Как известно, президент России предложил провести 2007 год как Год русского языка
Вид материала | Документы |
СодержаниеГлавная проблема Нужен переводчик |
- Анализ текста как форма подготовки к сочинению рассуждению Учитель русского языка, 189.43kb.
- Заика Галина Ивановна Г. Костанай, 2007 год урок, 76.05kb.
- Методика русского языка как наука. Ее предмет и задачи. Развитие методики преподавания, 102.79kb.
- Доклад 2007 год Год русского языка, 153.48kb.
- «…Наш дар бесценный – речь», 66.42kb.
- Вопросы государственного итогового экзамена по русскому языку и методике преподавания, 78.49kb.
- Анализ работы кабинета истории (№5) за 2007/2008 учебный год, 733.19kb.
- Россия и страны атр. 2007 год. Декабрь 2006, 1581.74kb.
- Лингвометодический потенциал народных сказок в обучении русскому языку как иностранному, 225.03kb.
- Связанную с анализом содержания текста (по выбору ученика), 68.01kb.
РУССКОЕ СЛОВО
Анатолий Пастухов
Как известно, президент России предложил провести 2007 год как Год русского языка. Об этом российский лидер заявил 4 ноября на государственном приеме, посвященном Дню народного единства. Обращаясь к приглашенным в Большой Кремлевский дворец преподавателям русского языка и литературы, ученым и искусствоведам, а также представителям русскоязычной прессы, президент России поблагодарил их за неоценимый вклад в распространение российской культуры, ставшей неотъемлемой частью духовного наследия человечества: «Ваши сердца наполнены любовью к русскому языку, который является не только нашим общим достоянием, но и прочной базой для дружбы и сотрудничества. Особенно это касается соотечественников, живущих в странах бывшего Советского Союза. Кроме того, очевидно значение русского языка и для развития мировой цивилизации, ведь на нем написаны множество книг, в том числе и об истории, культуре, научных открытиях не только русского, но и других народов, и не только народов Российской Федерации, а практически всех народов мира».
Президент проинформировал собравшихся, что 2007 год станет Годом русского языка и в России, и везде в мире, где знают, любят и ценят русский язык. «Убежден, что мероприятия, связанные с ним, вызовут большой интерес, принесут пользу и будут укреплять международные гуманитарные связи», – подчеркнул глава государства. Республика Башкортостан, где дружно живут люди свыше ста национальностей, особенно показательна в части использования русского языка как средства межнационального общения. В этом у нас накоплен хороший опыт, который может стать достоянием для других многонациональных регионов. Но, к сожалению, русский язык остро нуждается в возрождении.
ГЛАВНАЯ ПРОБЛЕМА
Большая беда для нынешнего русского языка – чрезмерные заимствования слов из других языков. Уже не требует никаких доказательств то, что произошло перенасыщение русскоязычной речи иностранными словами. В разные периоды развития русского литературного языка оценка проникновения в него иноязычных элементов была неоднозначной. Кроме того, с активизацией процесса лексических заимствований обычно усиливается и противодействие ему. Так Петр I требовал от своих современников писать «как можно вразумительней», не злоупотребляя нерусскими словами. Михаил Ломоносов в своей «теории трех штилей», выделяя в составе русской лексики слова различных групп, не оставил места для заимствований из не славянских языков. Создавая русскую научную терминологию, Ломоносов последовательно стремился находить в языке эквиваленты для замены иноязычных терминов. Однако в XIX веке акценты сместились. Представители карамзинской школы, молодые поэты во главе с Пушкиным, вынуждены были бороться за использование лексических заимствований на русской почве, поскольку они отражали передовые идеи французского просветительства. Не случайно царская цензура вытравляла из языка такие заимствованные слова, как революция, прогресс.
В первые годы советской власти самой насущной культурно-просветительской задачей стала ликвидация неграмотности. В этих условия крупные писатели и общественные деятели выдвигали требования простоты литературного языка, предлагая заменить книжные заимствованные слова русскими синонимами.
Приток заимствований в русский язык особенно увеличился в 90-е годы минувшего века. Это было связанно с изменениями в сфере политической жизни, экономики, культуры и нравственной ориентации общества. По сей день наблюдается небывалая экспансия иноязычной лексики во всех областях. Она заняла ведущие позиции в политической жизни страны, привыкающей к новым понятиям президент, инагурация, спикер, импичмент, электорат, консенсус и так далее. Иноязычные термины стали господствующими в самых передовых отраслях науки и техники (компьютер, дисплей, файл, мониторинг, плеер, пейджер), а также в финансово – коммерческой деятельности
(аудитор, бартер, брокер). В культурную сферу вторгаются бестселлеры, вестерны, триллеры, хиты… Бытовая речь живо принимает новые реалии с их нерусскими названиями (сникерс, твикс, гамбургер…). Это обусловило обострение борьбы с заимствованиями. В газетах и журналах сейчас публикуются дискуссионные материалы об использовании иноязычных слов. Академик Евгений Челышев, член Президиума РАН, активно работающий в Совете по русскому языку при Президенте Российской Федерации, в полемической статье заявил: «Одно дело – экономически оправданные, естественные заимствования, постепенно усваиваемые языком и не разрушающие его национальную основу, и совсем другое – агрессивная, тотальная его «американизация». Например, совершенно неприемлемо пришедшее из американского английского языка слово «киллер», в котором размыта негативная оценка, содержащаяся в русском слове «убийца». Сказать человеку «ты убийца» - это вынести ему суровый приговор, а назвать киллером это как бы просто определить его профессию: «я – дилер, ты киллер, оба вроде делом занимаемся».
Наблюдая все печальные последствия «тотальной американизации» русского языка, трудно сохранить объективность в развернувшейся полемике о целесообразности иноязычных заимствований в современном русском языке. Проблема приобрела настолько острый характер, что впору уже говорить не о сохранении русского языка, а о его выживании. На этапе усвоения иноязычного слова в среде носителей одного языка начинает свое действие народная этимология. Когда иностранное слово воспринимается как непонятное, его пустую звуковую форму стараются наполнить содержанием близко звучащего и близкого по значению исконного слова. Знаменитый пример - спинжак (от английского. pea-jacket - пиджак) - незнакомое слово, соотнесенное в народном сознании со словом спина. В последние пять лет русский язык интенсивно пополняется заимствованными словами. Особенно много слов вошло в общественно - политическую и экономическую лексику. Это происходит потому, что страна вступила в новую общественно - политическую формацию, а также свободные рыночные отношения. Идет процесс разгосударствления, делается попытка проведения реформ в различных сферах жизни. Язык же всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Можно без преувеличения сказать, что произошел лингвистический взрыв. О последствиях его можно лишь догадываться.
НУЖЕН ПЕРЕВОДЧИК
Русский язык - язык гибкий и богатый. Возможности его в этой части велики. Но не безграничны. Живущие в одной стране, но в разных регионах, русские люди при встрече уже с трудом понимают друг друга из-за диалектных слов и выражений. Кроме того, все чаще в литературный язык проникают разговорные стили, присущие лишь определенному кругу лиц. То, что прежде было в ходу лишь там, нынче активно внедряется в сознание широких масс. Например, стиль общения тюремной зоны. Выпускаются справочники и словари воровского жаргона. Есть даже книги, где «переведены» на феню многие литературные произведения. Вот как звучит, скажем, на языке зоны русская народная сказка «Колобок».
«Было это в стародавние времена, когда наводнили землю шары ментовские и
дрожали чесноки в стрему от дерзких их стингарей. Не на море, не на небе, а в городе Питере стояла посреди платца юрса, и было в ней легавых всего полкан жирный да в подчинении у него кум-фитиль и танков десяток. И вот как-то вызывает полкан своих штымпов на сборку и ботает: "Что-то вы, вашу мать, совсем нюх потеряли, по всем
хатам пара щипачей да мокрушник. Так что завтра их напряжём, да по гопам
пошершерим, авось кого-нибудь и вывинтим". И пофартило в тот день ментарям поганым: в первом же стингаре попался им на поличняк на бану вор в законе, крест-майданщик Колобок, который, кося под кондюка, в коробках у фраеров углы сбивал. Ну, менты, конечно, припухли и давай его травить: "Эй, ты, падла уголовная, сявка, мы
сейчас тебя на скоряк в пресс-хату загоним, там тебя печники живо в угол поставят и шнифты на фуфло накропят, понял?". В предбаннике сняли с Колобка вертухаи шнурки с исперов и ремень со шкаров, выдали на сменку робу крытную, в кису с легонца насыпали и в мешок сунули.Но не лопушнулся Колобок, не стал лепенём шконку полировать, решку на скоряк очинил, медведя контом запорол, вока свои добыл и слинял, как пар со щей. Хватились его мусора, стингарь снарядили, да поздно – ищи ветра в поле, вора на воле. Хряет Колобок дальше, рвёт к знакомому шалману, и вдруг из-за дерева вываливается железный блатарь, урка-гопстопорщик Медведь.
- А ну сметай, фраер, клозы, давай котлы, всё, что есть, живо!
Загнал тут Колобок, пену пустил:
- Ты що, сука поганая, мастевой, я с кичи ломлюсь, а ты, кочет, меня выпрячь хочешь?! Да ты, тварь сивая, правило помойное, забыл, що ли?! За базар твой гнилой будет у нас с тобой толковище, понял, козья морда?
(И битловку на груди рванул, звезду обнажив):
- Зырь сюда, хобот, мы все тоже ребята ёжики!
- Ну ладно, сойди с глаз, козёл, некогда мне, жди, падла, послов с правиловкой.
Сказал и дальше подорвал. Хрякает Колобок, хрякает, и вот вдали уже виднеется знакомый шалман. Залетает Колобок и только на катран нацелился местных сбоить, как подходит к нему хипесница залётная, Лиса, и косяк забить предлагает. Дыбнул Колобок, ништяк клюшка, и повёлся, как олень. Повела Лиса к себе Колобка, но только на ховирку захряли, Лиса ему перо в лопатки вставила, лапотник из окна вынула, да и слиняла. Так погиб железный блатарь, вор в законе, крест-майданшик Колобок».
Сохранить русский язык в чистоте – задача номер один не только для России. В Армении в Гюмрийском педагогическом институте имени Налбандяна 20 октября состоялась церемония открытия Года русского языка в Гюмри. Здесь прошла двухдневная студенческая научная конференция на тему "Вклад армянских лингвистов в руссистику", в ходе которой заслушаны в общей сложности 11 докладов, отражающих лингвистические взгляды армянских студентов в лингвистической руссистике. В рамках Года русского языка в Гюмри 24-28 октября состоялась также международная научная конференция, на которой заслушан доклад "О статусе русского языка в Армении и его специфики в Ширакском регионе". Отметим, что в рамках Года русского языка в Гюмри предусмотрено проведение целого ряда мероприятий.
* * *