Раздватрис учитель танцев
Вид материала | Документы |
- Программное обеспечение образовательного процесса гоу центра развития творчества детей, 327.64kb.
- Танец – это здоровье, удовольствие и красота, 329.67kb.
- Анхель Куатьэ Учитель танцев, 1160.2kb.
- «Народные костюмы Южного Урала», 47.49kb.
- Темы рефератов специализация: «бальные танцы» Европейские танцы в программе спортивных, 7.86kb.
- Областное Отделение Украинской Ассоциации Исполнителей Восточных Танцев Запорожское, 346.47kb.
- Объятия Страстной Мексики Мастер-класс по изучению танцев народов мира. «Бачата» страстный, 30.98kb.
- Никогда не спрашивай, по ком звонит колокол… Руководители проекта, 84.79kb.
- Для практики роботи з тестовими завданнями, 432.05kb.
- О. Ю. учитель химии, Горюнов А. Е. учитель географии, Жарких Н. В. учитель биологии, 53.71kb.
1 2
ТРИ ТОЛСТЯКА
Музыкальный спектакль для театра и цирка
по мотивам одноименной сказки Юрия Олеши
©2008 Станислав Зельцер
Москва моб. +7 (916)913 81 67
Израиль моб. +972-50-5703546
e-mail: zeltser.steve@gmail.com, steve1@012.net.il
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
ТИБУЛ — канатоходец
СУОК — танцовщица
Доктор Гаспар
Наследник Тутти.
Генерал Бонавентура
Раздватрис - учитель танцев.
Придворная дама
Тетушка Ганимед.
Шеф - Повариха.
Первый поваренок.
Второй поваренок.
Продавец воздушных шаров.
Три толстяка – кукла о трех головах (Сиамские братья)
Киллер
Гвардеец городской стражи
Артисты балаганчика, горожане, гвардейцы.
СЦЕНА 1
В полутьме, под свет фонаря, на сцену выходит странно одетый человек в больших очках с биноклем.
ГАСПАР. Время волшебников прошло. Наверное, их никогда и не было на самом деле. Всё это выдумки для маленьких детей. Конечно, есть фокусники, которые умеют так ловко обманывать, что этих фокусников люди принимают за волшебников.
Проходит по авансцене, стараясь не ступить в лужу.
ГАСПАР. Но этот странный человек в пальто, мог бы смело назвать себя волшебником. Он вышел на прогулку, укутав шею толстым шарфом, в очках с восьмью стёклами и биноклем, чтобы вовремя заметить лужу, с большой тростью, чтобы не ступить в эту, уже замеченную лужу, он вообще очень боялся простуды.
Ступает в лужу, смешно чихает. Залу.
Правда, он очень рассеянный, этот доктор Гаспар?.. Да, да, Доктор Гаспар, так его звали, нет - он не был волшебником, хотя делал такие удивительные вещи, что они действительно очень походили на чудеса. Он был ученый, великий ученый! Он изучил больше ста наук. Во всяком случае, в стране Трех Толстяков, никого не было умней, чем доктор Гаспар. Об этом знали все. А дети даже сочинили про него такую песенку:
Как лечить сопливый нос,
Как поймать лису за хвост,
Как из камня сделать пар,
Знает доктор наш Гаспар.
ГАСПАР. Доктор Гаспар, запомните это имя. О-о-о! Он сыграет в нашей истории важную роль…Дело в том, что…
Стук копыт, издалека звучит песня, на сцену выезжает цирковой балаганчик:
«Нам не поручали, нас не назначали,
Велением сердца все мы стали циркачами
Мы не за зарплату идем по канату,
Мы на высоте, Здесь даже мильоны как гроши.
Нет капли желанья, нажить состоянье,
Гораздо важней нам состояние души!»
Гони коней, несемся вскачь,
Туда скорей, где ждет тебя страна удач,
Вперед циркач!
А время такое, что не до покоя
Сегодня во сне я видел красного коня
Немного удачи, планета как мячик
Со свистом завертится на пальце у меня,
Артисты показывают фокусы, танцуют, жонглируют, кувыркаются…
АРТИСТ. Внимание, Внимание! Проездом из Германии, впервые в Стране Трех толстяков всемирно известный бродячий цирк. Завтра на Главной Площади состоится представление, посвященное 13-му дню рождения Наследника Тутти. Все без исключения спешим на представление! Звезды мировой величины: гимнаст Тибул, без страха и госстраха пройдет по канату от забора и до заката над крышами ваших домов! От его трюков Ваши крыши поедут. А также: Восходящая звезда, танцовщица Суок, хозяйка самых гибких ног, и надо же, какое совпадение, и у неё завтра день рождения… А так же дрессированные пудели Ключ и Сильва – О, это сильно!
Все без исключения спешим на представление!
Гони коней, несемся вскачь,
Туда скорей, где ждет тебя страна удач,
Вперед циркач!
ГАСПАР. Как хорошо поёт эта девочка, у неё прекрасные грудные резонаторы, скорее всего из неё выйдет меццо сопрано.
Гаспар и Артисты уходят, остается ТИБУЛ и СУОК.
Ожившая картинка «Девочка на шаре»
ТИБУЛ. Браво, Суок! Ты - настоящая артистка. Конечно, ведь прошло десять лет, как ты поступила в наш цирк. А завтра тебе исполнится - 13. Для нас это большой праздник.
СУОК. Тибул, разве это было десять лет тому назад? Целая вечность. А где вы меня нашли, где мои родители, есть у меня братья и сестры? Ты никогда мне ничего не рассказывал.
ТИБУЛ. Судя по всему , ты - круглая сирота. Суок. Тебе всего 13 лет, но твоя короткая жизнь окутана страшной тайной.
Тревожная муз. тема
СУОК. Расскажи, Тибул, я уже большая и не боюсь страшных историй.
ТИБУЛ. Ну, слушай: - Была темная-темная ночь. Наш балаганчик стоял у реки, вдали горели огни во дворце Трех Толстяков.
СУОК. А кто это: - Три Толстяка?
ТИБУЛ. Три Толстяка – это враги. Три брата близнеца. Они правят нашей страной. Им принадлежит всё!!! Я их ненавижу, они никому не дают жить, своими налогами, они портят жизнь всем простым людям. Но нам они - просто враги, а тебе они – личные враги.
СУОК. Не понимаю…
ТИБУЛ. Молчи и слушай! Была темная, темная ночь…
СУОК. Про ночь, ты уже говорил…
ТИБУЛ. Не перебивай. Итак. Была темная-темная ночь…
смотрит выжидающе на СУОК, та молчит.
А, ну, да, я это уже говорил. Так вот темной-темной ночью я проснулся... (скороговоркой) О, Слава Богу, что я выпил вечером целых 10 чашек зеленого чая, и не мог спать на животе, а я всегда сплю на животе, у меня ведь болит спина, из-за неудачных хождений по канату…
СУОК. Тибууул!
ТИБУЛ. Что?
СУОК. Не отвлекайся, рассказывай обо мне.
ТИБУЛ. Ты знаешь, Суок, когда болит спина, больше ни о чем уже не можешь думаешь.
СУОК. Хорошо, я буду делать тебе массаж, а ты рассказывай. Только не отвлекайся! (делает)
ТИБУЛ. Идёт! Ну, так вот. Ночью я вышел подышать воздухом, вокруг шумели деревья: буки, дубы, березы, клены, пихты, сосны, плакучие ивы…
СУОК. (Суок легонько бьет по спине) Тибул!
ТИБУЛ. Что?
СУОК. Про меня, Тибул! Ну говори уже про меня!
ТИБУЛ. Ну, я и говорю про тебя. Вышел я, значит, подышать, и вдруг вижу: - вдоль обрыва над рекой идет человек и тащит какого-то чумазого заморыша…
СУОК. Тибуул! Ну, хватит уже! Нажимает на спину.
ТИБУЛ. Что - хватит?
СУОК. Про меня говори, я сказала!
ТИБУЛ. Про тебя, да?
СУОК. Да – про меня, не про тебя же.
ТИБУЛ. Хорошо. Так вот, этот чумазый заморыш – ты!
СУОК. (Суок, сидя на спине, колотит Тибула кулачками.) Ах, так! Я - чумазый заморыш?
ТИБУЛ. Да! Нет, это не ты чумазый заморыш.
СУОК. А, так значит всё-таки не я - чумазый заморыш?
ТИБУЛ. То есть - ты! Но не сейчас, сейчас ты - настоящая красавица, заморышем ты была в 3 года.
СУОК. (Как будто потасовки не было) Ну, давай, Тибульчик, рассказывай дальше.
ТИБУЛ. (Потирая ударенные места) Итак, вдоль обрыва шел человек с заморышем…
Появляется киллер и хватает СУОК. Та начинает отбиваться.
СУОК. (отбиваясь) Рассказывай скорее, что было дальше!
ТИБУЛ. Заморыш плакал и отбивался, Злодей уже поднял ребенка, чтобы бросить с обрыва.
У меня была только одна секунда на размышление, но, ты, же знаешь – для настоящего циркача, секунда – вечность. Я подлетел к нему, повалил на землю. (Тибул подбегает к киллеру, приёмом выбивает пистолет и валит киллера наземь) и он под страхом смерти открыл мне страшную тайну.
ТИБУЛ. Говори: - Зачем ты хочешь убить этого ребенка!
КИЛЛЕР. Не обижайте меня – я на работе. Я всего-навсего наемный убийца. Ничего личного. Тайно, под покровом ночи замочить девочку в реке – это приказ…
ТИБУЛ. ( Давит киллера за глотку) Чей приказ, говори!
КИЛЛЕР. Не имею права, это тайна, меня уволят с работы.
Тибул усиливает давление.
КИЛЛЕР. Пощадите, я вам всё расскажу. Это приказ Трех Толстяков. Больше я ничего не знаю. Если хотите, возьмите этого никому не нужного ребенка себе. Можете его съесть, если вы любите кости.
ТИБУЛ. Ах ты - изверг.
Киллер убегает за кулисы, оставив пистолет. Тибул поднимает пистолет.
Он отдал мне тебя. И я отпустил этого несчастного. Это было очень благородно с моей стороны.
СУОК. Но что я сделала плохого этим Трём Толстякам?
Тибул внезапно через плечо стреляет за кулисы. Визг.
КИЛЛЕР. За кулисами. А! меня убили, нет я ранен, о моя по… по… помогите! О!
ТИБУЛ. Прости, что ты говорила?
С у о к. Что я сделала плохого этим Трём Толстякам?
ТИБУЛ. Этого не знает никто. Ведь ты была таким заморышем, - даже мыши тебя не боялись.
А Три Толстяка, которые правят целой страной, почему-то хотели тебя убить!
Молчат в задумчивости.
ТИБУЛ. Вот так ты попала к нам в цирк. Завтра тебе 13 лет. Ты выросла, стала красивой девочкой и талантливой артисткой. Теперь ты не позволишь утопить себя, как котенка.
СУОК. Я тебя очень люблю, Тибул.
ТИБУЛ. И я люблю тебя, Суок, очень.
Сцена перед поцелуем, сближаются, но вдруг Суок замечает на воротнике Тибула дырку.
СУОК. Твой зеленый плащ истрепался, но я кое-что придумала: можно нашить на него красный квадрат. Будет произведение искусства. Я этим займусь утром.
Уходят. СУОК останавливается:
СУОК. И все же, что это за страшная тайна?..
ЗТМ
Темнеет, в луче света появляется силуэт Генерала Бонавентуры.
СЦЕНА 2
ТОЛСТЯКИ. (из темноты). Мы вызвали Вас по совершенно секретному делу.
БОНАВЕНТУРА. Служу Толстецкому союзу. Ура!
ТОЛСТЯКИ. Тише, генерал Бонавентура, сохраняйте дискретность. Дело очень личное.
БОНАВЕНТУРА. Да, я весь – внимание.
ТОЛСТЯКИ. Нам нужен ребенок.
БОНАВЕНТУРА. Ребенок?
ТОЛСТЯКИ. Да. И не просто ребенок, а здоровый ребенок, и не просто здоровый ребенок, а мальчик!
БОНАВЕНТУРА. Но простите! Это никак невозможно.
ТОЛСТЯКИ. Что? Невозможно.
БОНАВЕНТУРА. Я никак не могу сделать Вам ребенка, а тем более мальчика.
ТОЛСТЯКИ. Что? Вы отказываетесь выполнять приказ!
БОНАВЕНТУРА. Никак нет, я готов! Но…
ТОЛСТЯКИ. Что, но?
БОНАВЕНТУРА. Я не сумею!
Всматривается в темноту. Оттуда неожиданно выходят Три Толстяка
БОНАВЕНТУРА. Для того чтобы… Вас… Вам … ребенка…
ТОЛСТЯКИ. Не, тяните.
Обходит Толстяков, осматривая, на предмет сделать ребенка.
БОНАВЕНТУРА. Чтобы у вас появился ребенок, Вы должны стать мамами, а Вы совсем не мамы...
ТОЛСТЯКИ. Молчать! Генерал Бонавентура, вы – дурак?
БОНАВЕНТУРА. Так точно! Никак – нет!
ТОЛСТЯКИ. Вы - балбес!
БОНАВЕНТУРА. Слушаюсь!
ТОЛСТЯКИ. Вы - Полный идиот!
БОНАВЕНТУРА. Служу Толстецкому союзу!
ТОЛСТЯКИ. Мы не собираемся заводить ребенка, а как раз совсем наоборот…
БОНАВЕНТУРА. Наоборот, это как?
ТОЛСТЯКИ. Мы собираемся похитить ребенка, украсть, понятно, нам нужен ребенок, чтобы сделать его наследником всех наших богатств. Понятно? Идите и немедленно украдите для нас здорового ребенка!
БОНАВЕНТУРА. Слушаюсь! Но я не разбираюсь в детях. Я - генерал, я разбираюсь в гвардейцах, послать на смерть, например,- в этом я профессионал. А дети – здоровый, не здоровый…
Мальчик, девочка, как их различить?
ТОЛСТЯКИ. Что? Вы отказываетесь выполнить приказ!?
За кулисой шорох. Бонавентура колет саблей кулису. Появляется ДАМА.
ДАМА. Ваши Толстейшества. Позвольте вмешаться. Я там за дверью подслушивала…
ТОЛСТЯКИ. Что. Да как вы смеете!? Подслушивать секретное совещание?!
ДАМА. А что тут такого, я всегда подслушиваю, Ведь я притворная, то есть, - Придворная дама
Но я подслушиваю только для вашего, же блага. Ведь Генерал Бонавентура не умеет угадывать желания Ваших Толстейшеств, а я как раз напротив, обладаю даром предвиденья. Этот дар передан мне от бабушки, Гранд-дамы королевства, которая в свою очередь получила его от прабабушки, а та естественно от…
ТОЛСТЯКИ. (перебивая) Стоп! Говорите о деле.
ДАМА. Да, так вот о деле: - Я нашла одну интеллигентную семью, где растут, точнее, росли милые детки, двойняшки, почти как вы...
ТОЛСТЯКИ. (перебивая) Не надо: – как мы.
ДАМА. Мальчик Тутти и девочка Суок. Их родители были недовольны Вашей справедливой властью, и мы направили их жаловаться, как бы, получше выразиться, в более высокие инстанции. Ха-Ха. А этих здоровеньких детей мы привезли во дворец. На всякий случай, и мальчика, и девочку. Вдруг Ваши Толстейшества захотели бы не принца, а принцессу, такую маленькую, холёсенькую такую принцессочку …
ТОЛСТЯКИ. (перебивая) Молчать! Где дети?
ДАМА. Киллер! Войдите, любезный.
Входит Киллер, волоча детей. Мальчик кусает киллера. Киллер визжит.
ТУТТИ. Не смей трогать мою сестру.
ТОЛСТЯКИ. Какой великолепный экземпляр ребенка, какие здоровые зубы.
ДАМА. Мы очень старались, Ваши Толстейшества.
ТОЛСТЯКИ. Да, но у него есть один очень большой недостаток: он умеет любить. От этого его надо отучить, а в остальном он нам подходит.
ДАМА. Не сомневайтесь. Под нашим чутким руководством он быстро отучится любить. А что Вы прикажете делать с девочкой? Она такая холёсенькая…
ТОЛСТЯКИ. Генерал! Девочку отправить к папе с мамой.
БОНАВЕНТУРА. Так точно… Но это никак невозможно.
ТОЛСТЯКИ. Что? Опять неподчинение приказу?
БОНАВЕНТУРА. Нет-нет. Позвольте напомнить папу и маму этих, простите за выражение, детей, мы отправили на тот… ну - туда…
ТОЛСТЯКИ. С этим идиотом головы идут кругом!
ДАМА. Ах, вы мои пупсики. Не надо ссориться. Я прекрасно поняла Ваш приказ.
Мы отправим эту холёсенькую, но никому не нужную девочку к папе с мамой.
Киллеру, тихо. Утопить! Громко, для всех. Можете идти, любезный.
ТУТТИ. Я тоже хочу к маме и папе, СУОК – сестричка. Я с тобой. Не трогай её, гад!
ДАМА. А Вам к ним еще рано, Ваше Высочество. Вы теперь - Наследный принц Тутти. Мы будем учить вас изящным бальным танцам, безразличию к чужой беде и другим хорошим манерам высшего общества.
Тутти пытается бежать, дама его ловит и с брыкающимся Тутти уходит.
ТОЛСТЯКИ. Генерал Бонавентура, Тутти должен забыть сестру, папу и маму, он должен забыть всё.
БОНАВЕНТУРА. Гениально! Но как это сделать?
ТОЛСТЯКИ. Воспользуйтесь последними достижениями нашей антидетской медицины. Тублэтки! Много разных Тублэток! Надо внушить мальчику, что у него железное сердце, которое не знает жалости, а еще ему надо подарить куклу.
БОНАВЕНТУРА. Мальчику – куклу? Хо-хо.. Может быть лучше пистолет?
ТОЛСТЯКИ. (перебивая) Молчать! Куклу! Тутти должен поверить, что у него нет, и никогда не было никакой сестры СУОК. А была только кукла.
БОНАВЕНТУРА. Гениально.
ТОЛСТЯКИ. Пригласите лучшего мастера, - кукла должна быть как две капли воды похожа на его сестру Суок.
БОНАВЕНТУРА. Есть!
ТОЛСТЯКИ. Пригласите придворного учителя танцев Раздватриса. Кукла должна уметь танцевать.
БОНАВЕНТУРА. Так точно!
ТОЛСТЯКИ. Мальчик вообще должен забыть, что существуют живые дети, только тогда он станет жестоким, безразличным и, следовательно, полностью готовым управлять государством. Приказ понятен?
БОНАВЕНТУРА. Так точно!
ТОЛСТЯКИ. Идите и помните, генерал Бонавентура! За Наследника Тутти вы отвечаете головой.
БОНАВЕНТУРА. Служу Толстецкому союзу. Ура!
ТОЛСТЯКИ. Идиот.
Песня Трех Толстяков
Трем веселым Толстякам
Добрякам и бодрякам,
есть всего одна забота:
Как весь мир прибрать к рукам.
Скажет вам любой дурак:
Если, толстый, то добряк.
Так считают все вокруг,
Нам любое сходит с рук.
Основной закон таков
Всё в руках у толстяков
Если не согласны вы,
Будете без головы.
У сиамских близнецов
Есть проблема трех отцов
Нужен нам наследный принц
Только нет у нас детей
Танцуют танец маленьких лебедей.
Одна голова хорошо, а две лучше, а три еще лучше, ха-ха-ха!! С нашим тройным умом, мы не пропадем!!! Уходят.
СЦЕНА 3
ДАМА. Ваше Высочество Наследный принц Тутти, Мне поручено, обучить Вас хорошим манерам. Фи, как это непристойно грызть ногти, так ведут себя только непослушные израильские дети, и ковырять в носу, и не дай бог в других местах - помните - вся страна немедленно возьмет с Вас пример. А сейчас я хочу представить Вам придворного учителя Раздватриса - он будет преподавать вам танцы. Прошу Вас маэстро!
Песня Раздватриса
Я учитель Раздватрис.
Я исполню ваш каприз.
Вы хотите стать звездой,
заплатите золотой.
В мире всё имеет цену
Сколько стоит путь на сцену
Скажем: - званье лауреата
стоит ровно три дуката
Вы заплатите дукат
Мы объявим: вы талант
При отсутствии таланта,
мы дадим вам дипломанта.
ДАМА. Браво маэстро! К Тутти. Не правда ли, Наследник Тутти, это потрясающе?
РАЗДВАТРИС. Сколько мне пришлось работать над собой, чтобы считаться придворным учителем танцев; - прогибаться, становиться в первую позицию…
ДАМА. Потрясающе!
ТУТТИ. Я не знаю, я так долго спал. Мне кажется, я во сне забыл что-то очень важное, мне кого-то не хватает. Я должен что-то вспомнить, кого-то вспомнить, вернуть…
РАЗДВАТРИС. О, да, Ваше Высочество! Конечно, вернуть Вашу любимую куклу!
ДАМА. Позывные. Кукла наследника Тутти!
Раздватрис торжественно вносит куклу
ТУТТИ. Моя кукла, моя любимая кукла, Как мне не хватало тебя. Почему ты молчишь? Говори со мной, ведь я так тебя люблю.
ДАМА. Ваше Высочество постарайтесь не произносить слова: «-Люблю, любимая». Это не подобает человеку с железным сердцем.
ТУТТИ. У меня, что железное сердце?
ДАМА. Самое, что ни на есть железное, Наследник, металл!
ТУТТИ. Кукла, я так долго спал, что забыл твоё имя, напомни мне его. Почему ты молчишь милая кукла?
РАЗДВАТРИС. Я полагаю Ваше высочество, слова вообще не нужны. Все можно сказать языком танца. Скоро я научу вашу куклу танцевать, ведь я лучший учитель танцев в стране, У меня даже есть соответствующий документ, Я столько перенес, чтобы его получить.
ДАМА. А теперь, Наследный принц Тутти, отложим куклу, и перейдем к следующему уроку. Самая главная дворцовая наука! Прохладное отношение к людям!
Урок первый: Избиение подчиненных. Вот плетка, Вот гвардеец, бейте. Бейте смелее.
ТУТТИ. Но ему, же будет больно.
ДАМА. В этом и заключается наука, не думать о том, что делаешь людям больно. Ну, смелее деточка. Замахнулись, и этому холёсенькому гвардейчику плеточкой, - атя, атя. Не бойтесь, - он всого-навсего ваш подданный ну, начинайте, плеточкой, - атя, атя.
Тутти замахивается, а потом подумав:
ТУТТИ. А я могу любого из подданных плеточкой? Атя-атя.
ДАМА. Конечно Ваше Высочество, - любого. Ну, начинайте, - атя, атя.
ТУТТИ. А вы тоже подданная?
ДАМА. Естественно, Ваше Высочество, мы все - Ваши подданные.
РАЗДВАТРИС. Все, все Ваши подданные - мы.
ДАМА. Раздватрису. Какой смышленый малыш. Мы с вами так быстро его учим, нас обязательно наградят (Не глядя).
ДАМА и РАЗДВАТРИС. (Игриво) Служим Толстецкому Союзу! Ну, начинайте же, Принц - атя, атя.
Тутти замахивается, и резко бьет даму по попе:
ДАМА. Караул. А меня за что?
ТУТТИ. Ну, вы же подданная?
ДАМА. Верноподданная!
ТУТТИ. Вот за это. Удар.
ДАМА. Ай! Мне же больно.
ТУТТИ. А у меня железное сердце, я этого не чувствую. Удар.
ДАМА. Ай! Но Принц, если у меня будет болеть по… по… по-позже я не смогу вам преподавать. Удар. Ай!
ТУТТИ. А я уже все выучил. Удар. Ай! А теперь перейдем к танцам.
РАЗДВАТРИС. Это правильно, Ваше Высочество, давайте перейдем к танцам.
Тутти бьёт Раздватриса. Гонит обоих их за кулисы, на бис в противоположную кулису.
ГВАРДЕЕЦ. Оставшись один: Эти звери растят себе замену - звереныша с железным сердцем, чтобы никому не было от него житья. Ненавижу их всех! Колет куклу саблей.
ЗТМ
СЦЕНА 4
На сцене снова цирковой балаган. Суок штопает Тибулу плащ. Тибул репетирует, жонглируя. Оба напевают: « Нам не поручали, нас не назначали, велением сердца все мы стали циркачами…» Появляется ДАМА и Раздватрис.
СУОК. Тибул, ты говорил, что к нам придёт какая-то комиссия, а зачем?
ТИБУЛ. Толстяки боятся, что мы покажем или споем про них правду. Вот и присылают комиссию. Что-то они запаздывают, а вечером уже выступление. Странно?!
СУОК. Может комиссия заболела?
ТИБУЛ. Чем они могут заболеть, сидят ничего не делают. Это я делаю трюки вот у меня спина и болит.
СУОК. Ну, может они делают трюки каким-то другим местом…
Выходят Дама и Раздватрис Держатся за попы. Прикрывают нос платками.
ДАМА. Ой, я еле иду,
РАЗДВАТРИС. Да, нам с вами попа-попало от наследника…Еще пару таких уроков, и я не смогу прогибаться…
ДАМА. Фи, как тут дурно пахнет! Замечают циркачей. Раздватрису. Вон спросите их!
РАЗДВАТРИС. Почему я должен спрашивать? Вам поручили, вы и спрашивайте!
ДАМА. Вам тоже поручили.
РАЗДВАТРИС. Я отвечаю только за хореографию, а здесь и не пахнет балетом, здесь пахнет животными, и низкими людьми.
ДАМА. Но, что, же делать, если их Толстейшества поручили нам отсмотреть номера этих циркачей, нет ли там какой-нибудь гадости. А вы мне не помогаете.
ДАМА. Тибулу. Эй, человек. Вы случайно не из этого дешёвого бродячего цирка?
ТИБУЛ. Да, мадам, наш цирк действительно бродячий, но дешевым я бы его не называл.
Он скорее бесплатный, ведь мы не продаём билеты на наши представления, каждый даёт, сколько может, а тех, у кого нет ни гроша, мы тоже рады видеть.
ДАМА. Это вэликолепно, что у вас бесплатный цирк. Раздватрису. Значит, эти сто золотых, которые мне выделили заплатить цирку за представление, я оставлю себе на зубы, у меня прохудилась челюсть. Тибулу. Человек…
ТИБУЛ. Меня зовут Тибул - канатоходец Тибул.
ДАМА. Послушайте, канатоходец, Правители нашей страны многоуважаемые Три толстяка поручили мне – Придворной Даме и учителю танцев Раздватрису посмотреть, достойны ли ваши номера показа на главной площади.
РАЗДВАТРИС. Мадам, Не сто – а пятьдесят на зубы!
ДАМА. Что?
РАЗДВАТРИС. Пятьдесят на зубы!
ДАМА. Почему - пятьдесят! Все сто я намерена потратить на свои зубы.
РАЗДВАТРИС. Нет, Мадам, только – пятьдесят, а другие пятьдесят вы отдадите мне.
ДАМА. С какой стати?
РАЗДВАТРИС. А с такой стати. Если не отдадите половину, я на вас наябедничаю Трем Толстякам, что вы воруете деньги.
ДАМА. Фи, Какой вы, жадный, Фи!
РАЗДВАТРИС. Перекривляет. Фи! Фи! Фифти-фифти. Мадам. Пятьдесят на пятьдесят!
ДАМА. Будь, по-вашему. Тибулу. А скажите, канатоходец, а нельзя ли сделать ваше представление еще бесплатнее.
ТИБУЛ. Вы нас совсем не так поняли, бесплатно мы выступаем только для тех, кому нечем заплатить, для бедных, но честных людей.
СУОК. А Вы совсем не бедные, да и не очень честные, как я заметил, поэтому наше выступление будет Вам стоить не меньше 100-а золотых.
ДАМА. Хам, 100-а золотых - это – грабеж. Мне не хватит на зубы. У меня плохо держится челюсть.
ТИБУЛ. Ну, значит наш цирк Вам не по зубам, вернее не по карману, ищите другое развлечение.
РАЗДВАТРИС. Даме. Прекратите торговаться. Вы уже так сроднились с этими деньгами, что забыли: эти деньги не ваши, если сегодня на площади цирк не даст представление, Три Толстяка нам не простят испорченного Дня рождения наследника Тутти. Я не могу с вами работать, я ухожу
ДАМА. Ну, хорошо, господа циркачи, если Ваши номера действительно стоят того, мы вам заплатим 100 золотых.
Цирковой Номер
Появляется продавец воздушных шаров
ДАМА. Ну, что же, неплохо, хотя 100 золотых за такое, это грабеж.
ПРОДАВЕЦ ШАРОВ. Мадам купите шарики это намного выгоднее и тоже летают по 1 золотых за шарик.
ДАМА. Мы в данный момент покупаем цирк, причем здесь шары? Не мешайте.
РАЗДВАТРИС. Нам нужен праздник.
ПРОДАВЕЦ ШАРОВ. Я вас уверяю шары украсят праздник, я опытный торговец, поверьте, мадам, этот цирк не внушает мне доверия.
ДАМА. Продавцу. Отстаньте. Тибулу. Мы согласны заплатить цирку 100 золотых, ведь Великому Наследнику Тутти сегодня исполняется 13 лет.
ТИБУЛ. И у нашей Суок тоже сегодня день рождения, и тоже 13 лет, Вот мы и объявим сегодня на представлении о двойном празднике.
ДАМА. Что? Ах, вы циркачишки поганые! Да как вы посмели даже подумать о том, чтобы поставить эту никчемную танцорку и певульку в один ряд с Великим Наследником Тутти, да вы грязные свиньи и, несмотря на то, что вы научились красиво дрыгать ножками в воздухе ваша несчастная жизнь не стоит ни гроша. Да, вы, да, вас…
СУОК. Значит, это мы - свиньи. Это ваши хозяева – Три жирные свиньи. И вы сами такие же свиньи.
Суок подходит и сбивает с дамы парик, та лысая под париком.
Собака лает на даму, у той от неожиданности выпадает вставная челюсть.
ДАМА. О, мои жубы, моя шелюсть. Ижмена! Жаговор!
ПРОДАВЕЦ ШАРОВ. А я Вам говорил: - артистам доверять нельзя.
ДАМА. Гвардеши арештуйте ижменников
Прибегает Бонавентура и гвардейцы.
БОНАВЕНТУРА. Кто кричал?
ДАМА. Я, Я кчичала. Ижмена. Арештуйте эших ширхашей. Они ошмелились ишпортить мне пришошку.
БОНАВЕНТУРА. Какую еще присоску? Мадам. Где у вас присоска?
ДАМА. Вы што шума шошли?
БОНАВЕНТУРА. Какие шашни, мадам, я генерал…
ДАМА. В што швихнулиш Вше. Иждеваетеш. Вы на шом штоите, вы наштупили на мою шелюшть.
БОНАВЕНТУРА. Ничего не понимаю. Что говорит дама?
ПРОДАВЕЦ ШАРОВ. Позвольте я объясню. Эти циркачи - заговорщики. Они испортили даме прическу и похитили её зубы, кстати, вы на них стоите. Но самое страшное; - они оскорбили Трех Толстяков. Немедленно арестуйте мятежников. Дама при этом шепеляво повторяет слова продавца шаров.
БОНАВЕНТУРА. Так теперь всё ясно, гвардейцы! Ломай этот балаган. Навались. Мадам, посторонитесь, образуется сквозняк, может продуть вашу лысину.
ДАМА. Мержавеш! Как вы обрашаешеш ш дамой. Даму уносят. Тибул нападет на гвардейцев, ломающих балаган, драка, Тибул пытается скрыться. Раскачивается на канате. Прыгает за кулисы.
ПРОДАВЕЦ ШАРОВ. Я поймал его. Генерал скорее ко мне я не могу держать всех сразу или преступник убежит или шары улетят…
ТИБУЛ. Ах, ты спекулянт. Суок отвязывает веревку держащую шары и Тибул вместе с продавцом раскачивается на канате. Прыгает за кулисы.
ПРОДАВЕЦ ШАРОВ. Спасите, я улетаю! Мои шары. Прощайте, я лечу.
РАЗДВАТРИС. Вон он, циркач уходит по крышам. Стреляйте, генерал. Выстрел. Звон разбитых стекол.
ЗТМ
ДАМА. В темноте. Вы мажила, генерал. Вы попали кому-то в окно.
БОНАВЕНТУРА. Конечно, этот циркач отключил свет во всем районе.
ДАМА. Нет, гежерал, вы промажали джаньше, чем погаж швет, вы - мажила.
БОНАВЕНТУРА. Я Вам сейчас докажу свою меткость, говорите что-нибудь.
ДАМА. Пчиштупник уджал, а вы – мажила. Выстрел. Стоны.
ДАМА. О, моя по, Моя по, Попал. Я джанена.
Доктор Гаспар с фонариком и биноклем пробирается в полутьме
ГАСПАР. Боже мой, Что творится в стране, народ хочет освободиться от власти Трех Толстяков. Дети, вы видели. Что творится с людьми, когда их сильно обижают? Они не боятся ни полиции, ни солдат. На научном языке это называется революция.
Кто бы мог подумать: артисты бродячего цирка начнут революцию. Вы видели, как девочка Суок помогла бежать своему другу Тибулу? Она развязала воздушные шары и продавец улетел. А как Тибул ловко ушел от погони, по проводам, да еще успел вывернуть пробки у всего района. Да, революция - это очень романтично, но при этом почему-то всегда проблемы с электричеством. Вернусь домой и напишу об этом статью в научный журнал. Но сначала надо найти дорогу. В такой темноте это нелегко, можно наступить на шнурки.
Пальцем проверяет направление ветра.
Кстати ветер несет продавца воздушных шаров прямо во дворец Трех Толстяков. Приключения только начинаются. Уходит.
СЦЕНА 5
Зал Трех Толстяков. Обед. Толстяки жрут, один начинает жевать ухо другого.
ТОЛСТЯК 1. Какой вкусный вареник приготовил наш Шеф-повар сегодня.
ТОЛСТЯК 3. Это не вареник, это его ухо.
ТОЛСТЯК 2. Отпустите моё ухо, ешьте то, что на столе.
ТОЛСТЯК 1. Жаль. У вас такое вкусное вареникообразное ухо.
ТОЛСТЯК 2. А вы тоже ешьте то, что на столе.
ТОЛСТЯК 3. А я что ем?
ТОЛСТЯК 2. Вы жуёте шнурок моего ботинка.
ТОЛСТЯК 3. Что вы говорите? Так вкусно. Я думал это макаронина.
ТОЛСТЯК 2. Тогда помажьте её маслом, будет вкуснее.
ТОЛСТЯКИ ВМЕСТЕ. Где наш торт? Да, Пора подавать торт. Несите уже скорее именинный торт?
И позовите наследника Тутти, пусть он задует 13 свечей.
ШЕФ-ПОВАР. Одну секундочку, мы украшаем торт, уже несём.
Украшают торт, делают последние мазки и в это время влетает на канате продавец шаров,
ПРОДАВЕЦ. Куда меня несет, это же сад во дворце. Я погиб.
падает прямо в торт. Шеф повариха замечает его.
ШЕФ-ПОВАР. Не может быть. Такого не бывает. Вы кто?
ПРОДАВЕЦ. Осматривает свое пристанище, слизывает крем: Торт! (слышится: - Чёрт)
ШЕФ-ПОВАР. Черт!? А откуда вы прилетели?
ПРОДАВЕЦ. слизывая крем, показывает: Из сада! (слышится: - Из ада)
ШЕФ-ПОВАР. Всё, это черт из ада прилетел за мной, конечно, я грешник, всё что я готовлю – чистый холестерин…падает в обморок
ПРОДАВЕЦ. Вы меня неправильно поняли, я не черт, я попал в торт, я прилетел не из ада, а из сада. И теперь я мертвец.
ШЕФ-ПОВАР. Оживший мертвец!? (опять падает в обморок)
ПРОДАВЕЦ. Да нет же, я живой продавец воздушных шаров. Но теперь я погиб.
ШЕФ-ПОВАР. Ах, Так ты не черт и не мертвец. Кто бы ты не был ты - преступник. Ты испортил лучший торт моей жизни. Пусть за это тебя съедят Три толстяка, так тебе и надо!
Повариха украшает продавца кремом!
ПРОДАВЕЦ. Не знал, что бывает такая сладкая смерть!
ШЕФ-ПОВАР. Сиди там тихо. Так, всё, готово! Может, тебя и не съедят, торт большой, пока до тебя очередь дойдет. Выкатывает торт, Объявляет: Именинный торт наследника!
ТОЛСТЯК 1. О, какой шикарный тортик, пожалуй, я один его и съем.
ТОЛСТЯК 2. Помилуйте, вы обожретесь и будете икать всю ночь, а мы хотим ночью спать.
ТОЛСТЯК 3. Господа, давайте по-братски поделим торт, кто что схватит, - то и его.
ТОЛСТЯК 1. Я хочу отгрызть у этой кремового человечка голову.
ТОЛСТЯК 2. Нет, его голова достанется мне.
ТОЛСТЯК 3. Не ссорьтесь, братья. Приготовьтесь. Даю отсчет: - На старт, внимание… Марш!
продавец шаров выпрыгивает из торта, мечется по сцене.
ТОЛСТЯКИ. Караул. Измена во дворце! Стража! Все бегут по кругу. Выбегает наследник.
ТУТТИ. Моя кукла, Кто-то проткнул ножом мою куклу. Я вас всех ненавижу. Я хочу умереть.
ТОЛСТЯКИ. Вот он преступник, серийный убийца кукол. Хватайте его. Все бегут по кругу.
ПРОДАВЕЦ. Я никого не протыкал, я не знаю никаких кукол, я здесь случайно, это Тибул во всем виноват!
ТОЛСТЯКИ. Ах, так ты не один! Ты с сообщником.
БОНАВЕНТУРА. Их тут целая банда.
Шеф-повар выхватывает Продавца из общего круга.
ШЕФ-ПОВАР. Иди сюда, сладкий ты мой. Чем то ты мне понравился.. Я тебе помогу, в этой кастрюле подземный ход. Лезь скорее.
БОНАВЕНТУРА. Он исчез! Гвардейцы, обыскать весь дворец, Искать Сладкого и Тибула, чтобы мышь не проскользнула.
ТУТТИ. Моя кукла, без куклы - мне не жизнь.
ТОЛСТЯКИ. Не переживайте, Принц. Мы починим Вашу куклу. Генерал Бонавентура! Найдите мастера. До утра кукла должна воскреснуть. А если – нет - мы Вас уволим… из жизни. Понятно?
БОНАВЕНТУРА. Служу Толстецкому Союзу! Берет куклу, уходит.