Скачано с avarsky ru

Вид материалаДокументы
Подобный материал:
1   ...   48   49   50   51   52   53   54   55   ...   77

хасалотІагъýр (-алъ, -алъул// хасалотІаргъSл, хасалотІаргъáл) шапка-ушанка; букв. зимняя шапка


хасалотІаргъá/л (-з,зул) мн. от хасалотІагъýр

хасалотІаргъSл род. п. от хасалотІагъýр

хасдáл диал. род. п. от хасел2

хáсел1 (-алъ//хасáлица, хасáлил, -ал) 1) зима; кватІараб хасел поздняя зима; квачараб ~ холодная зима; ~ рехизе (тІамизе) зазимовать, перезимовать; ~ ращалъараб мех середина зимы; ~ ращалъараб сордо ночь зимнего равноденствия; ~ чІараб сордо первая ночь зимы; ~ щвезегІан до наступления зимы, до зимы; ~ кватІана зима запоздала; ~ хехго бачІана зима пришла рано; ~ бакьулъ в середине зимы; когда зима в разгаре; хасалица жиндирабго гьабула посл. зима поступает по-зимнему; букв. зима делаёт своё; хасалиде къазе клониться к зиме; ~аз целыми зимами, все зимы напролёт  ~ чІей гьабизе праздновать наступление зимы 2) диал. осень

хáсел2 (хасдáца, хасдáл) диал. хлеб, злаковые, зерновые; урожай злачных; хасдахъ кьезе дать что-л. за зерно  хасдада балеб хІутІ насекомое, пожирающее зерновые

хáселалъ нареч. в целую зиму, всю зиму; тІубараб ~ за целую зиму, в течение всей зимы; ~ колохъ хутІана дун всю зиму я провёл на хуторе

хáселролъ (-алъ, -алъул) см. хасáлихъеролъ

хасS (-ялъ, -ялъул, -ял) диал. ряд, терраса; магІарулазул ахал рукІуна бакълъул караанда ~ял гьарун у горцев сады созданы на солнечных склонах гор террасами

хасSят (-алъ, -алъул) характер; свойство; черта, нрав; лъикІаб ~ хорошая черта; добрый нрав; хІеренаб ~ мягкий характер

хасSятаб характерный кому-чему-л.

хаслSхъе 1. нареч. осенью см. хасáлихъе 2. озимый; ~ рекьи озимая вспашка; озимый сев

хáслъи масд. гл. хáслъизе

хаслъS (-ялъ, -ялъул) особенность; гьеб хІалтІул ~ особенность этой работы

хáслъизаби масд. понуд. гл. хáслъизабизе

хáслъизаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. от хáслъизе

хáслъ/изе (-ула, -ила, -ана, -е) 1) быть особым; быть свойственным, присущим кому-чему-л. 2) быть собственным; быть чьей-л. собственностью; принадлежать кому-чему-л.

хáслъул: ~ падеж грам. родительный падеж, генитив

хатSшди диал. масд. гл. хатSшдизе

хатSшд/изе (-ула, -ила, -ана, -е) диал. стараться с неопр. см. хІарáкат

хатІ (-алъ, -алъул) почерк; гІисинаб ~ мелкий почерк; берцинаб ~алъ хъвараб тІехь книга, переписанная красивым почерком

хатІá (-ялъ, -ялъул, -би) ошибка; погрешность; промах; ~ гьабизе совершить, сделать ошибку; допустить погрешность; сделать промах; ~ ккезе ошибаться, ошибиться; ~лъун рикІкІине считать за промах см. гъалáтІ

хатІá-балагь (-алъ, -алъул) собир. беды, недоразумения

хатІá-гъалатІ (-алъ, -алъул) собир. ошибки, погрешности

хатІáлъи масд. гл. хатІáлъизе

хатІáлъ/изе (-ула, -ила, -ана, -е) ошибаться, ошибиться; быть, стать ошибочным; ~ун ккезе ошибиться, совершить ошибку

хатІá-мунагь (-алъ, -алъул) собир. грехи

хатІáр (-алъ, -алъул, -ал) книжн. риск; ~ бугеб рискованный

хатІáяб ошибочный

хатІSх (-алъ, -алъул, -ал) сухое дерево с ветками, которое употреблялось в виде вешала см. дагъáн

хахдéзаби масд. учащ. понуд. гл. хахдéзабизе

хахдéзаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) учащ. понуд. кормить кого-л. (своим молоком); дать кому-л. сосать; бече ~изе дать телёнку сосать вымя

хахд/éзе (-óла, -éла, -áна, -é) учащ. сосать; лъимер ~олеб буго ребёнок сосёт грудь

хахдéй масд. учащ. гл. хахдéзе

хáхи масд. гл. хáхизе

хáхизаби масд. понуд. гл. хáхизабизе

хáхизаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. 1) (по)кормит кого-л. (грудью) 2) покормить молоком (о животных) 3) кормить, подпустив к матери; кьагІи хахизаризе кормить ягнят, подпустив к овцематкам

хáх/изе (-ула, -ила, -ана, -е) (по)сосать; керен ~изе сосать грудь; моцІу ~изе сосать соску; бече гІакдада ~улеб буго телёнок сосёт корову; кеке ~улеб лъимер грудной ребёнок  ~араб рахь хІарамлъаги! проклинаю! (проклятие матери в адрес сына, когда она отрекается от него за предательство, подлость и т. п., выражающее букв.: да будет тебе отравой молоко моей груди, которым я вскормила тебя!) 2) перен. курить, сосать; хъалиян ~изе сосать трубку

хачáво (-ялъ, -ялъул, -ял) скребок; ~ялъ чу бацІцІине почистить лошадь скребком

хачáди масд. учащ. гл. хачáдизе

хачáдизаби масд. учащ. понуд. гл. хачáдизабизе

хачáдизаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) учащ. понуд. не находить себе места; гІус цІунун хачадизавулев вуго не нахожу места от сильной зубной боли

хачáд/изе (-ула, -ила, -ана, -е) учащ. не находить себе места от чего-л.

хачáзаби масд. понуд. гл. хачáзабизе

хачáзаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. от хачáзе

хачá/зе (-ла, -ла, -на, -й) 1) (со)скоблить, соскабливать; (со)скрести, соскребать что-л.; тІехь ~зе скоблить овчину; тІокъодаса рак ~зе соскрести навоз под навесом 2) (на)тереть, (по)чистить; ламадур ~зе натереть морковь 3) (рас)царапать; беркІал ~н руго досул у него расцарапано лицо

хачáй масд. гл. хачáзе

хачá-кІача/зе (-ла, -ла, -на, -й) см. хачáзе

хачá-кІачай масд. гл. хачá-кІачазе см. хачáй

хачІ (-алъ, -алъул//-ил, -ал) четырёхугольная копна сжатого хлеба на поле; омёт

хáшаб плохой, аляповатый, неважный, некачественный; ~ хІалтІи некачественная работа; ~ цІали неважная учёба см. квéшаб

хáшго нареч. плохо, аляповато, неважно, некачественно; ~ цІализе плохо учиться см. квеш(го)

хáшмус (-ица, -ил, -ал) регион. неряха

хашхáш (-алъ, -алъул, -ал) бот. мак

хашхáштІегь (-алъ//хашхáштІогьоца, -алъул//хашхáштІогьол, хашхáштІугьдул) см. хашхáш

хашхáштІогьол род. п. от хашхáштІегь

хашхáштІугьду/л (-з, -зул) мн. от хашхáштІегь

хважáйин (-ас, -асул, -заби) хозяин, владелец; заводалъул ~ хозяин завода; ~лъун вахъине стать хозяином чего-л.

хважáйинлъи (-ялъ, -ялъул) хозяйничание; ~ гьабизе хозяйничать

хважáйка (-ялъ, -ялъул, -би) хозяйка, владелица; рукъалъул ~ хозяйка квартиры

хвалSл 1. род. п. от хвел 2. 1) смертный; ~ гъаргъар (сири) агония; ~ боснов на смертном одре 2) смертельный; ~ ругъун смертельная рана; ~ унти смертельная болезнь; ~ унти чІвазе заболеть смертельной болезнью

хвалхвáч (-ас, -асул, -ал) разг. растяпа

хвалчáб/и (-аз, -азул) мн. от хвалчéн

хвалчáдул 1. род. п. от хвалчéн 2. сабельный; ~ гІоркь эфес; ~ лъел сабельные ножны; ~ ругъун сабельная рана

хвалчáдула/в (-с, -сул, -л) воин с саблей

хвалчéн (хвалчáца, хвалчáдул, хвалчáби) 1) сабля, меч, клинок, шашка; ~ бахъизе а) вынуть шашку (для удара) б) перен. идти на войну; ~ кьабизе ударить мечом; ~ хьвагІизе взмахнуть саблей; ~ чархита кквезе а) точить саблю на точильном круге б) перен. готовиться к войне; хвалчад вахъине выйди к дуэли на саблях; хвалчадул къвакІиялдаса къалмил тамахлъи бергьунеб посл. мягкость карандаша побеждает крепость клинка; соотв. что написано пером, не отрубишь топором 2) чека (для осей арбы) 3) диал. птичье перо

хвалчéнборч (-ица, -ил) шпагоносец

хвалчéнбухьи (-ялъ, -ялъул, -ял) уст. праздник (связанный с совершеннолетием сына хана с ритуалом подпоясывания сабли)

хвалчéнхер (-алъ, -алъул) бот. аир болотный; букв. меч-трава

хвáниги нареч. хоть умри; ~ кьеларо хоть умри, не дам; ~ теларо хоть умри, не оставлю

хванчá (-ялъ, -ялъул//-дул, -би) диал. поднос

хвáра/б 1. прич. от хвéзе 2. 1) покойный, мёртвый; ~б лъимер гьабизе родить мёртвого ребёнка; ~в чи покойник, мертвец; ~лги чІагоялги живые и мёртвые; букв. мёртвые и живые 2) дохлый; ~б гьой дохлая собака, труп собаки

хвáразурухІ (-алъ, -алъул, -ал) привидение; букв. дух мертвеца; ~ гІадин вуго очень ослаб, сильно похудел; букв. похож на привидение; как глист в обмороке

хвáртІан звукоподр. лёгкому треску рвущейся ткани

хвасáр: ~ гьабизе освобождать, освободить; спасать, спасти; избавлять, избавить от чего-л.; выручать, выручить кого-л.; балагьалдаса ~ гьавизе выручить из беды; лагълъиялдаса ~ гьавизе освободить от рабства; хвалдаса ~ гьавизе спасти от смерти

хвасáрлъи (-ялъ, -ялъул) 1. масд. гл. хвасáрлъизе 2. 1) спасение, освобождение; уцеление 2) избавление 3) эмансипация

хвасáрлъизаби масд. понуд. гл. хвасáрлъизабизе

хвасáрлъизаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) 1) освобождать, освободить кого-л.; спасать, спасти кого-л. от чего-л. 2) избавлять, избавить кого-л. от чего-л. 3) эмансипировать кого-л. уст.

хвасáрлъ/изе (-ула, -ила, -ана, -е) 1) освобождаться, освободиться; спасаться, спастись; уцелеть; хвалдаса ~изе спастись от смерти, избежать смерти; зулмуялдаса ~изе гІоло къеркъана дол они боролись за освобождение от гнёта 2) избавляться, избавиться от кого-чего-л.; вырваться из цепи; уцелеть

хвах (-Sца, -Sл, -ал) мотня; тІаждал ~ мотня штанов

хвáчи (-ялъ, -ялъул) шорох; ~ бахъана раздался шорох см. хвáши

хвач-хвáчи (-ялъ, -ялъул) см. хвáчи

хвáш-баш (-алъ, -алъул) взаимные приветствия; ~ гьабизе взаимно поприветствовать

хвáши (-ялъ, -ялъул) шорох; ~ бахъине раздаватся — о шорохе; ракъварал тІанхазул ~ бахъана раздался шорох сухих листьев; хъархъилъан цо ~ рагІана из кустов послышался шорох см. хвáчи

хваш-хвáши (-ялъ, -ялъул) см. хвáши

хведéр (-алъ//хведрáца, -алъул//хведрáл) стружки, щепки; цІулал ~ деревянные стружки; ~ лъухьизе подметать стружки; ~ цІадабе базе положить стружки в огонь; хведрал цІа огонь стружек

хведрáл род. п. от ходéр

хвéзаби 1. масд. понуд. гл. хвéзабизе 2. 1) умерщвление; хІайван ~ умерщвление скотины 2) порча, приведение в негодность; машина ~ порча машины 3) расстройство, дезорганизация, нарушение; къотІи ~ нарушение договора; низам ~ нарушение порядка

хвéзаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. 1) умерщвлять, умертвить; усыплять, усыпить кого-л.; успокоить; вакъуца хвезавила сдохнешь от голода 2) (ис)портить, попортить; приводить, привести в негодность; разрушать, разрушить; (с)ломать что-л.; сагІат ~изе испортить часы; цІороца пихъ ~уна град испортил фрукты 3) расстраивать, расстроить; разлаживать, разладить; дезорганизовывать, дезорганизовать что-л.; нарушать, нарушить что-л.; бертин ~изе расстроить свадьбу; гІадлу ~изе дезорганизовать дисциплину; кеп ~изе испортить настроение; рахІат ~изе нарушить покой; хІалтІи ~изе разладить работу 4) носить до ветхости, изнашивать; ретІел ~изе изнашивать одежду

х/вéзе (-óла, -вéла, -вáна, -ва) 1) умирать, умереть; пасть, скончаться высок.; (по)гибнуть, погибать; испустить дух; окочуриться разг.; ~зе вахъине быть на краю гибели, ~везе вахъана чуть не умер, едва не погиб; ~везе дагьав хутІана чуть не умер, едва не погиб; ~везе гьавизе умерщвлять; ~везе мех щун буго одной ногой в могиле; бахІарчилъиялда ~везе погибнуть смертью храбрых; боснов ~везе умереть в постели (не на войне); рагъда ~везе пасть в сражении, погибнуть в бою; гІолохъанго ~везе умереть молодым; вугьун ~везе замёрзнуть; (лъадалъ) гъанкъун ~везе утонуть; херлъун ~везе умереть от старости; унтун ~везе умереть от болезни; живго жинцаго чІван ~везе застрелиться; ~варав чи умерший человек, покойник, мертвец; ~варасулги арасулги къимат гьабула погов. почитают тех, кто ушёл из жизни или уехал от нас; соотв. о покойнике плохо не говорят; ~варазда хадур чІагоял ине бегьуларо посл. живым — живое, мёртвым — мёртвое; букв. за мёртвыми живым нельзя идти; ~олев вугев чи умирающий; ~вечІого чиясул къимат лъалареб погов. человека ценят только после смерти; соотв. нет пророка в своём отечестве  ~везе гІажалгІанги бокьуларо не по душе; ненавистен словно смертный час 2) (по)дохнуть, издохнуть, сдохнуть; пасть, околеть (о животных); окочуриться разг.; досул гІала ~вана у него кобыла пала; ~вараб гІака — рахьдалаб погов. издохшая корова дойной прослывает 3) (ис)портиться, попортиться; пропадать, пропасть; исана гІемераб пихъ ~вана нижер в этом году у нас пропало много фруктов 4) (ис)портиться, выйти из строя; телевизор ~вана телевизор вышел из строя 5) расстраиваться, расстроиться; разлаживаться, разладиться; нарушаться, нарушиться; гьан ~вана мясо разложилось; къотІи ~вана договор нарушился; макьу ~вана сон нарушился; рагІи ~вана слова не выдержал 6) изнашиваться, износиться (об одежде); ретІел ~ун буго одежда изношена 7) перен. изнемогать, умирать от чего-л.; вохуца ~везе сильно обрадоваться; букв. умирать от радости; къечон ~везе изнемогать от жажды; вакъуца ~олев вуго умираю от голоду; намуслъун ~олев вукІана дун я умирал от стыда  ~вана кинащинабго! всё пропало!, конец всему!; ~вана хІалтІи! пропало дело!; как ~вана намаз не состолся (по объективным причинам); кІал ~вана пост нарушился (по объективным причинам); моцІ ~ваги, харж щваги шутка да пройдёт месяц, да получу зарплату; тату ~вана измучился, силы иссякли

хвéзегІан нареч. до смерти, до самой смерти; ~ кІочон теларо не забуду до самой смерти

хве/й (-ялъ, -ялъул) 1. масд. гл. хвéзе 2. 1) умирание; смерть, кончина, гибель 2) падёж (скота) 3) порча 4) расстройство, разлад, нелады; дезорганизация; нарушение; цокІаллъи ~й нарушение ритмичности

хвел (-алъ//хвалSца, -алъул//хвалSл, -ал) 1) смерть, гибель, кончина; бахІарчияб ~ геройская смерть; тохаб ~ неожиданная смерть, безвременная кончина; хехаб ~ скоропостыжная смерть; ~ батизе найти себе смерть, свернуть себе шею; ~ бекьизе сеять смерть; ~ ккезе случиться — о смерти; росулъ ~ ккун батана оказалось, что в ауле кто-то умер; ~ рагІизабизе (лъазабизе) сообщить о гибели (кончине) кого-л.; ~ тІаде босун насмерть; хвалил гъаргъар агония; хвалил кваркьи смерть, когти смерти; букв. крыло смерти; хвалил хабар весть о кончине; хвалил бадиве в лицо смерти; хвалил квачІикьа вахъизе спасти от смерти, вырвать из лап смерти; хвалил лълъар гьекъезе скончаться, умереть, уйти из жизни, окончить дни свои; испить чашу смерти; букв. испить рог смерти; хвалил лълъар гьекъоларев чи вукІунарев посл. нет человека, кого минует чаша смерти; хвалил цІа бакизе предать огню, уничтожить, разрушить; букв. предасть огню смерти; хвалде ван вуго дов он при смерти; хвалде ккезавизе довести до смерти; хвалдаса ворчІизавизе спасти от смерти; хвалдаса ворчІизе спастись от смерти, избежать смерти; хваликьа хІинкъизе бояться смерти  ~ букъизе похоронить покойника 2) диал. падаль, дохлое животное, труп (животного) см. балкáн

хвéлгьечІеб бессмертный; ~ гьунар бессмертный подвиг; ~ гьечІел руго ЦІадаса ХІамзатил асарал произведения Гамзата Цадасы бессмертны

хвéлгьечІолъи (-ялъ, -ялъул) бессмертие (о человеке)

хвéл-гІел (-алъ, -алъул) собир. похороны и именины; букв. смерть и рождение; ~ ккараб бакІалде кидаго унаан Удурат Удурат всегда ходил на поминки и именины

хвелéх (-алъ//хвелхSца, -алъул//хвелхSл, хвéлхал) углубление в твёрдой породе (в результате разрушительного действия воды), промоина; ухаб, выбоина; омут, яма

хвéл-рахъин (-алъ, -алъул) собир. жизнь и смерть; букв. смерть и воскресение; ~ лъазабизе ккела надо разузнать, жив или мёрт; досул ~ лъалеб гьечІо неизвестно, жив ли он или умер; ~алъул хиял гьабизе думать о жизни и смерти

хвéлха/л (-з, -зул) мн. от хвелéх

хвелхSл род. п. от хвелéх

хвенéх (-алъ//хвенхSца, -алъул//хвенхSл, хвéнхал) 1) морда, рыло 2) анат. нёбо; къвакІараб ~ твёрдое нёбо

хвéнха/л (-з, -зул) мн. от хвенéх

хвенхSл род. п. от хвенéх

хевсýр хевсурский; ~ кьурди хевсурский танец

хевсýра/в (-с, -сул) хевсур

хевсýразул 1. род. п. от хевсýрал 2. хевсурский

хевсýра/й (-лъ, -лъул) хевсурка

хевсýра/л (-з, -зул) хевсуры

хéкко(го) нареч. 1) быстро, быстрее; живо разг.; ~ вачІа быстрее приходи; ~ лъугІизабуна дос гъоб хІалтІи он быстро закончил эту работу; тІагІа ~ цевеса живо убирайся с глаз 2) рано; радал ~го яхъуна Хажа Хажа утром рано встаёт

хéккобарщ (-алъ, -алъул) скороспелка (сорт абрикоса)

хелдéзаби масд. учащ. понуд. гл. хелдéзабизе

хелдéзаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. от хелдéзе

хелд/éзе (-óла, -éла,-áна, -é) учащ. 1) быть в беспрерывном движении; рыться; ~езе лъугьана начал беспрерывно двигаться; цо пикру буго ботІролъ ~олеб мысль одна беспрерывно роется в мозгу 2) волноваться, быть возбуждённым; взбудораживаться разг.

хелдé/й (-ялъ, -ялъул) 1. масд. учащ. гл. хелдéзе 2. беспрерывное движение; карачалабазул рахІат хвараб ~й беспокойное и беспрерывное движение волн

хелéт (-алъ, -алъул) диал. мокрота, плево см. áхту

хен (-алъ, -алъул) 1) зелень, ряска (на воде); лъеда тІад ~ чІван буго вода покрылась ряской, вода зацвела 2) водоросли

хенéр/о (-оялъ, -оялъул, -аби) диал. юла, волчок см. техтéро

хентІáкквел (-алъ, -алъул, -ал) часть ткацкого станка

хенхýр (-алъ, -алъул) диал. бот. хмель см. хомéлег

хенч (-ас, -асул, -ал) свояк см. бажá, дандSяв

хенчó (-ялъ, -ялъул//-дул, -ял) суконная женская рубашка; куртка; ~ мугъалде рехана накинул куртку на плечи (букв. на спину)

хер (харSца, харSл, хýрдул) 1) трава; гІурччинаб ~ зелёная трава; ~ бецизе косить траву; ~ бецулеб заман косовица; ~ хъвазе диал. косить траву; ~ дур батаниги, гьор дир бугелъул погов. хотя сено твоё, сарай ведь мой; гьаниб ~ лъикІ бижун буго здесь трава хорошо выросла; харил шуршури шорох травы; гІияца харда кІал чІвана овцы начали есть траву; даруял хурдул лекарственные травы; рекьарал хурдул сеянные травы  кветІелалъул ~ бот. чистотель; харилъе тІегь гІадаб ритор. прекрасный, красивый; букв. такой, как цветок среди травы 2) сено; боцІуе ~ базе дать сено скоту, кормить скот сеном; харил гІарахъ стог сена; харил кІущтІа охапка сена; харил гьоко цІезе наполнить подводу сеном (отвезти куда-л.); харил гІари гьабизе скирдовать сено; харил магь цІезе набрать крупную ношу сена (на спину); харил мачІу къазе (чІвазе) ставить сено штабелями 3) зельё, отрава, яд; ~ кьезе дать отраву, отравить 4) порох;