Барышева Галина Анзельмовна доц., к экон н. Лившиц Вера Исаковна доц., к экон н. Рыжкова Марина Вячеславовна Рецензент: к экон н., доц. Сафонова Лариса Ивановна методические указания

Вид материалаМетодические указания

Содержание


5.10 Список использованных источников
5.12 Раздел ВКР, выполненный на иностранном языке
5.13 Отзыв руководителя
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   17

5.9 Заключение



Заключение подводит итоги всей работы дипломанта, отражает основные результаты, достигнутые при решении вопросов и проблем, поставленных в задании по подготовке выпускной квалификационной работы. Заключение должно содержать краткие выводы по результатам выполненной работы, оценку полноты решения поставленных задач, рекомендации по конкретному использованию результатов работы, ее экономическую, научную, социальную значимость.


5.10 Список использованных источников



В список использованных источников включают все источники, на которые имеются ссылки в тексте ВКР. Источники в списке располагают и нумеруют в порядке их упоминания в тексте арабскими цифрами без точки.

Различают две схемы оформления сведений об источнике в зависимости от характера ссылки на него в тексте ВКР: библиографическое описание издания (источника) в целом и библиографическое описание части документа (источника), например, статьи из журнала или доклада из сборника конференции.

Примеры библиографических описаний основных видов источников приведены в приложении З. В особых случаях можно ознакомиться с общими схемами оформления в [1-4].

5.11 Приложения



В приложения выносятся: графический материал большого объема и/или формата, таблицы большого формата, нормативный материал, первичные бухгалтерские документы и отчеты и т.д. В них рекомендуется включать материалы иллюстрационного и вспомогательного характера.

Страницы приложений имеют общую с текстом ВКР сквозную нумерацию.

Приложения располагают и обозначают в порядке ссылок на них в тексте, прописными буквами русского алфавита, начиная с А (за исключением букв Ё, 3, И, О, Ч, Ь, Ы, Ъ), которые приводят после слова «Приложение». Например, Приложение А, Приложение Б и т.д.

Каждое приложение должно начинаться с нового листа и иметь тематический заголовок и обозначение. Наверху посередине листа (страницы) печатают (пишут) строчными буквами с первой прописной слово “Приложение”, и его буквенное обозначение. Под ним в скобках указывают степень необходимости приложения, например: “(рекомендуемое)”, “(справочное)”, “(обязательное)”. Ниже приводят, в виде отдельной строки, заголовок, который располагают симметрично относительно текста, печатают строчными буквами с первой прописной и выделяют полужирным шрифтом.

Текст каждого приложения, при необходимости, может быть разделен на разделы, подразделы, пункты, подпункты, которые нумеруют в пределах каждого приложения. Перед номером ставится буквенное обозначение этого приложения, отделенное точкой. Рисунки, таблицы, формулы, помещаемые в приложении, нумеруют арабскими цифрами в пределах каждого приложения, например: «..рисунок Б.5..».

В тексте ВКР на все приложения должны быть даны ссылки.


5.12 Раздел ВКР, выполненный на иностранном языке



Раздел, выполненный на иностранном языке (перевод), в структуре ВКР размещается в приложении. Приложение, содержащее перевод, является обязательным для студентов-специалистов очной формы обучения.

Для перевода используется раздел основной части ВКР содержащий информационно-аналитический обзор, в котором описательная часть доминирует над информацией, представляемой в виде рисунков, таблиц и т.п., и позволяет выпускнику продемонстрировать языковые аспекты письменной речи. Его проработка основывается на широком спектре информационных источников: учебники, методические пособия, официальные нормативные документы, патенты, периодические издания, технологические бюллетени, статистические сборники, Интернет публикации зарубежных компаний и др. Перевод не является дословным переводом раздела ВКР, выполняемого на русском языке, но отражает его полное содержание.

Объем перевода составляет не менее 20% от объема основной части ВКР, что составляет не менее 18 страниц. В списке использованных источников приводится не менее 20% ссылок на иностранные информационные ресурсы от общего количества указанных в ВКР ссылок.

Перевод начинается титульным листом. Титульный лист перевода. Образец титульного листа приведен в приложении З. При заполнении титульного листа подстрочные надписи, приведенные в форме титульного листа убираются.

5.13 Отзыв руководителя



В соответствующих графах отзыва на ВКР руководитель

- обосновывает актуальность выбранной темы, практическую ценность и новизну ВКР;

- отмечает достоинства и недостатки ВКР;

- дает характеристику работе студента над ВКР (соответствие разработанного материала исходному заданию на выполнение ВКР, проявленную студентом инициативу и самостоятельность; объем и степень использования научных, нормативных и других источников информации по теме ВКР, уровень профессиональной подготовки автора ВКР, затраченных на выполнение ВКР усилий со стороны студента и т.п.);

- дает общую оценку работы по 4-х балльной системе («отлично - хорошо - удовлетворительно – неудовлетворительно»);

- указывает набранный балл рейтинга по календарному рейтинг-плану;

- отмечает возможность допуска ВКР к открытой защите.

В конце отзыва руководитель ставит свою подпись и ФИО, должность и ученое звание. В отзывах руководителей ВКР, работающих не в ТПУ, обязательно указывается место основной работы, и отзыв заверяется печатью.

Отзыв может быть написан от руки или напечатан. Рекомендуется вкладывать отзыв руководителя в мультифору.

Бланк отзыва руководителя приведен в приложении И.