Москва Издательство «Флинта»

Вид материалаСправочник

Содержание


58 заголовок (заглавие, название)
Богословская О. И., Полтавская Е. А.
Мурзин Л.Н.
Закон контаминации
60 зачин текста
В. Н. Мещеряков
В. Н. Мещеряков
61 зачин текста
62 звучащий текст
В. Н. Мещеряков
Звучащий текст
Брызгунова Е.А.
И изложение
65 интенсивность голоса
Интенсивность голоса
Особенность жанра
Структура И. и выбор языковых средств.
Интонационный стиль речи
70 интонационный стиль языка
Кантер Л.А.
...
Полное содержание
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   31
ЗАГОЛОВОК (ЗАГЛАВИЕ, НАЗВАНИЕ) - первое слово, сло­восочетание, предложение, с которого начинается знакомство с любым речевым произведением. Открывая произведение, 3. выпол­няет информативную (номинативную, репрезентативную) функ­цию. Одновременно название произведения является его пределом, так как обобщает в себе смысл всего произведения, и сочетает в себе таким образом две функции — функцию номинации и функ­цию предикации (имплицитно). Эта разнофункциональность рож­дает парадокс: с одной стороны, заглавие неотделимо от текста и является его частью, а с другой — оно обладает относительной ав­тономностью. В силу «неотделимости» можно говорить о заглавиях-темах, а в силу автономности — о заглавиях-символах (лермонтов­ский «Парус», «Чайка» Чехова, «Незнакомка» Блока и др.).

Известно три подхода к классификации 3.:

1) семантический подход, при котором определяющей являет­ся взаимосвязь 3. и содержания текста:

З.-тпемы: все 3., входящие в семантическое поле «персонаж» (человек, животное): «Евгений Онегин», «Ревизор», «Мать», «От­цы и дети», «Толстый и тонкий»; 3., входящие в семантическое поле «пространство»: «Миргород», «Порт-Артур», «Палата № 6», «Хуторок в степи»; 3., входящие в семантическое поле «время»: «6-е июля», «Январь 1919», «Майская ночь», «После бала» (см. также совмещение семантических полей «время» и «пространство»: «Ве­чера на хуторе близ Диканьки»); 3., входящие в семантическое поле «событие», «явление»: «Женитьба», «Воскресение», «Три встре-

58

заголовок (заглавие, название)

чи», «Убийство», «Последнее свидание», «Ночной разговор»; 3., входящие в семантическое поле «предмет», «образ»: «Шинель», «Ан­тоновские яблоки», «Гранатовый браслет», «Белый пароход».

З.-ремы, т. е. 3., выражающие идею, основную мысль произве­дения: 3. — характеристики лица: «Герой нашего времени», «Чело­век в футляре», «Попрыгунья» (3. этой группы присуща функция типизации и художественного обобщения); 3. — характеристики события, явления: «Горе от ума», «Хорошо!»; 3. — состояния, эмоции: «Тоска», «Горе», «Легкое дыхание»; 3. — проблемы, выводы, поуче­ния: «Что делать?», «Кто виноват?», «Кому на Руси жить хорошо», «Живи и помни», «Не в свои сани не садись».

3.-ассоциации: 3.-метафоры: «Хамелеон», «Грамматика любви»; 3. — антитезы тексту: «Хорошее отношение к лошадям», «Хорошая жизнь»; З.-оксюмороны: «Живой труп»;

2) структурный подход, при котором 3. обусловливается ти­
пом, структурой текста:

3., в основе которых лежит взаимосвязь 3. и типа текста: 3.-описания: «Лес», «Дятел», «Детские счеты»; З.-повествования: «Как мы варим кашу», «Как я был мамой», «Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил», «Сказка о рыбаке и рыбке»; 3.-рассуждения: «Лес — источник здоровья».

3., в основе которых лежит взаимосвязь 3. и композции: «Жизнь и судьба», «Преступление и наказание», «Живые и мертвые»;

3) стилистический подход, при котором в основу 3. кладется
его соответствие стилю текста: 3., определяемые научным, учеб­
ным и деловым стилем: «Тема и идея художественного произведе­
ния», «О сравнении», «Метафора», «Проблемы исторического ро­
мана»; 3., определяемые художественным стилем; 3., определяе­
мые публицистическим стилем: «Долг и должность» и др.

Лит.: Богословская О. И., Полтавская Е. А. К проблеме соотношения газетного заголовка и жанра // Функциональная стилистика: теория стилей и их языковая реализация. — Пермь, 1986; Костомаров В. Г. Из наблюдений над языком газеты: газетные заголовки // Из опыта преподавания русского языка нерусским. — М., 1965; Кухаренко ВЛ. Интерпретация текста. — М., 1988; Михайловская КГ. Заголовок-фразеологизм // Русская речь. — 1970. — № 2; Мужев B.C. О функциях заголовков // Ученые записки (Вопросы рома-но-германской филологии). — Т. 55. — М., 1970; Попов АС. Синтаксическая структура современных газетных заглавий и ее развитие // Развитие синтак­сиса современного русского языка. — М., 1966; Ронгинский В.М. Синтакси­ческие модели заголовков и их использование в различных стилях речи. — Симферополь, 1963; Фоминых Б.И. Синтаксическая структура заглавий //Уч. зап. МПГИ им. Ленина. — Вып. 148. — М., 1960.

В. Н. Мещеряков 59

закон инкорпорирования

ЗАКОН ИНКОРПОРИРОВАНИЯ (от позднелат. incorporate — включение в свой состав) — ведущий универсальный закон глу­бинного уровня текста, сущность которого сводится к тому, что каждое последующее предложение как бы включает в себя пред­ыдущее в качестве особого компонента. Так, когда мы говорим: Дети были в лесу. Там они собирали грибы, то слово там во втором предложении значит в лесу, они — дети, а были — формальный компонент, который может не реализовываться. Следствием ин­корпорирования текста является актуальное членение предложе­ния, когда в нем выделяются тема (t) и рема (г). Так, например, первое предложение (S1) текста можно выразить следующей фор­мулой: SI = tlrl. Согласно 3. и., второе предложение (S2) будет включать в себя S1 целиком, причем предложение S1 будет вы­полнять функцию его темы: S2 = t2r2 = (tlrl)r2. Темой третьего предложения будет содержание второго предложения и т. д. На­пример: «В Мещерском крае можно увидеть сосновые боры, где так торжественно и тихо, что бубенчик заблудившейся коровы слышен далеко, почти за километр. Но такая тишина стоит в ле­сах только в безветренные дни» (К. Паустовский). 3. и. лежит в ос­нове развертывания текста, который осуществляется за счет ре-матизации каждого предшествующего предложения последующим, т. е. присоединения компонентов, несущих новую информацию, к уже реализованной части текста.

Лит.: Мурзин Л.Н. О динамической природе языка //Спорные воп­росы русского языкознания. Теория и практика. — Л., 1983, а также лит. к статье Актуальное членение предложения.

В. Н. Мещеряков

ЗАКОН КОНТАМИНАЦИИ (от лат. contaminatio — смешение) — закон, охватывающий процессы перехода с глубинного уровня тек­ста на поверхностный. Суть 3. к. состоит во взаимном приспособле­нии форм предложений, следующих при развертывании текста друг за другом. Необходимость такого приспособления является следст­вием закона инкорпорирования, по которому каждое предшествую­щее предложение вводится в последующее в качестве его темы и подчиняется ему. Следует помнить, что всякое предшествующее предложение, становящееся темой для последующего, состоит из своих темы и ремы, т. е. из единства, которое для своей новой фун­кции (функции темы для нового предложения) должно еще номи-нализоваться, формально приспособиться к последующему пред­ложению, играющему роль ремы. Например: Мальчик бежал. Бег его был стремительным. Выражение был стремительным — рема, и к нему приспосабливается предшествующее предложение. В про-

60

зачин текста

стом же соединении темы и ремы заключено противоречие: Маль­чик бежал + быть стремительным. Если нет согласованности меж­ду двумя этими компонентами, то нет и предложения. Чтобы оно было единым, его надо формально преобразовать. Поскольку в по­следующем предложении мы хотим охарактеризовать не мальчика, а его действие, мы преобразовываем форму выражения действия в существительное, чтобы оно заняло место подлежащего. Еще один компонент предшествующего предложения (мальчик) мы можем воспроизвести с помощью зависимого местоимения (бег его) и т. д. Назначение контаминации сводится к тому, чтобы на поверхност­ном уровне текста представить в форме одного предложения не­сколько глубинных предложений. Смысл контаминации состоит в том, что она снимает лишние, с точки зрения говорящего, смыс­ловые акценты в линейном ряду текста. Это выражается прежде всего в том, что глубинный предикат на поверхностном уровне предстает в иной, преобразованной форме, например в форме под­лежащего (бежал бег).

Некоторые виды контаминации способствуют устранению по­втора темы (при образовании предложений с сочинением). К., кроме того, устраняет излишние предикаты или субъекты глубинных пред­ложений. Но главная функция к. — перевод смысловых структур с глубинного уровня текста на поверхностный.

Лит.: см. лит. к статье Закон инкорпорирования.

В. Н. Мещеряков

ЗАКОНЫ ТЕКСТООБРАЗОВАНИЯ — законы прагматических, семантических и коммуникативных процессов, организующих язы­ковой материал и приводящих в конечном счете к созданию цело­стного семиотического образования — текста. При этом одни зако­ны управляют текстообразованием на глубинном уровне, другие — переходом с глубинного на поверхностный уровень. Ведущим уни­версальным законом глубинного уровня текста является закон, ко­торый можно назвать законом инкорпорирования. На поверхност­ном уровне действует закон контаминации.

Лит.: см. лит. к статье Закон инкорпорирования.

В. Н. Мещеряков

ЗАЧИН ТЕКСТА— начальная часть текста, имеющая особое коммуникативное назначение (функцию), определямое автором в соответствии с целями, темой и идеей текста, а также возможно­стями и интересами адресата. Известны следующие наиболее рас­пространенные на практике функции 3. т.: 1) релятивная (фоно-

61

зачин текста

вая) — предназначенная для введения в повествование, рассужде­ние или описание (в простейших случаях это указание на время, место, предысторию события, историю проблемы и т. д.); функция создания эмоционального настроя у читателя или слушателя (при­зыв к сопереживанию, соразмышлению, сопредставлению, раз­мышление о причинах выбора темы, лирический этюд и т. п.);
  1. функция создания текстового (катафорического) ожидания, слу­
    жащая целям возбуждения интереса к теме и содержанию текста;
  2. проспективная функция, выполняющая роль предуведомления,
    предынформации о структуре, основных положениях и идее тек­
    ста; 4) функция подведения читателя или слушателя к проблеме, рас­
    крывающая в известном и хорошо знакомом непонятное, неизве­
    стное, вызывающее вопрос, подводящий к проблеме и помогаю­
    щий сформулировать проблему; 5) функция концептуальной установки
    на анализ и осмысление предмета обсуждения.

В структуре 3. т. выделяются составляющие (элементы), которые ус­ловно можно разделить на две группы — группу релятивных элемен­тов, подготавливающих коммуниканта к введению темы, к тематиче­скому компоненту 3., и группу тематических элементов, вводящих те­мы и вопросы, на которые нужно ответить ё процессе раскрытия темы речевого произведения, характеризующих подход к осмыслению темы и др. Различают два основных типа 3. т. — тематический и концептуаль­ный. Тематический 3. т. — такой тип 3. т., в котором 1) уточняется (расширяется, сужается, переформулируется) тема текста (Перефор­мулируем тему нашего..., переведя вопрос о... в область хорошо знако­мых каждому ...; Сузим предмет нашего обсуждения, выделив лишь одну из сторон проблемы; В ряду вопросов ... , наша тема занимает совершенно определенное место, она касается таких сторон ... , кото­рые ... Рассмотрим ключевые аспекты подхода к...); 2) характеризуют­ся содержание и объем темы .(Разделим нашу тему на круг взаимосвя­занных подтем, а именно: ...; Раскрытие нашей темы сопряжено с ха­рактеристикой следующих вопросов:...); 3) определяется актуальность, практическая значимость проблемы, вынесенной на обсуждение.

Концептуальный 3. т. — тип 3., в котором 1) вводится или фор­мулируется научное положение, которое становится установкой на восприятие и осмысление содержательно-фактуалыюй информации текста или формулируется основное положение текста (Главная мысль, которую я хотел бы утвердить в сознании ... , это мысль о том, что ...; Сформулируем тезис, с которого можно было бы начать обсуждение: ...); 2) вводится цитата, в которой содержится идея текста; 3) формулируется гипотеза, которая становится предметом обсуждения; 4) дается оценка (факта, явления, события), которая аргументируется затем в основной части текста (Событие, которое ..., является, несомненно, фактом такого значения, которое ...).

62

звучащий текст

Л ит.: Гальперин И. Р. Информативность единиц языка. — М., 1974; Ганцен В.А. Восприятие целостных объектов. — М., 1974.

В. Н. Мещеряков

ЗАЯВЛЕНИЕ — речевой жанр официально-делового стиля кон-статирующе-ходатайствующего характера. Текст заявления содер­жит следующие части: 1) адресат (к кому обращаются); 2) заяви­тель; 3) наименование документа; 4) содержание заявления; 5) под­пись заявителя; 6) дата.

Лит.: Культура устной и письменной речи делового человека: Спра­вочник-практикум для самообразования. — М., 1997.

Л. Г. Антонова

ЗВУЧАЩИЙ ТЕКСТ — это любой текст, прочитанный или про­изнесенный вслух, в противоположность незвучащему (печатно­му, написанному). Реально существующие в речи типы 3. т. пред­ставляют собой жанровые разновидности того или иного стиля, а нередко того и другого одновременно. На основании общности рит-мико-интонационных характеристик выделяются следующие жан­ры 3. т.: а) информативные (тексты официально-деловые, публи­цистические, научные); б)убеждающие (аналитические жанры пуб­лицистики, спонтанные и неспонтанные); в) воздействующие (рисующие, аффективные с подразделением на прозаические и сти­хотворные); г) с функцией общения (разговорные тексты).

Информативные жанры звучащей речи в основном читаются профессиональными дикторами, корреспондентами, обществен­ными деятелями, учеными. Для них характерны: обезличенность манеры произношения (голоса дикторов различаются в основном тембром, по интонации они в основном совпадают); нарочитая офи­циальность звучания; наличие дикторских пауз (их скопление в кон­цовках сложных интонационных целых, большое количество нере­альных грамматических пауз); ступенчатое падение тона, создаю­щее своеобразную границу между микротемами (информационными блоками); простота и однообразие интонации; ускоренный темп (90 слов/мин); неровный ритм (часты большие междуударные ин­тервалы) и др.

Убеждающие жанры могут быть научного, публицистического стиля. Паузы колебания достаточно часты, логические ударения создаются в основном нейтральным способом, распространен спо­соб удлинения различных частей слова и фразы; темп средний или ускоренный, изменчивый для спонтанных и стабильный для не­спонтанных текстов; ритм слабо организован; характерны оценоч-ность, экспрессия, относительная свобода в построении текста.

63

изложение

Воздействующие жанры литературно-художественной речи об­ладают сложной интонацией, большим диапазоном высоты тона, подчеркнутой индивидуальностью произношения; богатством пси­хологических пауз, широким спектром их значений; разнообраз­ными по способам выражения логическими ударениями; индиви­дуальной манерой говорящего; темп средний или замедленный, преимущественно ровный.

Общенческие (разговорные) жанры представляют собой такие спонтанные тексты, приметами которых являются неподготовлен­ность, неофициальность и непосредственность общения. Часто это эмоционально спокойная, размеренная речь.

3. т. бывают спонтанными, неспонтанными, подготовленны­ми, неподготовленными. Устный текст в устной форме речи (фольклор, публичная речь, разговорная) выделяется в проти­воположность письменному тексту. Разговорный, рождающийся в повседневном общении, выделяется в противоположность книжным текстам. Спонтанный текст, создаваемый непосредст­венно в момент речи, противоположен неспонтанному (подго­товленному). Подготовленный текст — имеющий готовую пись­менную форму, более или менее развернутую, подготовленный к озвучиванию, т. е. предварительно прочитанный, усвоенный, размеченный (выделены логические ударения, расставлены па­узы, определен темп и пр.) и реализуемый на основе словесной импровизации. Неспонтанные тексты — говоримые с опорой на письменный текст, но не заученные наизусть (устные рассказы, юмористические зарисовки, анекдоты), а предполагающие сло­весную импровизацию.

Лит.: Брызгунова Е.А. Звуки и интонация русской речи. — М., 1977; Иванова-Лукьянова Т.Н. Ритмико-интонационное строение текста. — М., 1991; Ладыженская ТА. Живое слово. — М., 1986.

О. М. Казарцева

И

ИЗЛОЖЕНИЕ (ПЕРЕСКАЗ) — вид работы по развитию связ­ной речи, в основе которого лежит воспроизведение содержания высказывания, создание текста на основе данного (исходного). Слова изложение, пересказ употребляются как синонимы, однако наиме­нование пересказ чаще относится к устной форме воспроизведения текста (устное И. — пересказ). Основные характеристики И. связа­ны с особенностями исходного текста (его сложностью, объемом),

64

изложение

со способами его восприятия, задачами, которые ставятся перед воспроизведением текста, и т. д. По отношению к объему исходно­го текста различаются подробные и сжатые (краткие) И. Задача сжатого И. — передать это содержание кратко, обобщенно. Это тре­бует умения отбирать в исходном тексте основное (относительно частей исходного текста) и существенное, главное (внутри каждой основной части), умения производить исключение и обобщение, находить соответствующие речевые средства и умения строить сжа­тый текст. При этом степень сжатия текста может быть различной.

В зависимости от конкретной речевой задачи исходный текст может быть сжат наполовину, на три четверти и т. д. Если при под­робном И. сохраняются стилевые особенности исходного текста, то при сжатом И. это необязательно. Так, сжатое И. публицистическо­го текста в аннотации может быть написано в деловом стиле (см. сжатое изложение). По отношению к содержанию исходного текста различаются полные, выборочные И., а также И. с дополнитель­ным заданием. В полных И. содержание исходного текста передается полностью (даже если это сжатое И.). В выборочных И. воспроизво­дится какая-то одна из подтем, как правило, находящаяся в раз­ных частях исходного текста (например, описание наступления4 но­чи, если это описание «рассыпано» и соответствующий материал надо выбирать). В И. с дополнительным заданием исходный текст несколько изменяется, перерабатывается или дополняется связан­ным по смыслу с исходным, но самостоятельным текстом, созда­ваемым автором И. В результате содержание И. не совпадает с со­держанием исходного текста.

Можно выделить две группы заданий к таким И.: 1. Предлагает­ся ответить на вопрос, высказать свое мнение по поводу изложен­ного в тексте. В этом случае в исходный текст не вносится никаких изменений — автор создает свой текст, как правило, после И. 2. Предлагается дописать начало (вступление), конец (заключение) к исходному тексту, или ввести в него элементы описания, диа­лог, рассуждение по затронутому в тексте вопросу и т. д., или изло­жить текст от имени другого лица, другого литературного героя. В этих случаях И. по содержанию отличается от исходного текста. По восприятию исходного текста различаются: а) И. прочитанного, воспринятого зрительно текста; б) И. услышанного, воспринятого на слух текста; в) И. воспринятого и на слух, и зрительно текста. Эти виды И. учитывают необходимость развития разных способно­стей учащихся к восприятию текста, так как в жизни мы встреча­емся с необходимостью воспроизводить содержание и прочитан­ного, и услышанного. По степени знакомства с исходным текстом различаются И. незнакомого, т. е. воспринимаемого впервые, текста и знакомого, т. е. воспринятого ранее, известного учащимся текста.

5-3399 65

интенсивность голоса

По осложненности языковым заданием выделяются И. с лек­сическим, грамматическим (морфологическим, синтаксиче­ским), стилистическим и другими заданиями. Среди этих зада­ний можно выделить два типа: 1. Предлагается изменить форму лица, времени, наклонения. Необходимо различать И. с заменой лица рассказчика и И. с заменой формы лица рассказчика. Пер­вое требует переосмысления содержания излагаемого. Второе И. предполагает лишь замену формы лица — например, замену 1-го лица (я) 3-м (Писатель, он ...) — и относится к рассматриваемой группе И. 2. Предлагается употребить в И. определенные слова, словосочетания, предложения, имеющиеся в исходном тексте, или определенные группы слов, словосочетаний, предложений. Такие языковые средства отмечаются в тексте, выписываются и т. д. Другие основания для выделения видов И.: тематика исход­ного текста (о дружбе, о мире, о животных и т. д.), жанрово-композиционные особенности исходного текста (И.-описание, И. учебной статьи и т. д.).

Лит.: Методика развития речи на уроках русского языка / Под ред. Т.А. Ладыженской. — М., 1980; Морозова И.Д. Виды изложений и методи­ка их проведения. — М., 1984; Пленкин Н.А. Изложение с языковым раз­бором текста. — М., 1988.

Л. Е. Тумина

ИНТЕНСИВНОСТЬ ГОЛОСА (от лат. intensio — напряжение] — энергетическая характеристика голоса, которая может быть изме­рена специальными приборами и определяется звуковой энергией, проходящей за единицу времени через единицу площади. И. г. поч­ти никогда не измеряется непосредственно. При помощи микро­фона измеряется звуковое давление, а И. г., пропорциональная квад­рату звукового давления, если это нужно, определяется либо ана­литически (по формуле), либо с помощью соответствующей электронной схемы.

Данные о значениях звукового давления или И. г. обычно пред­ставляются в логарифмической шкале, т. е. в децибелах (дБ) по отношению к начальному логарифмическому уровню, принимае­мому за 0 (нуль). И. г. зависит от режима работы голосовых складок и величины воздушного давления под ними. Чем выше подскла-дочное воздушное давление и чем плотнее смыкаются голосовые складки, тем больше И. г..

Лит.: Фант Г. Акустическая теория речеобразования. — М., 1964; Бондарко Л.В. Звуковой строй современного русского языка. — М., 1977.

А. А. Князьков 66

интервью

ИНТЕРВЬЮ (от англ. interview — встреча, свидание) — это пред­назначенная для печати, радио или телевидения беседа журнали­ста (писателя, психолога, социолога и др.) с каким-либо лицом. Человек (обычно журналист), интервьюирующий кого-либо, на­зывается интервьюер. Получать И., сведения, информацию от ко­го-либо — значит интервьюировать.

Термин И. употребляется в двух значениях: 1) метод получе­ния, сбора сведений путем беседы, общения с другими людьми; 2) относительно устойчивый тип высказываний, который называ­ют речевым жанром (М. Бахтин). Это публицистический информа­ционный жанр, многогранная и подвижная форма журналистики.

Сама семантика слова указывает на то, что И — это обмен мне­ниями, взглядами, сведениями. Интервьюер с помощью вопросов помогает человеку полнее, логичнее, ярче раскрыть заданную тему.

Жанр справедливо называют памятью культуры. Прообразы со­временного И. можно встретить в далекой античности, в знамени­тых беседах Сократа. «Ты, Сократ, прекрасно спрашиваешь, мне и отвечать приятно» (Платон).

Как метод И. тоже имеет тысячелетнюю историю, ибо еще Ге­родот утверждал, что его «История» создавалась на основе сведе­ний, «полученных путем расспросов, чтобы прошедшие события с течением времени не пришли в забвение». «Беседы», «разговоры» — своеобразные жанровые образования, имевшие хождение в XVIII в., тоже являются прообразом современного И. Однако часто они не предполагали обмена мнениями, обмена репликами дейст­вительно беседующих соавторов и персонажей. В большей степени они адресовались читателю, подчеркивая стремление автора всту­пить с ним в контакт, осуществить общение. Эти «беседы» можно считать предтечей будущего И. В 60-е — 80-е годы XIX века слово И. появляется в печати, получает распространение, но пока еще не превращается в терминологическое жанровое обозначение. Такой смысл оно получает в России на рубеже XX в.

В современной действительности И. имеет широкое распростра­нение, ибо вырос общественный интерес к мнению конкретной личности, мнению индивидуума, интерес к самой личности.

Радио раскрыло дополнительные возможности жанра, вклю­чив в него третью сторону — аудиторию, которая стала слушате­лем диалога. Телевидение обогатило И. зрелищностью. Источником информации И. на ТВ становится не только звучащеее слово, но и невербальные средства общения, а также окружающая среда (ин­терьер, пейзаж, люди в кадре и др.).

Предметом жанра И. является общественное, актуальное собы­тие, сопряженное с высказыванием о нем причастного к этому со­бытию человека. В И. тесно взаимодействуют объективные и субъек-

5* 67

интервью

тивные компоненты действительности: объективно произошедшее событие и впечатления, мнение, суждение о нем, которые выска­зывает по просьбе интервьюера собеседник. Иногда считают, что И. имеет «двойную» субъективность: субъективность источника и субъ­ективность воспринимающего интервьюера. На этом основании объ­являют И. «ненадежным» инструментом получаемых сведений.

Особенность жанра И. Это информационный жанр беседы или ее дословное воспроизведение, рассчитанное на то, чтобы не только донести до читателя (слушателя, зрителя) определенные сведения (цифры, факты и др.), но в первую очередь сообщить мнения, суждения, оценки конкретного человека. В И. дается анализ явле­ний и ситуаций, комментируются факты. Постановка проблемных вопросов и критика недостатков совершаются, как правило, не интервьюером, а другими людьми, взгляды и мнения которых пред­ставляют общественный интерес. Интервьюер обычно выступает в роли фиксатора услышанного, информатора. И хотя в основе И. лежит общение «лицом к лицу» в форме беседы, в которой один человек получает информацию от другого, однако речь в данном случае идет именно о форме, так как отождествлять И. с беседой не вполне правомерно. Беседа предполагает обмен мнениями, поло­жение собеседников равноправное. В И. же происходит не столько обмен мнениями, сколько получение информации от опрашивае­мого лица. В отличие от беседы роли участников И. не одинаковы: один (опрашиваемый) выступает как объект исследования, дру­гой (интервьюер) — как субъект. И тем не менее интервьюер не пассивен, он занимает активную позицию, своими вопросами и контртезисами может менять направление беседы.

Участники И. Во-первых, это политические и государственные деятели, специалисты, располагающие обширными и новыми зна­ниями в определенной области. Их интервьюируют, чтобы узнать о чем-то. Во-вторых, это знаменитости, «звезды» театра, кино, эст­рады. Их интервьюируют, чтобы сделать достоянием гласности под­робности их жизни и деятельности. И, наконец, участниками И. могут быть обыкновенные люди, которые встречались на улице, в толпе, на работе. Их опрашивают, чтобы выяснить общественное мнение о том или ином событии.

Классификация И. В зависимости от основания И. можно класси­фицировать следующим образом. Если в основу положена форма организации текста, то выделяются И.-беседа (интервью-диалог), построенная по принципу «вопрос-ответ», и И.-рассказ (монолог). Это монолитный текст, не расчлененный на пары: вопрос-ответ. В его начале содержится краткое сообщение: какова тема И., кто беседовал, какие вопросы обсуждались. Затем идет сплошной текст. И. с читательскими письмами в руках предполагает два этапа. Пер-

68

интервью

вый — это встреча интервьюера с конкретным лицом, которому заранее передаются письма читателей. Второй этап — встреча через некоторое время, тогда и происходит активный диалог. Теперь это И.-беседа, в которой участвуют также незримо присутствующие читатели (зрители), предложившие свои вопросы. По своей сути это коллективное И. И.-зарисовка — синтезированный вид И. Оно состоит из И.-беседы и образной информации, воспроизводящей портрет собеседника.

Если основой для классификации является личность участника И., то выделяют протокольные И., которые проводятся для полу­чения официальной информации у официального лица высокого ранга. Информационные И.: их цель — получение определенных све­дений, интересных фактов, знакомство с мнением известных лиц, специалистов, деятелей науки, культуры, бизнеса. Их мнение не является официальным, но оно интересно читателям, зрителям, слушателям. И.-портрет: его цель — раскрыть яркую личность со­беседника. Он может говорить не о себе, но в том, что и как он говорит, раскрывается его личность. Здесь важен не столько текст, который может и не давать полного представления о характере че­ловека, сколько его эмоциональное состояние, своеобразие его мышления, невербальные средства общения. Проблемное И. (или дискуссия) ставит задачу выявить различные точки зрения или пу­ти решения проблемы. Здесь своеобразная тональность разговора — открытая публицистичность. В отличие от портретного И., где пре­обладают разговорные интонации, доверительный тон, здесь ин­тервьюер может заявить о своей позиции. Открыто обсуждаются сложные и важные вопросы. И наконец, И.-анкета проводится для выяснения мнения по определенному вопросу у различных собе­седников, которые не вступают в контакт друг с другом. Всем зада­ется один и тот же вопрос, хотя участники и разные: студент, бан­кир, рабочий, пенсионер, бомж. Монтаж ответов создает панора­му общественного мнения.

И. как метод. Это беседа для получения сведений, которые мо­гут быть использованы для создания материалов любых жанров. В этом случае необходимо учитывать следующие аспекты. Проведе­ние И. Начальная стадия: договоренность о встрече и первые мо­менты общения; развертывание беседы: умение слушать и слышать собеседника, управление ритмом беседы, поддерживание атмос­феры сотрудничества; контроль достоверности сведений в ходе И.: нельзя искажать факты, быть неточным, поэтому в ходе беседы допустимы уточнения, переспрос. Наблюдение за собеседником в ходе И. — внешность, манеры, привычки, поведение человека. Фик­сация сведений — карандашная запись, запоминание, магнитофон, кинокамера. Проверка сведений после И. — сопоставление высказы-

69

интонационный стиль речи

ваний собеседника с достоверными документами, высказывания­ми других людей и пр.

Структура И. и выбор языковых средств. И. представляет собой законченный текст, объединенный общим замыслом и состоящий, как правило, из своеобразных смонтированных блоков «вопрос-от­вет». Жанр И. тесно связан с устной речью. Выбор языковых средств отвечает стилистическим установкам беседы, диктуется ее ситуа­тивно-тематической прикрепленностью; влияет также обстановка, в которой протекает И. Разговорный стиль способствует восприни­маемости текста, уничтожает психологический барьер. Однако раз­говорная лексика хороша там, где уместна. Диалектизмы, просторе­чия допустимы, если они функционально обусловлены, несут сти­листическую нагрузку; эмоционально-экспрессивная окраска связана с изобразительно-выразительными качествами речи.

Разговорность И. создается не только лексическими средствами, но и синтаксическим построением речи (синтаксически незакон­ченное построение фразы, переспрос, повтор, инверсия и др.). Осо­бую роль играют в И. паузы (припоминания, напряжения, психоло­гические паузы).

Лит.: Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. — М., 1974; Гай-макова Б. Д. и др. Мастерство эфирного выступления. — М., 1994; Стрель­цов Б.В. Основы публицистики: Жанры. — Минск, 1990; Тищенко В.А. Ин­тервью в газете: теория и практика развития жанра: Автореф. — М., 1980.

Л. С. Якушина

ИНТОНАЦИОННЫЙ СТИЛЬ РЕЧИ - разновидность инто­национного оформления речевых высказываний, типическое при­менение И. с. языка.

И. с. р. учителя — разновидности интонационного оформления речевых высказываний учителя, связанные с определенным сти­лем и жанром устной речи.

Научный стиль, как правило, используется учителем при объ­яснении нового материала (будь то слово учителя или беседа), при объяснении способа выполнения того или иного задания и т. д.

Деловой стиль в речи учителя встречается редко.

Элементы художественного И. с. учитель часто использует на уроках литературы, реже на уроке русского языка, например когда рассказывает лингвистическую сказку .

В публицистическом И. с. учитель произносит текст публицисти­ческого характера на классном собрании, диспуте, на митинге и т. д.

Ситуации применения учителем разговорного стиля могут быть самые различные, например беседа с коллегами, доверительное общение с учеником и т. д.

70

интонационный стиль языка

Наряду с выделенными существует присущая данному учителю интонационная манера говорения, сформировавшаяся под влияни­ем общественно-культурной среды, лингвистического окружения, природных и личностных особенностей, индивидуальных представ­лений о роли учителя и т. д. Это индивидуальный И. с, одна из характерологических составляющих педагогического стиля общения. Он находит выражение в вариантном произнесении тех или иных интонем, своеобразном сочетании определенных интонационных эле­ментов.

Педагог-мастер имеет свой особый стиль, вместе с тем он уме­ло варьирует разные И. с. в зависимости от ситуации, что обеспечи­вает успех его педагогической деятельности.

Лит.: Вопросы фонетической организации устных текстов: Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М.Тореза. — Вып. 344. — 1989; Кантер Л.А. Систем­ный анализ речевой интонации. — М., 1988; Структура лингвостилисти­ки и ее основные категории: Межвуз. сб. науч. трудов. — Пермь, 1983; Фо­нетика спонтанной речи /Бондарко Л.В., Вербицкая Л.А., Гейльман Н.И. и др.; Под ред. Н.Д.Светозаровой. — Л., 1988; ЦеплитисЛ.К. Анализ рече­вой интонации. — Рига, 1974; Черемисина Н.В. Русская интонация: поэ­зия, проза, разговорная речь. — М., 1989.

О. В. Филиппова

ИНТОНАЦИОННЫЙ СТИЛЬ ЯЗЫКА- подсистема интона­ционной системы языка, регулирующая отбор интонационных средств для определенных целей общения. И. с. я. отличается частот­ностью использования интонем с той или иной семантикой. В под­ходе к проблеме выделения и классификации И. с. я. среди лингви­стов нет единого мнения. Как правило, учеными выделяется (по аналогии с функциональными стилями) пять И. с. я. деловой (ин­формационный), научный, художественный, публицистический, разговорный. Стилеобразующий признак — наличие интонем оп­ределенной семантической группы.

Интеллектуальные интонемы присутствуют в речи всегда (цель любой речи — передавать какое-то интеллектуальное содержание).

Специфику стилей составляет соотношение волюнтативных, эмотивных и изобразительных интонем или их полное отсутствие (деловой стиль). Деловой стиль наблюдается в речи диктора при чтении сводки погоды, программы передач и т. д.

Научный стиль с ярко выраженной интонемой степени важно­сти, большой частотой волюнтативных интонем используется в ре­чи, имеющей цель не только передать информацию, содержание, но и направить внимание слушателей на это содержание (лекция, научный доклад, объяснение на уроке).

71

интонация

В художественном стиле возрастает частота эмотивных и изо­бразительных интонем. Цель применения этих интонем — воздей­ствовать не только на разум, но и на чувства (сценическая речь).

В публицистическом стиле наблюдается сочетание волюнтатив-ных и эмотивных интонем. Речь публицистического характера стро­ится с целью воздействовать на волю слушателей (речь на митинге).

Разговорный стиль сочетает в себе те же интонемы, что и худо­жественный, отличие состоит в сниженной интенсивности и ряде других особенностей, характерных именно для разговорной инто­нации.

Лит.: см. лит. к статье Интонационный стиль речи.

О. В. Филиппова

ИНТОНАЦИЯ (от лат. intonare — громко произношу) — звуко­вая форма высказывания, система изменений (модуляций) высо­ты, громкости и тембра голоса, организованная при помощи тем­па, ритма и пауз (темпоритмически организованная) и выражаю­щая коммуникативное намерение говорящего, его отношение к себе и адресату, а также к содержанию речи и обстановке, в которой она произносится.

Интонирование высказывания в целом и каждого его эле­мента (слова, слога, звука) ограничено возможностями голо­са говорящего. Например, голосом узкого высотного диапазо­на можно реализовать лишь маловыразительную, монотонную И.; недостаточно гибкий голос не позволит говорить быстро и четко.

Важно отметить, что модуляции голоса в процессе интониро­вания речи осуществляются относительно характерного (конститу­ционального) звучания данного человека. Так, увеличения и умень­шения громкости реализуются по отношению к среднему уровню громкости; изменения окраски голоса сравниваются с обычным, чаще всего используемым тембром; мелодическое движение вос­принимается как отклонение вверх и вниз от средней (обусловлен­ной типом голоса) высоты звучания речи. Эта средняя высота — «зона облегченной фонации», разговорная доминирующая тональ­ность, т. е. небольшой ряд тонов (обычно в середине диапазона), на которые изначально настроен голосовой аппарат данного человека и которые поэтому извлекаются с большей легкостью и естествен­ностью. При восприятии мелодики учитывается также, в какой тес­ситуре (или на какой «диапазонной высоте») интонируется речь. Зона облегченной фонации обычно соответствует средней (наибо­лее удобной) тесситуре. Следовательно, низкая и особенно высо­кая тесситуры обусловливают повышенную экспрессивность И.

72

интонема

В высказывании И. выполняет следующие функции: различа­ет коммуникативные типы высказывания — побуждение, воп­рос, восклицание, повествование, подразумевание (имплика­цию); различает части высказывания соответственно их важно­сти, выделенности; оформляет высказывание в единое целое, одновременно расчленяя его на ритмические группы и синтаг­мы; различным образом окрашивает тексты разных стилей и жан­ров; является активным фактором эмоционально-эстетического воздействия на слушателя; выполняет изобразительную функ­цию, рисуя некоторые элементы действительности: скорость дви­жения (быстро — медленно, ускорение — замедление), темпе­ратурные ощущения (холодно — жарко), рост и сложение лю­дей, размеры предметов (большой — маленький, толстый — тонкий, высокий — низкий) и т. п.

В системе И. вычленяют также интонационные конструкции и фигуры: повышения и понижения мелодического движения на раз­личных участках фразы (восходящая И., нисходящая И.), мелоди­ческие пики, которые могут изменять коммуникативные и тема-рематические характеристики высказывания.

Лит.: Артемов В.А. Психология речевой интонации.— М., 1979; Брызгунова Е.А. Звуки и интонация русской речи.— 3-е изд. — М., 1977; ЗиндерЛ.Р. Общая фонетика. — М., 1979; Кантер Л.А. Системный ана­лиз речевой интонации. — М., 1988; Светозарова Н.Д. Интонационная система русского языка. —- Л., 1982; Торсуева И.Г. Интонация // ЛЭС— М., 1990; Цеплитис Л.К. Анализ речевой интонации. — Рига, 1974; Че-ремисина Н.В. Русская интонация: поэзия, проза, разговорная речь. — М., 1989.

А. А. Князьков

ИНТОНЕМА — интонационная постоянная, единица интона­ции, образованная с помощью элементов интонации и связанная в языковой традиции с определенным значением, т. е. обладающая семантикой.

В лингвистике существует семантическая классификация И., согласно которой выделяется 4 семантические группы И.: 1) ин­теллектуальные, 2) волюнтативные, 3) эмотивные, 4) изобрази­тельные.

Каждая группа И. выполняет ту или иную функцию. Интел­лектуальные И. (И. актуального членения, И. степени связи, И. степени важности, И. вопроса, И. утверждения) служат для смыс­лового членения речевого потока, различения синтаксических зна­чений и категорий. С помощью волюнтативных И. (совета и по­буждения, приказа, просьбы) говорящий осуществляет воздей-

73

инференция

ствие на психику или действие собеседника. Эмотивные И. (гне­ва, испуга, нежности, радости, презрения и т. д.) выражают эмо­циональное состояние говорящего. Изобразительные И. (со значе­нием «большой», «маленький», «скорый», «медленный» и т. д.) выражают экспрессивные коннотации, служат для воспроизведе­ния интонационными средствами физических свойств, явлений и предметов.

Физическая структура И. образуется из элементов интонации, например И. актуального членения включает паузу, И. просьбы ха­рактеризуется волнообразной мелодией, размещенной в высокой полосе диапазона, и гиперлабиализированным тембром. И. в ка­кой-то степени единица абстрактная, результат обобщений мно­жества интонационных звучаний-вариантов, поэтому И. в чистом виде воспроизвести нельзя. В реальной речевой практике мы восп­ринимаем и продуцируем варианты И., но вариативный набор ин­тонационных качеств не выходит за рамки характеристик той или иной И. Как только происходит выход за рамки, образуется качест­венно новая И. Предполагается, что набор И. хранится в памяти носителей языка и служит эталоном для порождения и восприятия конкретных высказываний.

Лит.: ЛЭС. — М., 1990; Светозарова Н.Д. Просодическая организа­ция высказывания и интонационная система языка: Автореф. докт. дис. — Л., 1983; Цеплитис Л.К. Анализ речевой интонации. — Рига, 1974.

О. В. Филиппова

ИНФЕРЕНЦИЯ — одно из важнейших понятий лингвистиче­ской прагматики; умозаключение, формируемое участниками ком­муникации в процессе интерпретации получаемых сообщений. Оно может осуществляться на основании информации, известной из контекста ситуации, из предшествующего речевого контекста, из уже накопленного в течение жизни опыта общения, социокуль­турных знаний. Но И. — гораздо менее жесткое и четкое понятие, чем умозаключение в логике. Например: «Иногда Винни-Пух лю­бит вечером во что-нибудь поиграть, а иногда, особенно когда па­па дома, он больше любит тихонько посидеть у огня и послушать какую-нибудь интересную сказку». Интерпретируя этот текст, чи­татель на основании контекста и своих представлений о мире легко заключает, что упоминание о папе в связи с любовью Пуха слу­шать сказки отнюдь не случайно: именно он, вероятно, их и рас­сказывает, как это вообще свойственно папам. Процесс формиро­вания И. происходит в соответствии с определенными принципа­ми, которые изучены пока недостаточно. Многие исследователи считают, что важнейшие из них следующие.

74

информативность текста
  1. Принцип локальной (или ближайшей) интерпретации: он гла­
    сит, что при интерпретации текста слушатель или читатель ограни­
    чивается ближайшим, минимально необходимым контекстом (си­
    туативным или речевым). Так, в тексте, данном выше, слово папа в
    соответствии с обозначенным принципом относится именно к от­
    цу — папе той семьи, к которой принадлежат Винни-Пух и Кристо­
    фер Робин, а слово он может быть «прочитано» адресатом как указа­
    ние на Винни-Пуха или на папу, но не какое-либо другое существо.
  2. Принцип аналогии: он требует, чтобы интерпретация текста
    происходила с предпочтением тех вариантов истолкования (умо­
    заключений), которые аналогичны представлениям, имеющимся
    уже в жизненном опыте адресата. Например, осмысливая наш текст,
    мы пользуемся знанием о том, что папы могут читать или расска­
    зывать сказки, и истолковываем текст соответственно. Принципы 1
    и 2 предполагают, что участники коммуникации интерпретируют
    сообщения так, как если бы предмет речи оставался постоянным,
    если нет специальных указаний на его перемену. В процессе «про­
    чтения» текста И., возникнув по указанным выше принципам, могут
    затем под влиянием последующего контекста изменяться. Напри­
    мер: «Ну вот, перед вами Винни-Пух». На этом этапе интерпрета­
    ции заключаем, что перед нами кто-то, кто является главным ге­
    роем книги (название мы уже прочитали). Возможные И.: это чело­
    век (?), животное (?). Во всяком случае, одушевленное существо,
    имеющее имя. Идем далее: «Как видите, он спускается по лестнице
    вслед за своим другом Кристофером Робином...» — И. сохраняются,
    заключаем, что это, вероятно, человек: у него есть друг... Но далее:
    «...головой вниз, пересчитывая ступеньки собственным затылком: бум-
    бум-бум». На этом этапе сталкиваются противоречащие И. (человек,
    одушевленное существо — нечто неживое) и появляется догадка: это
    игрушка. Заметим, что если книга с картинками, то процесс форми­
    рования И. протекает иначе.

Лит.: Bmwn G., Yule G. Discourse analysis. — Cambridge, 1989; SanfordAJ., Garrod S.C. Understanding written language.— Chichester, 1981; Gumperz JJ-Sociocultural Knowledge in Conversational Inference // Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics. — Washington, 1977.

А. К. Михальская

ИНФОРМАТИВНОСТЬ ТЕКСТА (от лат. information — сооб­щение о положении дел, сведения о чем-либо и textus — ткань, сплетение, соединение) — предметно-смысловое содержание тек­ста как объект восприятия, хранения и переработки в тех или иных целях; получает отражение в следующих видах информа­ции: содержательно-фактуальной — т. е. в сведениях о фактах, яв-

75

информативно-учебный диалог

лениях, событиях, действиях, лицах; содержательной-концепту­альной, отражающей авторское понимание обсуждаемых в тексте реалий в виде концептуальных положений (тезисов) текста, и содержательно-подтекстовой, передающей скрытые, не наблюда­емые, но выводимые из контекста обертоны «смыслов». Два пер­вых вида информации реализуются в контекстно-вариативном чле­нении текста.

Лит.: Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследова­ния. - М., 1981.

В. Н. Мещеряков

ИНФОРМАТИВНО-УЧЕБНЫЙ ДИАЛОГ- речевой продукт интенсивного общения в различного типа группах (работа в паре, в малой группе, в большой группе). Работа в этих группах является одним из видов коллективного учебного взаимодействия.

И.-у. д. представляет собой определенный текст, на что указы­вают такие его текстовые категории, как смысловая цельность и связность.

И.-у. д. в ряду профессиональных жанров не описан. Между тем ему присущи особенности: а) диалога: наличие обратной связи; «рефлексивность» взаимодействия; смена ролей между речевыми партнерами; ориентированность на конкретного адресата; возмож­ность немедленной реакции; наличие контактоустанавливающих средств; реакция на опорную реплику; инициатива в продолжении общения; сочетание в рамках одного речевого акта рецепции (вос­приятие произносимого говорящим) и репродукции (проговари-вание слышимого во внутренней речи), что вызывает необходи­мость постоянного слежения за мыслью собеседника, высокого уровня сформированности навыков и умений аудирования, в час­тности механизмов внутренней речи, вероятностного прогнозиро­вания; б) устной речи: ситуативность; использование паралингви-стических средств; словесная импровизация (речь создается в мо­мент говорения); необратимость отзвучавшего отрезка речи; темп, в определенной степени задаваемый говорящим; высокая степень автоматизированности; чрезвычайная частотность изменения по ходу внешнего оформления программы высказывания; эмоциональность, (например: Надо же!); менее строгий, чем в письменной речи, от­бор языковых средств. Вместе с тем различного рода частицы, а также местоимения употребляются широко. Частотны различного рода добавления, самоперебивы, не оформленные синтаксически, перестройка фраз на ходу, своеобразный порядок слов, который зависит от последовательности формирования мысли (например: То есть мысль такая, что ... в общем-то... функция общения... не-

76

информативно-учебный диалог

сколько...); широко используются разговорные стереотипы, штам­пы (например: Я прям не знаю...); наличие семантически незначи­мых слов—заменителей пауз (например: Значит); избыточность (до­пускаются повторения и уточнения); в) собственно И.-у. д.: ин­тенции говорящих заключаются в передаче информации или обмене ею с товарищем. И.-у. д. характеризуется специфичностью этой це­ли. Информативно-практическая доминанта обусловливает тема­тическое единство И.-у. д. Коммуникативная задача в И.-у. д. задана, в том числе задан и четкий предмет речи. И все же категория темы имеет как бы две линии. Первая — предметно-логическая — не ис­черпывает собой тематики И.-у. д. Наряду с ней может быть выде­лена «Я-тема» (Т. В. Матвеева), связанная с тем, что говорящий выдвигает на роль предмета обсуждения самого себя (свое мнение, решение и др.). Данная тема реализуется каждым участником и яв­ляется сквозной для целого И.-у. д. «Я-тема» также делится на две линии: с практической направленностью (я сделал...) и с субъек­тивно-оценочным содержанием (я тебя уверяю). Они часто пере­плетаются, хотя каждая может существовать как самостоятельная. Общение в И.-у. д. происходит в учебное время; в учебной аудито­рии; для него характерна неофициальность, непринужденность, доверительность общения; наличие психологически комфортного фактора «вместе», способствующего преодолению в себе неуверен­ности; равноправность собеседников по статусу; равноактивность собеседников; общение строится таким образом, чтобы слушаю­щий не только воспринимал и понимал текст, но и вместе с гово­рящим строил, достраивал его. Говорящий рассчитывает на твор­ческое восприятие текста слушающим. Для И.-у. д. характерна со­вместность выработки коммуникативной задачи (при обоюдном согласии собеседников); наличие временного фактора (должны быть пределы времени на занятии для подготовки и выполнения зада­ния); характерны реплики собеседников уточняющего характера, поддакивания; преобладание высказываний, построенных на ос­нове опор, схем; обычно заканчивает общение тот, кто начал.

Лит.: Акишина А.А. Еще раз об интенсивном обучении (из опыта преподавания русского языка за рубежом) // Краткосрочное обучение русскому языку иностранцев. Формы и методы: Сб. статей / Под ред. О.П.Рассудовой. — М., 1983; Матвеева Т.В. Непринужденный диалог как текст // Человек—текст—культура: Коллективная монография / Под ред. НА. Купиной, Т.В. Матвеевой. — Екатеринбург, 1994; Сиротинина О. Б. Теоретические основы культуры речи // Вопросы стилистики: Межвузов­ский сб. науч. трудов. — Вып. 25. Проблемы культуры речи. — Изд-во Сара­товского университета, 1993.

З.С. Зюкина

77

кабинет риторики

К

КАБИНЕТ РИТОРИКИ— специально оборудованное помеще­ние, в котором созданы оптимальные условия для обучения эффек­тивному речевому общению. В К. р. сосредоточены все необходимые пособия (см. средства обучения риторике), аппаратура, обеспечиваю­щая применение экранных и звуковых средств, а также видеозапись и магнитофонная запись занятий, предусмотрены мебель и приспособ­ления для хранения учебного фонда, для демонстрации и экспони­рования печатных пособий. Оборудование рабочих мест учителя (пре­подавателя) и учащихся должно облегчать организацию общения. Так, наряду с типовой мебелью, в К. р. желательно иметь мягкие кресла, кафедру или трибуну. Целесообразна особая планировка кабинета (в частности, расположение рабочих мест в виде круга, квадрата, тре­угольника), причем эта планировка меняется в зависимости от мето­дических задач конкретного занятия. Общее же количество рабочих мест учащихся может быть уменьшено до 12—14, поскольку целесо­образно деление класса (или группы) на подгруппы. Специфична и экспозиция кабинета: в ней уместны, например, крупноформатные фотографии, запечатлевшие образцы общения. Особые экспозицион­ные устройства (поворотные щиты) помогут видеоизменять ситуа­цию общения, варьировать адресат высказывания (ту аудиторию, пе­ред которой выступают юные ораторы). Интерьер К. р. должен созда­вать положительный эмоциональный настрой, доброжелательную атмосферу, необходимую для организации общения.

Лит.: Зельманова Л.М. и др. Оборудование учебных кабинетов русского языка и литературы (раздел «Кабинет риторики»). — М., 1995; Развитие речи: Школьная риторика: 5 класс / Под ред. Т.А. Ладыженской. Методический комментарий.— М., 1996.

Л. М. Зельманова

КАТЕГОРИИ ТЕКСТА— существенные, обязательные, кон­цептуальные характеристики текста. В специальной литературе как К. т. трактуются:
  • К. отдельности или замкнутости; определяются границами
    начала и конца текста и реализуются в различных видах зачинов и