2. Расшифровка термина
Вид материала | Расшифровка |
- Термины и терминологические сочетания: основные характеристики, 619.93kb.
- Западноевропейский театр содержание, 434.19kb.
- Л. К. Лободенко, 14.41kb.
- Пояснительная записка. Особенностью курса «Введение в языкознание» является высокая, 305.75kb.
- Расшифровка подписи, 20.28kb.
- Расшифровка подписи, 648.16kb.
- Расшифровка подписи, 107.69kb.
- Расшифровка Тип, 91.87kb.
- В. Т. Трофимов (Геологический факультет мгу им. М. В. Ломоносова, Москва, Россия), 437.31kb.
- Пупов Данил Владимирович Раздел Введение. Строение молекулы ДНК. История доказательства, 86.42kb.
Клуб оценщиков выступил со своевременной инициативой:
WWW.APPRAISER.RU » ГЛОССАРИЙ ОЦЕНКИ (APPRAISEPEDIA)
Дерябин Юрий
Администратор
Имя Admin
Отправлено 21 Февраль, 2005, Понедельник - 09:19:
На самом деле один отклик мне сразу пришел. Сейчас продумываем структуру размещения.
Наверное, это будет в виде единого списка терминов, кликнув на который будет выводится ответ. Если под одним и тем же термином будет несколько вариантов - будет промежуточная страница.
Сама страница с термином будет содержать:
1. Термин
2. Расшифровка термина
3. Источник
4. ФИО приславшего (если захочет)
5. Дата заполнения (редактирования).
6. Комментарий.
Если у кого-то есть дополнительные мысли - пишите.
Процесс заполнения будет достаточно длительным, поскольку придется делать много страниц, но, наверное, сначала выложим список, а потом будем добавлять расшифровки и расширять список.
По реализации. Предлагаемый мной вариант реализации глоссарий не будет программным (то есть это будет простые HTML-страницы). Пока. А дальше видно будет.
Чтобы не превращать создание «виртуального глоссария» в вавилонское столпотворение, предложил бы к «источнику» добавлять историческую справку и хоть какое-то научное обоснование. Но это моя личная точка позиция, которую я реализую не в глоссариях, а в различных научно-практических публикациях.
Мы с моим соавтором Н.В. Павловым готовы предложить на всеобщее обсуждение (надеемся на серьезное и доброжелательное отношение со стороны инициаторов глоссария Клуба и администратора сайта) ранее опубликованный наш глоссарий, основанный на международных и европейских стандартах оценки:
Уважаемый Юрий Дерябин!
Направляю Вам текст в «Word», не прошедший корректуры. В нем официально изданный глоссарий МСО 2003, который в четыре раза меньше, чем полный глоссарий, изданный тоже в 2003, но на основе МСО 2001.
В прилагаемом англо-русском словаре из СОО РОО 2005 были сделаны некоторые изменения и дополнения. Сейчас к изданию МСО 2005 – я все заново чищу, но пока еще не могу Вам послать.
Принципиально ничего не меняется. Буду признателен за любые замечания и предложения.
Желаю успеха в начинании.
Г.И. Микерин
Толковый словарь (Глоссарий) по оценке стоимости имущества на русском языке и англо-русский словарь
В настоящий Толковый словарь (Глоссарий) целиком вошли те глоссарии, которые содержатся в Международных стандартах оценки (МСО 2003) и в Европейских стандартах оценки (ЕСО 2003), а также дополнительно включены дефиниции некоторых важных терминов и их толкования из основных текстов МСО и ЕСО.
Всего в Толковом словаре около 500 статей, некоторые из которых содержат различающиеся между собой толкования одинаковых терминов в МСО и в ЕСО.
Все термины из Глоссария МСО 2003 в точном соответствии с оригиналом и с имеющимися в нем ссылками на конкретные разделы и пункты МСО, а также Международных стандартов финансовой отчетности (МСФО) и Международной федерации бухгалтеров (МФБ), — в настоящем издании помечены звездочкой (*).
Все термины, включенные в настоящее издание из Глоссария ЕСО 2003, помечены двумя звездочками (**). Толкования терминов, воспроизведенные в точности по тексту Стандартов оценки РФ (без перевода на английский язык), позволяют их сравнить с международным толкованием. Эти термины вместе с толкованиями помещены в рамку.
Специальные комментарии добавлены к текстам статей Толкового словаря для тех терминов, толкование которых в российской практике отличается от их современного понимания в международной практике, а также в отношении уточняемых в 2003 году переводов на русский язык бухгалтерских терминов МСФО.
Текст оригинала МСФО на легитимной основе широко используется в англоязычных оригиналах МСО и ЕСО, права на русский перевод которых предоставлены РОО, и все фрагменты из МСФО включенные МСО и ЕСО, переведены на русский язык. В настоящее время происходит уточнение русскоязычной терминологии Международных стандартов финансовой отчетности (МСФО) — ее освоение должно происходить в рамках выполнения Программы реформирования российского бухгалтерского учета.
Структурно настоящий Толковый словарь представляет собой перечень терминов по оценке стоимости имущества на русском языке, рядом с каждым из терминов дается соответствующей английский перевод, а затем следует статья толкование, переведенная из английских оригиналов. Термины расположены в порядке русского алфавита. Для лучшего понимания используются перекрестные ссылки на использованные в статье толковании другие термины, а также на противоположные или на отличные по смыслу термины.
© Российское общество оценщиков (РОО), 2004
© Г.И. Микерин, Н.В. Павлов, 2004
А
адвалорный налог — ad valorem tax
Налог, исчисляемый в процентах от стоимости имущества, которая должна быть определена профессиональным экспертом оценщиком. См. В соответствии с проектом МСО «Массовая оценка недвижимого имущества», который должен быть утвержден в 2003 году, адвалорное налогообложение имущества — это увеличивающая доход процедура, основанная на облагаемой стоимости имущества, связанной со шкалой выплат, установленной действующим законодательством в рамках определенного временного интервала. Список оценки стоимости индивидуального имущества формируется органами, уполномоченными облагать налогом имущество для целей адвалорного налогообложения имущества или статистических, или экономических исследований.
адекватная прибыльность – adequate profitability*
Когда оценка актива проведена в соответствии с АЗЗ, адекватная прибыльность представляет собой тест, который директора/менеджеры организации должны применять для того, чтобы подкрепить расчетную величину АЗЗ. Там, где директора/ менеджеры организации находят, что расчетная величина АЗЗ не отвечает тесту адекватной прибыльности, выведенная расчетная величина представляет стоимость актива в использовании. (МР 11б3.2)
административная проверка (соблюдения) – administrative (compliance) review*