаков. Тот, кому микроб попал на ряху с ДЕКОЛОНОЙ-КОЛОНОЙ ( GALOOT CO-LOG-NUH), действительно выпадал в осадок, тот же, кому посчастливилось принять (potium) под картофельное пюре, становился чудищем с картофельной башкой и утиными губами ( MAMMY NUN), но, что особенно приятно, при сем бессмертным.
Это идея. Действие же пьесы (а только так и нужно, просто велено самим автором воспринимать произведение) разворачивается как бы на Бродвее. То есть имеется пьеса, собственно говоря, о пьесе, о премьере, точнее говоря, оной, которую посетили два рядовых представителя среднего класса белых американцев Harry и Rhonda (специально выпрошенные у Capitol по этому случаю еще супруги Terry и Dale Bozzio). А театр, тот, что на сцене, захвачен жертвами гадкого эксперимента – сестричками MAMMY NUN, под управлением сиплоголосой негры по имени THING-FISH. Стервецы пысают на разодетую парочку, раздевают, опутывают цепями и провоцируют на мерзости (на живоописание которых журнал дрочил американских, Шлюха, отвел аж двадцать разворотов). В общем, хорошо организованный абсурд в Заппином стиле, с привычными объектами насмешки – преуспевающими согражданами, измученными нереализованностью тайных желаний. Забавно (для тех же, кто держит ФВЗ за философа, властителя дум, просто бесценный агитационный материал), но тем не менее детей, прежде чем заводить вертушку, непременно следует отправить спать.
Возвращаюсь же к музыкальному оформлению действа (повторяю еще раз, обратите внимание, не ошибитесь, желающие потанцевать, перед вами ПЬЕСА, гармонизированные звуки используются лишь для созданья настроения и заполненья пауз), то это за небольшим исключением либо простые ритмические ходы, либо переиначенный материал альбомов прошлых лет. А как пример такой хирургии в угоду драматургии, ниже ария ЗЛОГО ПРИНЦА (очередная инкарнация героя Uncle Meat’а Stu), изобретателя смертоносного potium’а, песенка, с незапамятных времен Zoot Allures известная нам как миленькая The Torture Never Stop.
The ‘Torchum’ Never Stops | Бытка Не Кончается Никогда |
| |
| |
THING-FISH: | ТВАРЬ-РЫБА: |
Now, dis nasty sucker | И вот евтот сучок |
is de respondable party | хлавфный в деле |
fo de en-whiffment o’ de | замеса тохо |
origumal potium. | исначальнохо раствору. |
Through de magik | Блаходаря валшеству |
o’ stage-kraff, | сценохрафии, |
we be able to see him at | мы смохем яхо увидать |
woik! | за габотой. |
| |
He now be preparin’ | Чичас он хатовит |
some ugly shit to make yo’ life | какута нову хадость, шо сделаит |
even mo’ mizzable den it | вашу жись ыще хаже, |
awready are, since dis batch | чем она есть, патому шо |
be resigned to render him | через этто он заделаиться |
IMMORTAL! We does not | БЕССМЕРТНЫМ! Мы не мохем |
know if it gwine woik yet, | знать, сработаит воно |
but we kin always hope | или не, но как и всехда |
fo’ de best! | надеимси на лучшее. |
| |
THING-FISH: (singing) | ТВАРЬ-РЫБА: (поет) |
Flies all green N’ buzznin’ | Мухи зелены и гудят |
In his dunjing of despair | В ехо баз-зтионе тоски, |
Prisoners grummle | Зеки угчат, |
an’ piss dey’ clothes | Пизают у бруки, |
N’ scratch dey’ matted hair | Лохмы спутаннаи сгебут. |
A tiny light fum a window-hole | Слабай свет с оконной дыры |
A hunnit yards away | За сонню ягдов отседа, |
Is all dey ever gets t’know | Усе шо знать им дали |
‘ Bouts de reg’luh | О жисси тама |
life in de day | На свободе. |
| |
| |
An’ it stink so bad, | И вонь ужасна |
de stones been chokin’ | И камень душить, |
N’ weepin’ greenish drops | Слезясь зеленой влахой |
In de room where | У комнате, ихде |
de giant fowah-puffer woikin’, | Пышить здоровенная топка, |
N’ de torchum never stops | И бытка не кончаиться никада. |
De torchum never stops | Бытка не кончаиться никада. |
De torchum, | Бытка, |
De torchum, | Бытка, |
De torchum never stops | Бытка не кончаиться никада. |
(Go on, ‘DEWLLA! | (Давай, АБДУЛЛА! |
Play dat lil’ guitar one mo’gin!) | Паиграй на эвтой хитаре обратно!) |
| |
(spoken) | (говорит) |
| |
Uh-oh! I smells trubba! | О-хо! Быть биде! |
He be messin’ wit pigmeat heahhh! | Таперича добгался да сфиннины! |
Muthafucker be rejectin’ some | Мутазвон вкалол |
CO-LOG-NUH directly into de | ОДЕ-КА-ЛОНУ прямо у |
DUO-DEENUM of de unsuspecting | ДВЕ-НАТЦАТИ-ПЕРСТНУЮ кишку ничехо |
victim! Now he gone see | не подозгевавшей жертвы. Чичас |
if he immune to it | он хотит убедиться, шо на нехо не |
by eatin’ a dab hisseff! | действует, пождрав эвто! |
| |
(singing) | (поет) |
| |
Flies all green N’ buzznin’ | Мухи зелены и гудят |
In his dunjing of despair | В ехо баз-зтионе тоски, |
An EVIL PRINCE eats a | ЗЛОЙ ПРИНЦ есть |
steamin’ pig | Поросенка жареного |
In a chamber, right near dere | У покоях, прямо тута. |
| |
He eat de snouts an’ | Рыльца и ножки |
de trotters foist! | Хлатаит разом, |
De loins an’ de groins | За ними же махом |
id soon re-spersed | Филей и боха. |
His carvin’ style | Стиль резки продуман |
id well re-hoist | Да отгаботан, |
He stan’ N’ shout: | От он устаеть и обивляить: |
| |
All main be coist! | Пгоклятие усем! |
All main be coist! | Пгоклятие усем! |
All main be coist! | Пгоклятие усем! |
All main be coist! | Пгоклятие усем! |
| |
| |
An’ dis-ergree? | Ихто вос-расит? |
Well, no one durst... | Никто не смеит... |
He de best, of cose, | Из усех мегзавцеф |
of all de woist | Он хаже усех. |
Some wrong been done, | Каку ты подлось ни возьми |
he done it foist... | А он попробувал уже... |
| |
An’ he stink so bad, | И воняет он мегзко, |
his bones been chokin’ | Иго кости душат, |
And weepin’ greenish drops, | Слезясь зеленой жижей, |
In de vat of GALOOT CO-LOG-NUH, | В нотчи ДЕ-КА-ЛОНЫ-КОЛОНЫ |
Where de Re-zease be berlin’ up | Иде От-гава шипить, |
Berlin’ an’ uh boilin’ up | Шипить и кипить |
CO-LOG-NUH! | ДЕ-КА-ЛОНА! |
CO-LOG-NUH! | ДЕ-КА-ЛОНА! |
GALOOT CO-LOG-UH-NUH! | ДЕ-КА-ЛОНА-КОЛОНА! |
40. FRANCESCO ZAPPA 21/11/84
The Barking Pumpkin Digital Gratification Consort (FZ on Synclavier)
(The music is from the collection of the Music Library at the University of California, Berkeley.)
Opus 1: |
#1: 1st movement Andante |
2nd movement Allegro con brio |
#2: 1st movement Andantino |
2nd movement Minuetto grazioso |
#3: 1st movement Andantino |
2nd movement Presto |
#4: 1st movement Andante |
2nd movement Allegro |
#5: 2nd movement Minuetto grazioso |
#6: 1st movement Largo |
2nd movement Minuet |
Opus 4: |
#1: 1st movement Andantino |
2nd movement Allegro assai |
#2: 2nd movement Allegro assai |
#3: 1st movement Andante |
2nd movement Tempo di minuetto |
#4: 1st movement Minuetto |
Ограничимся коктейлем из цитат.
David Ocker, многолетний музыкальный секретарь ФВЗ, о идее и реализации:
«За несколько лет до того, как я перестал работать у Фрэнка, вышло новое издание Groves Encyclopedia of Music and Musicians (кажется, название звучит немного не так). Я увидел эту книгу в музыкальном магазине Theodore Front в Лос-Анджелесе и стал листать, чтобы узнать, есть там Фрэнк или нет. Его не было, а вместо него упоминался некий Франческо Заппа – неизвестный итальянский виолончелист и композитор. Откинув минутное сомнение (уж не шутка ли все это) я решил, что надо было бы отыскать партитуры Франческо и показать их Фрэнку. В общем, я решил ничего ему не говорить, пока не найду ноты.
Очень скоро он уехал на гастроли в Европу. Ну, а когда вернулся, ему кто-то сказал об этом Франческо из энциклопедии, конечно Фрэнку показалось чертовски занимательным то, что за двести лет до наших дней существовал музыкант, практически его полный тезка. К этому времени я уже знал, где найти ноты...
...оставалось только разослать заказы на ксерокопии партитур в американские библиотеки, очень скоро мы были просто завалены сонатами и трио. Это были рукописные копии, совершенно очевидно, ровесники самому Франческо – в основном не партитуры, а отдельные партии. Читать их было чрезвычайно трудно – сейчас не могу уже даже точно вспомнить, как они выглядели, но знал я достаточно о музыкальной нотации 18 века, чтобы загнать все это в Синклавир. В общем, нечто для глаз среднего современного музыканта не предназначенное. Фрэнк попросил меня сделать это, и я постарался, чтобы вышло, насколько это было возможно, ближе к оригиналу, добавляя к стандартной синтезаторной имитации струнных крещендо и диминуэндо. Фрэнку очень нравилось проигрывать получившееся всем, приходящим в студию.
Когда же подошло время записи, звук, конечно, оказался уж слишком вялым и архаичным для Фрэнка. Он стал вводить самые запредельные для синтезатора звуки (это было еще до появления сэмплеров) в партии (двух скрипок и виолончели) – мгновенно смазав все нюансы, над которыми я так бился, да и вообще похерив сами изначальные идеи писаний самого Франческо. Некоторые комбинации из тех, что пробовались в студии, были даже еще более вызывающими, чем попавшие в конце концов на пластинку. Ну, что ж, Фрэнку обязано было нравиться то, что он делает.
....
Музыку Франческо Заппы едва ли можно отнести к чему-либо вдохновляющему (она была старомодной уже в момент написания) – и уж, конечно, она определенно не относилась к разряду той, что нравилось слушать Фрэнку. По сравнению с прочими альбомами, работу над которыми мне случилось наблюдать, Франческо Заппа был сделан просто сверхбыстро, возможно, Фрэнк всего лишь хотел испытать Синклавир. Альбомы, вроде этого, исчезают без следа. С другой стороны, многим ли композиторам посчастливилось обнаружить тезку-композитора, жившего за двести лет до него? Во всяком случае, я рад, что Фрэнк сделал нечто в честь этого совпадения».
В общем, тест синклавира, но обедать под звуки этих трио можно.