Исследование

Вид материалаИсследование

Содержание


Кодзи Морита (Варшава – Киото). Обучение славянским языкам в японском высшем учебном заведении: современное состояние, проблемы
Подобный материал:
1   ...   37   38   39   40   41   42   43   44   ...   89

Кодзи Морита (Варшава – Киото). Обучение славянским языкам в японском высшем учебном заведении: современное состояние, проблемы и перспективы


В научной среде Европы и Америки славистика имеет многолетнюю традицию, зато в японских университетах до сих пор даже не существовало такое понятие [Kimura 1953, 349]. Можно даже сказать, что в среде японских научных сотрудников славистика считается только что родившейся научной дисциплиной.

В области славистики в Японии с конца XIX века долгое время доминирующую позицию занимала русистика. После Второй мировой войны среди славистов появился Сëити Кимура (1915–1986), который, занимаясь исследованиями русского языка и русской литературы, одновременно приобрел огромные знания по другим славянским языкам и сумел воспитать круг славистов, специализирующихся в других славянских языках25. Некоторые из них вышли также на международную арену, издавая славистические журналы на иностранных языках: Japanese Slavic and East European Studies (Киото, 1980–), Comparative and Contrastive Studies in Slavic Languages and Literatures (Токио, 1983–), Acta Slavica Iaponica (Саппоро, 1983–). Несмотря на это, славистика долго не существовала в качестве самостоятельной научной специальности в японских высших учебных заведениях. Она скрывалась под общей вывеской «русистика», или «лингвистика». После распада Советского Союза, эта тенденция постепенно стала меняться. В девяностые годы XX века в Токийском институте иностранных языков были созданы кафедры польской и чешской филологии, а потом последовательно в Токийском университете и Университете Киото возникли новые кафедры: славянской филологии. Главной целью настоящего доклада является представление только что созданных в японских университетах новых научных специальностей в области славистики, а также их проблем и перспектив.

В результате решения о создании кафедр польской и чешской филологии, принятого в 1990 году Министерством просвещения, в 1991 году в Токийском институте иностранных языков (Tokyo University of Foreign Studies, основанный в 1873 г.) по инициативе в основном двух профессоров, м.др. Эиити Тино, языковеда и слависта, а также Такуя Хара, тогдашнего ректора и русиста, были созданы кафедры польской и чешской филологии [Sekiguchi 1997, 211]. В настоящее время кафедра польской филологии имеет двух штатных сотрудников (Тэцусиро Исии, Токимаса Секигути), кафедра чешской филологии – также двух штатных сотрудников (Таку Синохара, Кумико Каназаси).

Несколькими годами позднее похожие тенденции к расширению славистических исследований за пределы русистики стали заметны также в других университетах: в Токийском университете и Университете Киото. На Литературном факультете Токийского университета (The University of Tokyo, основанный в 1877 г.) в 1994 году научная специальность «славистика» возникла путем переименования существующей до сих пор русистики, которой с 1972 года до сих пор руководили несколько выдающихся японских славистов (Сëити Кимура, Каори Кавабата, Сигэо Курихара, Фумики Ёнесигэ). Теперь эта славистика располагает 4 штатами (Казуо Хасэми, Митико Канадзава, Мицуëси Нумано, Митико Симидзу). Ученые в основном занимаются русской или польской филологией. Они руководят этой кафедрой, наследуя традицию существующей прежде Кафедры русистики.

На Литературном факультете (основанном в 1906 г.) Университета Киото (Kyoto University, основанный в 1897 г.) до сих пор не было ни славистики, ни русистики. Лишь в 1996 году (после организационной реформы факультета) была создана новая научная специальность – славянская филология. До возникновения этой специальности студентам, которые хотели получать образование в области славистики, предоставлялась только одна кафедра: лингвистика. Не существовало никакой другой соответствующей кафедры для лиц, заинтересованных изучением славянской литературы. Руководителем и одновременно единственным штатным сотрудником славистики является Акихиро Сато, который с 1975 года три года стажировался на Факультете польской филологии Варшавского университета. Преподают там также профессора с других факультетов, а также научные сотрудники, работающие по договору.

Возникновение кафедр польской и чешской филологии, а также славистики в вышеупомянутых высших учебных заведениях в Токио и Киото можем считать симптомом роста тенденции к изучению в Японии славистики, а не только русистики. Несмотря на возникновение славистики в двух университетах, учебу осложняет отсутствие соответствующих учебников и словарей для изучения других славянских языков, кроме русского языка, начинающим студентам. Например, кроме карманных словарей, содержащих немного словарных статей, имеется только несколько небольших настольных словарей: Сëити Кимура et al., Небольшой польско-японский словарь (Токио 1981: около 22 тыс. словарных статей); Масанари Коваяси, Фумико Кувахара, Чешско-японский словарь (Киото 1995, Токио 2001: около 20 тыс. словарных статей); Рокуя Мацунага, Болгарско-японский словарь (Токио 1995: около 20 тыс. словарных статей); Масао Кикути, Чешско-японский словарь (Токио 1998: более 10 тыс. словарных статей), а также Кэико Митани, Верхнелужицко-японский словарь (Токио 2003: около 17 тыс. словарных статей). В целях обеспечения свободного развития обучения славянским языкам в Японии надо создать соответствующие словари и учебники для преподавания славянских языков, предназначенные для японцев.

В девяностых годах XX века последовательно были открыты кафедры славистики в двух главных государственных университетах (Токийский университет, Университет Киото). Благодаря тому увеличилась возможность обучения славянским языкам. Итак, в перечисленных университетах уже существуют «славистики», однако предметом их исследования по-прежнему остается в основном русистика. Причина данного явления – это отсутствие соответствующих организационных структур, которые позволили бы расширить круг изучаемых славянских языков. Например, оба высшие учебные заведения не принимают на работу никаких штатных сотрудников-специалистов по южнославянской филологии, вероятнее всего из-за отсутствия популярности этой научной специальности и недостатка заинтересованных студентов. Нельзя также сказать, что число ученых славистов и студентов, занимающихся западнославянской и восточнославянской филологиями, является достаточным. Японскую славистику ждут еще многие трудные задачи. Одной из самых срочных является создание института изучения славистики, который будет вести систематическое обучение южнославянским языкам. Не подлежит сомнению факт, что политическое и экономическое положение данного государства оказывает существенное влияние на популярность его языка. Перемена политической конъюнктуры, вызванная планируемым в 2004 году присоединением некоторых славянских стран к Европейскому Союзу, может также повлиять на положение японской славистики. Предполагаю, что будет увеличиваться роль японских славистов, передающих знания по языку и культуре славянских стран. Дальнейшее распространение обучения славянским языкам в японских высших учебных заведениях необходимо для того, чтобы японская славистика стала настоящей славистикой, в полном значении этого слова.

Литература

Ито 1980 – Такаюки Ито, Славяноведение в Японии : История, учреждения и проблемы // Slavic Studies, No. 25, Sapporo 1980, p. 127–147.

Kimura 1953 – Shoichi Kimura, The Study of Russian in Japan // Word, Journal of the Linguistic Circle of New York, Vol. 9, No. 4 (Slavic Word 2), New York 1953, p. 349–353.

Morita 2001 – Koji Morita, Slawistyka w Japonii – krótki zarys historii i stan dzisiejszy // Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej, 37, Warszawa 2001, s. 267–278.

Сато 1983 – Дзюн-ити Сато, Славистика в Японии, // Comparative and Contrastive Studies in Slavic Languages and Literatures. Japanese Contributions to the Ninth International Congress of Slavists, Tokyo 1983, p. 97–102.

Сато 1985 – Дзюн-ити Сато, Славистика в Японии, // Beiträge zur Geschichte der Slawistik in nichtslawischen Ländern (Schriften der Balkankommission. Linguistische Abteilung XXX), Wien 1985, p. 549–559.

Sekiguchi 1997 – Tokimasa Sekiguchi, Polonistyka w Japonii // Język polski w kraju i za granicą, tom II, Warszawa 1997, s. 209–217.