Дипломная работа театр и люди театра в творчестве М. Цветаевой
Вид материала | Диплом |
СодержаниеФедры — Ипполит! Плач Ариадны Возращу и возвращу |
- Театр античный, 112.27kb.
- О. О., к ф. н. Театр как система: понятия и вещи, 50.36kb.
- «Программа детского самодеятельного театра кукол», 261.5kb.
- Содержание дисциплины раздел I. Зарубежный театр, 242.44kb.
- Сентябрь 1 сентября – 80 лет, 71.72kb.
- Вдовенко Режиссерский «Рождественский парад», 405.29kb.
- Индивидуальная метафора в поэтическом тексте м. Цветаевой, 254.89kb.
- Любите театр!: Презентация к международному дню театра(27 марта), 168.44kb.
- Гастроли «Коляда-Театра» на Страстном, 346.38kb.
- Задачи: Воспитать осознанное отношение к творчеству М. Цветаевой. Раскрыть трагичность, 117.6kb.
Семантические трансформации как специфическое явление лексической номинации.
Особого внимания заслуживают семантические трансформации, которым подвергаются значения слов при паронимической аттракции. Под семантической трансформацией понимается изменение системных значений слов и создание новых смыслов в условиях семантического контекста. Семантические трансформации осуществляются на основе определенных операций над смыслами. Модели этих операций описал Н.Н.Ревзин в работе "Современная структурная лингвистика. Проблемы и методы" [35,с.221]. По наблюдению О.И. Северской [37,с.220] в результате семантической трансформации можно наблюдать:
1) изменение значения хотя бы одного члена паронимической парадигмы;
2) изменение значения всех аттрактантов;
3) образование "объединенного смысла".
Анализ примеров позволяет сделать выводы:
1. В результате объединения смыслов на основе актуализации коннатативных признаков значение одного из аттрактантов может становиться "связанным", "фразеологизироваться". Так, в цикле "Провода":
Это — проводами стальных
Проводов — голоса Аида
Удаляющихся... [4,II,с.175].
По операции объединения смыслов значение слова провод "нитеобразный предмет, проводящий что-либо" дополняется признаком "охранять кого-либо на пути", под влиянием аттрактанта проводы потенциального коррелянта провожать и на основе оживления коннотации "нить Ариадны". Сочетание проводы проводов встречаются в другом контексте.
Я проводы вверяю проводам... [4,II,с.176]
Здесь слово провод употребляется в том же значении.
2. Результатом объединения смыслов при одновременной актуализации общих сем может быть выделение коннотативного (ассоциативного) признака и коннотативного значения значения — коннотемы у обоих членов паронимической пары:
Ср.: Выше, выше — сли-лись
В Ариаднино: ве-ер-нись
Обернись! ...
В предсмертном крике
Упирающихся страстей —
Дуновение Эвридики ... [4,II,с.175]
Но был один — у Федры — Ипполит!
Плач Ариадны — об одном Тезее! [4,II,с.175]
Перестрадай же меня! Я всюду... [4,II,с.178]
Имена собственные Ариадна, Федра, Эвридика, вступая в аттракцию с нарицательными именами перестрадать и (через перестрадать) страсть, приобретают дополнительный семантический признак "страдание".
3. Операции семантической интерференции и противопоставления смыслов могут приводить к образованию "определенных смыслов", т.е. некоторого инварианта смысла, отражающего различные существенные черты предметов, явлений, процессов, взятые в единстве их противоположностей.
Ср.: Я хранитель твоему добру:
Возращу и возвращу сторицей
Я — деревня, черная земля
Ты мне — луч и дождевая влага [4,I,с.410-411]
Аттрактанты, имеющие максимальное сходство в фонетическом и грамматическом отношении, синтаксически равноправны. Это позволяет выделить сочетания возрастить сторицей и возвратить сторицей. Аналогия с нормативным фразеологизмом воздать сторицей "воздать в стократном размере, вознаградить" заставляет приписать коннотативный признак "стократное увеличение", а смыслу возвратить "отдать обратно полученное" — признак "в стократном размере". В контекстах стихотворения сближение аттрактантов на основе приписанных им коннотативных признаков становится ключевым; ср. образные сопоставления: хранитель = черная земля; добро = луч, дождевая влага. В результате семантической интерференции возникает обобщенный смысл сочетания слов возрастить и возвратить сторицей " воздать стократно добро за вложенное добро", отражающий две предполагающие друг друга существеннейшие стороны одного и того же явления. Сочетание возрастить и возвратить сторицей фразеологизируются [37,с.218].
Во всех приведенных примерах паронимическая аттракция выступает как способ словопотребления, характерный для поэтического языка — и в особенности для языка поэзии XX века.
Регулярное образование смыслов в условиях паронимической аттракции позволяет рассматривать осуществляемые семантические трансформации как специфические явления лексической номинации. В некоторых случаях формируется новое значение слова, которое становится системным на уровне идиолекта поэтического языка: провод "путеводная нить", страсть "умерщвление духа" и т.д. На основании таких значений образуются устойчивые паронимические связи, формируется паронимический фонд языка. Таким образом, паронимическая аттракция не только опирается на системные явления, но и способствует формированию на уровне идиолекта.
Специфика отношений именования, возникающих в результате паронимических аттракций, определяется двойной мотивированностью поэтического слога: преобладают процессы вторичной номинации. В качестве объекта наименования избирается фрагмент действительности, картина мира в определенном размере со всей сложностью взаимосвязей и процессов. Компрессия смыслов, типичное для языка лирической поэзии, обилие устойчивых поэтических формул, необычных словесных сцеплений — все это приводит к необходимости анализа "словесной связи", взаимодейственной совокупности слов, представленной в лирической поэзии.
Анализ функционирования паронимической аттракции в тексте позволяет прийти к следующим выводам. Особенностью поэтического текста является то, что "данность" и "новизна" соотносятся не только с частями высказывания, сколько с точки зрения говорящего и адресата. При этом "для говорящего существует не только статичная данность, а динамика развертывания внутренней данности... в сложный организованный текст" [34,с.182]. Это с необходимостью предполагает наличие некоторого механизма, контролирующего как построение актуального текста, так и процесс его выведения к определенной речевой программе, а, следовательно позволяющего задать направление соотнесения точек зрения говорящего и адресата "данного" и "нового" [37,с.270].
Формирующийся в тексте паронимический ряд не только создает определенную "паронимическую модель" описываемого фрагмента действительности (а тем самым выделяет особую область в семантической структуре текста), но и становится средством выделения актуально значимой информации об этой действительности. Одновременно паронимические коррелянты задают и особый ракурс подачи этой информации. Выделяя наиболее важные смысловые компоненты и определяя принципы их соотнесения, паронимическая аттракция функционирует как оператор смысловидения и смысловобразования. Процессы смысловобразования опираются на акт мыслительной предикации (формирование третьего содержания не сводимого к сумме, пересечению двух заданных). Понимаемая таким образом предикация составляет необходимую ступень любого тропеического преобразования и утраченного уровня денотации (код естественного языка, основанный на "универсальном", "внешнем" опыте) к уровню коннотации (код поэтического языка, основанный на "внутреннем", "индивидуальном" опыте) [37,с.271].
Таким образом, паронимическая аттракция становится средством передачи коммуникативного ракурса, обличая переход от денотативной семантики к семантике коннотативной и способствуя формированию не только объективной, но и субъективной стороны значения высказывания.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Среди тех, кто имеет все права на внимание читателей нашего и будущего веков, не может быть, не должна быть забыта Марина Цветаева. В устах М.Цветаевой любое слово служит смыслу и потому в ее контексте обретает силу. Оно к месту и оно во-время.
Жизнь поэтессы невозможно рассматривать вне искусства, вне творчества. По выражению одного из критиков, " искусство вкладывалось в ее жизнь как скрипка в футляр" [5,с.14].
В настоящей работе исследуется роль театра в жизни и поэтическом творчестве М.Цветаевой. Несмотря на то, что театр как род искусства не был близок творческой сущности Цветаевой, она увлеклась драматургией. Цветаева ценила театр, слово, но ей противоречила отрепетированность, повторяемость.
В споре Комедьянта с Поэтом последнее слово принадлежит Поэту. Действия — нет. Есть движение лирических чувств. Герой дается в форме самораскрытия, в лирическом монологе. Лирические монологи прекликаются со стихотворениями М.Цветаевой.
В драматургии на первый план выходит превосходство "высказываемого" над "выказываемым", словесная игра превосходит театральную.
Эпиграфы, которые предворяют пьесы "Феникс", "Каменный Ангел", "Приключение", "Фортуна" — примета поэтической констатации, превосходство поэтического над театральным.
Для М.Цветаевой важен диалог, он рассматривается на сцене.
При анализе циклов притяжение — отталкивание, автобиографическое — литературное, реалистическое — романтическое, словесная игра — театральная.
Талант Цветаевой поражает избыточностью и своим масштабом. М.Цветаева тысячами нитей связана с русской землей, Россией, ее фольклором, языком. В свою художественную систему поэтесса вводила многие компоненты отечественной народной культуры.
Список использованной и процитированной в работе литературы.
1. Цветаева М.И. Сочинения: в 2-х т. / Сост., подг. текста, вступ. статья и коммент. А.Саакянц.- М.: Худож. лит., 1988.
2. Цветаева М.И. Автобиограф. проза / Коммент. А.Саакянц.- М.: Сов. Россия, 1991.- 552 с.
3. Цветаева М. Избранное / Сост., коммент. Л.А.Беловой.- М.: Просвещение, 1992.- 367 с.
4. Цветаева М. Театр / Собр. соч. в 7 т.- М., 1994-1995.
5. Цветаева М.И. Об искусстве.- М.: Искусство, 1991.- 479с.
6. Цветаева М.И. "Поклонись Москве..."; Поэзия; Проза; Дневники; Письма / [Сост., вступ. ст. и примеч. А.Саакянц].- М.: Моск. рабочий, 1989.- 527 с.
7. Цветаева М. Театр / Вступ. ст. П.Антокольского; Сост., подг. текста и коммент. А.Эфрон и А.Саакянц.- М.: Искусство, 1989.- 382 с.
8. М.Цветаева Избранные произведения (Библиотека поэта. Большая серия).- М.-Л., 1965.
9. Адмони В.Г. Грамматический строй как система построения и язык произведений словесного искусства. Стихосложение. Лирика // Адмони В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики.- Л.: Наука, ленингр. отд-ние, 1988.- 234 с.
10. Адмони В.Г. М.Цветаева и поэзия XX века // Звезда.- 1992.- №10.- С.103-169.
11. Ануфриева А. "Это не пьеса, это поэма...": В поисках сценического эквивалента поэтического театра М.Цветаевой // Театр.- М., 1992.- №11.- 58 с.
12. Бродский И. Поэт и проза // Бродский И.А. Набережная неисцелимых: тринадцать эссе.- М., 1992.
13. Белкина М.И. Скрещение судеб.- М.: Книга, 1988.
14. Васильева М. Гумилев о ранней Цветаевой // Школа.- 1996.- №4.- С. 71-75.
15. Гуль Р.Б. Цветаева и ее проза // Рус. зарубежье: Сборник.- М., 1993.- с.221-227.
16. Гладков В.П. Театр. Воспоминания и размышления.- М., 1980.- 427 с.
17. Григорьев В.П. Поэтика слова: На материале русской советской поэзии.- М.: Наука, 1979.- 343 с.
18. Дрогалина Ж.А., Налимов В.В. Семантика ритма: ритм как непосредственное вхождение в континуальный поток образов // "Бессознательное" III.- Тбилиси: Мецниереба, 1979.- с.293-301.
19. Деми Г. Поднятая перчатка // Театр.- 1992.- №11.- С.40-47.
20. Демидова А. Федра // Советский театр.- 1988.- №2.- 65с.
21. Зубова Л.В. Поэзия М.Цветаевой: лингвистический аспект.- Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1989.- 264 с.
22. Кудрова И. "Это ошеломляет..." И.Бродский о М.Цветаевой // Звезда.- 1997.- №1.- с. 210-216.
23. Кудрова И.В. Версты, дали: М.Цветаева: 1922-1939.- М.: Сов. Россия, 1991.- 368 с.
24. Кудрова И.В. После России. М.Цветаева: годы чужбины.- М.: РОСТ., 1997.- 366 с.
25. Литвиненко Н. Тайна занавеса: Поэтический театр М.Цветаевой // Театр.- М., 1992.- С.8-24.
26. Муравьева И. "Мне нет места в современности..." // Аврора,- С-Пб., 1992.- №9.- С.17-25.
27. Маяковский В. Полное собр. соч. в 13-ти Т.- М.: ГИХЛ, 1958.
28. МАС. Т. IV,- С.225.
29. Орлов В. Марина Цветаева: Судьба. Характер. Поэзия / Цветаева М. Избранные произведения.- М., Худож. лит., 1998.
30. Осипова Н.О. Театральный текст в системе художественного мировоззрения.- М., 1997.- №27.- С.217-273.
31. Петкова Г. Лирический цикл в творчестве М.Цветаевой (проблемы поэтики) // Филологические науки.- М., 1994.- №3.- С.14-23.
32. Павловский А. Куст рябины // О поэзии М.Цветаевой: Монография.- Л.: Сов. писатель, 1989.- 352 с.
33. Попытка внешности. М.Цветаева глазами современников // Л.Г.-Досье.- М., 1992.- №9.- С.15-18.
34. Ревзин И.И. Современная структурная лингвистика. Проблемы и методы.- М.: Наука, 1977.- 263 с.
35. Ревзин Е. М.Цветаева: текст жизни - текст поэзии - текст интерпретации // Новое лит. обозрение.- М.: 1997.- №24.- С.378-382.
36. Саакянц А.А. Марина Цветаева: Страницы жизни и творчества (1910-1922).- М.: Сов. писатель, 1986.- 352 с.
37. Северская О.И. Паронимическая аттракция в поэтическом языке М.Цветаевой // Проблемы структурной лингвистики (1984).- М.: Наука, 1988.- С.212-223.
38. Саакянц А. Не-встреча // Л.Г.-Досье.- М., 1992.- №9.- С.6.
39. Соколова Н.К. Слово в русской лирики начала XX века: Из опыта контекста логического анализа.- Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1980.- 160 с.
40. Стрельцова Е. "Одна из всех — за всех — противу всех!" // Театр.- М., 1992.- №11.- С.32-39.
41. Таубман Д. Пауза в женской речи: Тире у Эмили Дикинсон и М.Цветаевой // Лит. обозрение.- М., 1992.- №11,12.- С.20-31.
42. Цветаева А.И. Воспоминания.- М., 1984.- 494 с.
43. Цветаева М. Мать и музыка // Октябрь.- 1979.- №1.- С.206.
44. Чернова О. Непобедимые ритмы. Воспоминания о М.Цветаевой // Родина.- 1992.- №8.- С.139-141.
45. Швейцер В. Быт и бытие М.Цветаевой: Воспоминания дочери.- М.: Сов. писатель, 1984.- 480 с.
46. Эфрон А.С. О Марине Цветаевой: Воспоминания дочери.- М.: Сов. писатель, 1989.- 480 с.
47. Эткина Е.Г. Единство "серебряного века" // Звезда.- 1989.- №12.- С.189.
1 Далее эти мотивы найдут отклик в драматических произведениях Марины Цветаевой.