Р п. Тальменка Алтайского края «Муниципальное общеобразовательное учреждение Тальменская средняя общеобразовательная школа №6 Тальменского района Алтайского края» Фразеология. Фразеологизмы Методическая разработка
Вид материала | Методическая разработка |
- Программа развития моу «Тальменская средняя общеобразовательная школа №1», 1241.71kb.
- Муниципальное общеобразовательное учреждение, 822.73kb.
- «За что я люблю свою родину», 35.32kb.
- «Зуки [з], [з,], буквы, 217.11kb.
- Муниципальное общеобразовательное учреждение «устьянская средняя (полная) общеобразовательная, 134.01kb.
- Сергея Павлова Тюменцевского района Алтайского края Утвержлено на педагогическом совете, 489.35kb.
- Программа мониторинга качества образования мбоу «Змеиногорская сош №1» Змеиногорского, 312.4kb.
- Рекомендации к презентации к уроку информатики в 5 классе по теме алгоритмы и исполнители, 104.38kb.
- Муниципальное общеобразовательное учреждение «Родинская средняя общеобразовательная, 1249.62kb.
- Ярославцевологовская сош располагается на улице Ленина, 53, с. Ярославцев Лог, Родинского, 171.72kb.
Министерство образования и науки РФ
Районный отдел народного образования р.п. Тальменка Алтайского края
«Муниципальное общеобразовательное учреждение Тальменская средняя общеобразовательная школа № 6 Тальменского района Алтайского края»
Фразеология. Фразеологизмы
(Методическая разработка урока русского языка в 6 классе)
Автор: Егорова
Марина Ивановна, учитель русского
языка и литературы
Цель: создать условия для формирования лингвистической, культуро-
ведческой компетенций через знакомство учащихся с фразеологией
как разделом науки о языке, через выявление единиц языка в
произведениях устного народного творчества, художественной
литературе, объяснение их значения с помощью лингвистических
словарей.
Тип урока: погружение в тему «Фразеология».
Место урока в системе других уроков: предпоследний урок в теме «Лексика.
Фразеология».
Оборудование: 1. Ашукин Н.С., Ашукина М.Г..Крылатые слова.
Литературные цитаты. Образные выражения. Москва,
Издательство «Правда», 1986.
2. Ожегов С.И. Словарь русского языка. Москва,
«Русский язык», 1988.
3. Миловидов В.А. Английский язык. Учебно- справочное
пособие. АСТ. Астрель, Москва.
4. ИКТ.
Этапы урока | Деятельность учителя | Деятельность учащихся |
запись числа, темы урока | Записывает | Записывают |
2. Целеполагание | Предлагает: а)сформулировать самоцели, б) озвучить их | Формулируют цели ( 1.«Хочу изучить новый для меня материал». 2. «Желаю знать, пригодится ли в жизни изученный материал». 3. Мечтаю за работу на уроке получить положительную оценку»). Озвучивают цели |
3. Выявление уровня ассоциативного мышления | Даёт задание: - Вслушайтесь, всмотритесь в слово-тему урока. О чём оно вам «рассказало»? На основе ассоциаций допишите предложение: «Фразеология – это…». | Размышляют. Предлагают продолжение: «Фразеология – это наука о фразах». |
4. Выбор путей и способов работы | Интересуется: - Где можно найти ответ на этот вопрос? - Какой способ работы выберем? | Отвечают: - В Интернете. - В учебнике русского языка. - В словарях. - В справочной литературе. -Работу в группах. |
5.Работа в группах в Интернете, со словарями, справочной литературой | Помогает | Составляют мини-конспекты (См. Приложение) |
6. Обмен новыми знаниями | Слушает | Выступают с опорой на конспекты |
7. Создание общей модели | Фиксирует на доске: Слово + слово—const-метафорическое постоянное значение | Фиксируют в тетрадях |
8. Групповое составление вопросов на основе материалов учебника | Просит тщательно изучить материалы учебника и составить на их основе вопросы друг другу | Составляют вопросник группа – группе:
|
9. Беседа по составленным учащимися вопросам. Работа в группах 10. Использование ИКТ Проецирование на экран примеров 11. Знакомство со словарём фразеологизмов и крылатых выражений | Участвует Консультирует: - ФО воспроизводятся в том виде, в каком они закрепились в языке. Неоправданное употребление фразеологизма противоречит нормам литературного языка. Часто в СМС встречаются неправильные сочетания: Играет значение (вместо играет роль или имеет значение); взять себе львиную часть (вместо львиную долю); красной линией проходит мысль (вместо красной нитью); пускать туман в глаза (вместо пускать пыль в глаза);одержать успехи (вместо одержать победу или добиться успехов); имеет интерес для нас (вместо представляет интерес). Обо всех случаях сочетаемости слов в ФО нужно узнавать во фразеологических словарях. Демонстрирует Вызывает интерес: - Какую информацию можно получить из словаря-справочника «Крылатые слова»? | Беседуют Задают вопрос повышенной сложности учителю: - Каждое ли слово может сочетаться с другим словом в рамках одного ФО? Наблюдают. Записывают правильные варианты Запоминают Заранее подготовленный ученик рассказывает историю возникновения выражения «Прокрустово ложе» |
12. Представление языковой картины мира Применение ИКТ 13. Диалог | Выступает учитель русского языка: - В древности слова, обозначающие предметы; действия; бытовые, природные, общественные явления; исторические события; пространство; время, что-либо символизировали (например:огонь-символ силы жизни, вода – символ силы забвения). Представления об этом нашли отражение в ФО (например: идти в огонь и в воду, в огне не горит и в воде не тонет). Расшифровывает модель: Слово--- символ--- УНТ---ФО Примеры: Печь=очаг-сказка-лежать на печи (бездельничать) Усы=честь-сказка-мотать на ус (брать на заметку Ветер=изменение-сказка-бросать слова на ветер - (менять убеждения) Выступление учителя английского языка: - Для придания речи большей выразительности идиоматические (фразеологические) обороты широко используются в английском языке. Например: Zip your lip! – Держи язык за зубами! What I told you is realy important,so zip your lip! – То, что я тебе сказал – очень важно, поэтому держи язык за зубами! Следит за правильностью словоупотреблений | Приводят примеры сказок, где встречаются слова-символы Произносят слова в диалоге, переводят выражения:
|
14.Закрепление *Конструирование предложений с ФО ИКТ. Тестирование
*Исследование текстов. Работа в группах | Предлагает: - Составьте, пожалуйста, предложения с ФО * Задирать нос * Ветер в голове * Заморил червячка * Молочные реки и кисельные берега Наблюдает Консультирует | Выполняют задание
Выполняют задания теста: Определите значения ФО. Выберите правильный вариант.
Исследуют тексты (упр. 89, 90, 91) |
15. Рефлексия 16. Домашнее задание | Беседует: - Что Я узнал на уроке нового? - Где пригодятся мне знания, приобретённые на уроке? - Смогу ли тему урока объяснить младшему школьнику? - Что Я испытывал(а) в начале, конце урока? Комментирует: - Описать внешность человека через ФО | Делятся «Я»-мыслями Записывают |
| | |
Приложение к пункту 5
Фразеологи́зм или фразеологическая единица — устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению словосочетание, выполняющее функцию отдельной лексемы (словарной единицы).
Фразеологизм употребляется как некоторое целое, не подлежащее дальнейшему разложению и обычно не допускающее внутри себя перестановки своих частей. Семантическая слитность фразеологизмов может варьировать в достаточно широких пределах: от невыводимости значения фразеологизма из составляющих его слов в фразеологических сращениях (идиомах) до фразеологических сочетаний со смыслом, вытекающим из значений составляющих сочетания.
1 Фразеологические сращения (идиомы)
2 Фразеологические единства
3 Фразеологические сочетания
Фразеологические сращения (идиомы)
Фразеологические сращения называются также идиомами (от греч. ἴδιος — собственный, свойственный). Значение фразеологического сращения не выводимо из значений составляющих его компонентов (например, «содом и гоморра» - разврат, аморальность; «железная дорога» — особый тип коммуникации с рельсами для поезда, шпалами и т. п., а не просто дорога, вымощенная железом). Зачастую грамматические формы и значения идиом не обусловлены нормами и реалиями современного языка, то есть такие сращения являются лексическими и грамматическими архаизмами.
Так, например, идиомы «бить баклуши» — «бездельничать», в исходном значении — раскалывать полено на заготовки для выделки бытовых деревянных предметов и «спустя рукава» — «небрежно» отражают реалии прошлого, отсутствующие в настоящем — в прошлом им была присуща метафоричность, что обуславливает их современный смысл, в сращениях «от мала до велика», «ничтоже сумняшеся» сохранены архаичные грамматические формы.
Особенностью идиом является то, что они синтаксически выступают в качестве единого члена предложения.
Фразеологические единства
В фразеологических единствах значение фразеологизма мотивировано значениями составляющих его слов, обычно фразеологизмы такого типа являются тропами с переносным (метафорическим) значением (например, «гранит науки», «плыть по течению», «закинуть удочку»). Замена слова в составе фразеологического единства, в том числе и подстановка синонима, ведёт к разрушению метафоры (например, «гранит науки» «базальт науки») или изменению экспрессивного смысла: «попасться на удочку» и «попасть в сети» являются фразеологическими синонимами, но выражают различные оттенки экспрессии.
Подобно идиомам, фразеологические единства лексически неделимы, их грамматические формы и синтаксический строй строго определены, однако, в отличие от идиом, они мотивированы реалиями современного языка и могут допускать в речи вставку других слов между своими частями, например, «довести (себя, его, кого-либо) до белого каления», «лить воду на мельницу» чего-либо или кого-либо и «лить воду (свою, чужую и т.п.) на мельницу.
Фразеологические сочетания
Фразеологические сочетания являются устойчивыми оборотами, однако их целостное значение следует из значений составляющих их отдельных слов. В отличие от фразеологических сращений и единств их состав допускает ограниченную синонимическую подстановку или замену отдельных слов, при этом один из членов фразеологического сочетания оказывается постоянным, другие же - переменными: так, например, в словосочетаниях «сгорать от любви, ненависти, стыда, нетерпения» слово «сгорать» является постоянным членом с фразеологически связанным значением.
В качестве переменных членов сочетания может использоваться ограниченный круг слов, определяемый семантическими отношениями внутри языковой системы: так, фразеологическое сочетание «сгорать от страсти» является гиперонимом по отношению к сочетаниям типа «сгорать от ...», при этом за счёт варьирования переменной части возможно образование синонимических рядов «сгорать от стыда, позора, срама», «сгорать от ревности, жажды мести».
Часто фразеологизм является достоянием только одного языка (исключение составляют так называемые кальки).
Фразеологизмы похожи на пословицы, но, в отличие от них, не являются законченными предложениями.
Фразеологизмы описываются в специальных фразеологических словарях.