Министерство образования и молодежной политики Чувашской Республики ргоу «Ядринская национальная гимназия-интернат»
Вид материала | Сказка |
- -, 610.42kb.
- Общие положения, 32.69kb.
- Целевой комплексной программы развития ргоу «Специальная (коррекционная) общеобразовательная, 1217.19kb.
- Министерство образования и молодежной политики Чувашской Республики, 51.94kb.
- Чăваш Республикин вĕренÿ тата, 181.39kb.
- Комплексная программа развития ргоу нпо «пу №23» Минобразования Чувашии на 2011-2015, 727.16kb.
- План методической работы: икт в школе. Виды информации, используемой на компьютере, 100.58kb.
- Кабинет Министров Чувашской Республики постановляет: Принять к сведению ежегодный доклад, 435.65kb.
- Администрации Президента Российской Федерации, Министерства образования и молодёжной, 58.29kb.
- Г. П. Чернова 2010 г, 64.15kb.
Министерство образования и молодежной политики
Чувашской Республики
РГОУ «Ядринская национальная гимназия-интернат»
Язык сказки В.И. Даля «Сказка о Иване Молодом Сержанте, Удалой Голове, без роду, без племени,
спроста без прозвища»
Автор: Петрова Марина Евгеньевна,
ученица 8 «Б» класса Научный руководитель: учитель русского языка и литературы
Алексеева Ирина Владимировна
г. Ядрин
2006
Оглавление
Введение…………………………………………………………………………………….……стр.3
Глава 1.Особенности сказок В.И. Даля………………………………………………………..стр.4
Глава 2. Малые жанры фольклора «Сказки о Иване Молодом Сержанте, Удалой Голове,
без роду, без племени, спроста без прозвища»………………………………………………..стр.5
Глава 3. Использование разных языковых средств в создании народного колорита сказки Даля……………………………………………………………………………………………….стр.6
Глава 4. Пословицы и поговорки в «Сказке о Иване Молодом Сержанте, Удалой Голове,
без роду, без племени, спроста без прозвища» и «Толковом словаре живого
великорусского языка»…………………………………………………….……………………стр.7
Заключение…………………………………………………………………………………….....стр.9
Список использованной литературы…………………………………………………….….....стр.10
Введение
«Изо всех наших писателей он (В.И.Даль) особое внимание обращает на простой народ, и видно, что он долго и с участием изучал его, знает его быт до малейших подробностей», - так писал о Дале В.Г.Белинский. Надо было иметь необыкновенное чутьё к языку, чтобы поставить слово в полногласную строчку, где уж ни изменить его, ни переставить невозможно. Далю хотелось в первой своей книге «Русские сказки. Пяток первый» поделиться с читателями своими запасами слов и поговорок разговорного языка, показать
красоту, меткость, свежесть, богатство живого языка.
Цель данной работы – раскрыть средства создания живого разговорного языка в сказках Даля на примере «Сказки о Иване Молодом Сержанте, Удалой Голове, без роду, без племени, спроста без прозвища». Для достижения этой цели ставились следующие задачи:
- подчеркнуть особенности сказок Даля;
- рассказать о значении малых жанров фольклора в сказке В.И.Даля;
- остановиться на использовании разных языковых средств для создания народного колорита;
- отметить связь «Сказки о Иване Молодом Сержанте, Удалой Голове, без роду, без племени, спроста без прозвища» с «Толковым словарём живого великорусского языка» Даля.
В сознании школьника имя В.И. Даля связано с «Толковым словарём живого великорусского языка» и «Пословицами русского народа». И мало кому известно, что он автор очерков, повестей, рассказов и сказок. Актуальность данной работы прежде всего в том, что в ней раскрывается уникальность языка сказок Даля на примере «Сказки о Иване Молодом Сержанте, Удалой Голове, без роду, без племени, спроста без прозвища», который является своеобразным отражением народного духа, национального сознания.
На наш взгляд, тема этой работы недостаточно раскрыта в языкознании, литературоведении. Невозможно получить исчерпывающую информацию хотя бы в одной из книг (статей), указанных в списке использованной литературы.
В книге М. Бессараб «Владимир Даль» ярко представлена жизнь удивительно талантливого, на редкость даровитого русского человека, посвятившего себя бескорыстному служению родному народу.
В статье Л. П. Козловой «В.И.Даль» даётся краткое описание жизни Даля, раскрывается характер. Тематика очерков, повестей писателя, отмечается особенность его сказок, подчёркивается их народный колорит.
Автор данной работы во – первых, систематизировала языковые средства, использованные в создании народной сказки, во – вторых, раскрыла роль малых жанров; в – третьих, сравнила пословицы и поговорки, встречающиеся в сказке с пословицами и поговорками в «Толковом словаре Даля», в – четвёртых, сделала вывод; что некоторые пословицы и поговорки дополняют колоссальный список пословиц и поговорок, собранных за всю жизнь В.И.Далем и приведённых в качестве иллюстрированного примера в его главном труде.
Эта работа может быть использована учащимися и учителями как дополнительный материал к урокам русского языка и литературы, применена на уроках внеклассного чтения.
Глава 1. Особенности сказок В.И.Даля
Имя Владимира Ивановича Даля живёт в нашем сознании, прежде всего как имя создателя знаменитого «Толкового словаря живого великорусского языка», богатейшей сокровищницы русского слова и народной мудрости. Не менее примечательным трудом Даля является его сборник «Пословицы русского народа», во многих пословицах его правдиво и ярко запечатлена жизнь русского народа.
Известность Даля как лингвиста, фольклориста и этнографа вышла за пределы России, но немногие сейчас знают, что В.И.Даль является также автором очерков, рассказов, повестей из русской народной жизни и когда-то широко популярных русских народных сказок.
Первая книга Даля была напечатана в 1832 году. Владимир Иванович взял псевдоним Казак Луганский (казак – вольный житель земли Русской, Луганский – уроженец города Лугани). Полный заголовок книги в двести страниц гласил: «Русские сказки, из предания народного изустного на грамоту гражданскую переложенные, к быту житейскому приноровленные и поговорками ходячими разукрашенные казаком Луганским. Пяток первый».
Автор не считал эту книгу художественным произведением. Он лишь искал предлог поделиться с соотечественниками своими запасами слов и поговорок разговорного языка. В.И.Даль понимая, что весь богатейший материал, накопленный годами для будущего словаря и отражающий силу, ясность живого народного языка, нельзя держать под спудом.
«Русские сказки Пяток Первый» были с одобрением встречены А.С.Пушкиным. Через год после их выхода поэт послал В.И.Далю свой рукописный экземпляр «Сказки о рыбаке и рыбке» с надписью: «Твоя – от твоих! Сказочнику Казаку Луганскому – сказочник Александр Пушкин». Биограф В.И. Даля П.И. Мельников – Печёрский указывал также, что Пушкин не только восхищался сказками Даля, но под влиянием их написал свои сказки.
Основными положительными героями своих сказок Даль избрал мужика, солдата или бездомного бедняка. Сказочник ориентировался на простых слушателей, на тех, кто поймёт и сочувственно отнесётся к его героям.
В присказке определена позиция автора произведения: «Кто сказку мою послушать собирается, тот пусть на русские поговорки не прогневается, языка доморощенного не пугается, у меня сказочник в лаптях, по паркетам не шатывался, своды расписные, речи затейливые только по сказкам одним и знает». Перед читателем развернётся не только сказка – история, а раскроется мировоззрение «сказочника в лаптях», и это достигается Далем благодаря тому, что он использует всё богатство русского народного языка, которое противопоставлено, как отмечает Владимир Иванович, «грамотам французским», «бредням высокоумным». «А мы люди темные, не за большим гоняемся, сказками потешаемся, с ведьмами, с чародеями якшаемся».
«Не сказки были для меня важны, а русское слово, которое у нас в таком загоне, что ему нельзя было показаться в люди без особого предлога и повода. И сказка послужила предлогом.
В сказках Даля поражал свежий, меткий, живой язык, без фальши, привлекали истинно русские, чистые и благородные мотивы, потому что эти сказки были глубоко национальны по своему духу, по завораживающей мелодичности речи.
Глава 2. Малые жанры фольклора в «Сказке о Иване Молодом Сержанте, Удалой Голове, без роду, без племени, спроста без прозвища»
Богатство русского народного языка, на наш взгляд, особенно ярко представлено в «Сказке о Иване Молодом Сержанте, Удалой Голове, без роду, без племени, спроста без прозвища». Сама сказка как жанр фольклора, которая подчинена композиции русской народной сказки, вбирает в себя малые жанры фольклора: пословицы и поговорки, загадки. Каждая из них характеризует героя сказки и выражает не только отношение Даля к нему, но и отношение «сказочника в лаптях»: именно народ создал такие меткие образные выражения (поговорки) и краткие изречения, передающие оценку явления, события (пословицы).
Даль почти каждой поговорке и пословице подбирает другую, сходную по теме и оценке поступков героя. Так, о тяжкой службе Ивана и о том, что ему приходится надеяться на себя, Даль говорит: «Надувшись на пиво, его не выпьешь; глядя на лес, не вырастешь, а, смотря на людей, богат, не будешь». Отношение придворных к Ивану, которого оклеветали, оговорили, выражено в пословицах: «Подстреленного сокола и ворона носом долбит; свались только с ног, а за тычками дело не станет». А о том, что удача, успех приходят людям смелым, решительным, Даль пишет: «Смелость города берёт, а за смелого бог; без отваги нет и браги; не быв звонарём, не быть и пономарем» О необходимости иметь терпение Даль говорит так: «Кто служит, тот и тужит; ложку мёда, бочку дёгтю – не съешь горького, не поешь и сладкого, не смазав дегтем, не поедешь и по брагу». В мудрый совет – быть разборчивым в будущей жене, основательно обдумать женитьбу превращается несколько пословиц. Автор называет их « притчей короче носа птичьего». «Жениться не лапоть надеть, а одни плетутся без меры, да на всякую ногу приходятся! И истинно; жена не гусли: поигравши, на стенку не повесишь, а с кем под венец, с тем в могилу, - приглядись, приноровись, а потом женись; примерь десять раз, а отрежь один раз; на горячей кляче жениться не езди!» Вот как характеризует царя Дадона Золотого Кошеля, на котором лежит большая ответственность за государство, его чиновников – бездельников «сказочник в лаптях»: «Каков поп, таков и приход; куда дворяне туда и миряне; куда иголка, туда и нитка».
Часто оценка изображаемого в сказке закрепляется пословицей: «Забрался наш Иван безродный, удалой, в терем золоченный, да и ахнул! Хороша куропатка перьями, а лучше мясом; здание внутри блистало такою красотой, что ни придумать, ни сгадать, ни же в сказке сказать! «…но и должен получить в приданное собственные мои гусли – самогуды, искони готовые, заветные, на которые и было положено завету заслужить любовь и руку дочери моей прекрасной девицы Катерины. Для милого дружка и серёжку из ушка»! «Им было бы выждать, покуда он (Иван) взойдёт в тесные ворота дворцовые, и захватит его сзади, а они, не поглядев в святцы, да бух в колокол, поспешили, людей насмешили»
Пословицы в произведении Даля являются средством характеристики персонажей: «Царь этот царствовал, как медведь в лесу дуги гнёт: гнёт - не парит, переломит – не тужит!» (подчёркивается тупость, ограниченность царя Дадона Золотого Кошеля в решении государственных вопросов). «Кто взят из грязи да посажен в князи; кто и телом велик, да мал делом; иной с высоку, да без намёку; тот с виду орёл, да умом тетерев; личиком беленек, да умом простёнок; хоть и не княжен, да хорошо отстрижен; живут - только хлеб жуют, едят - небо коптят!» - таков приговор царедворцам – невежественным, невоспитанным, некультурным чиновникам, в чьих руках судьба государства. «Сказочник в лаптях» высмеивает советников царских за праздность: «Ивану нашему велели службу служить, а сами за сказки да за пляски, за обеды да за беседы – народ делово; да брата на медведя, два свата на кисель; из лука не мы, из пищали не мы, а поесть, поплясать – против нас не сыскать!»
Наблюдательность и смекалка простого мужика отображается не только в пословицах, но и в загадках: «Светишь, да не греешь, - подумал он (Иван), поглядев на казацкое солнышко, на луну, - только напрасно у бога хлеб ешь».
Глава 3. Использование разных языковых средств в создании народного колорита сказки Даля
Средством раскрытия красоты богатства русского языка в сказке «О Иване Молодом Сержанте, Удалой Голове, без роду, без племени, спроста без прозвища» являются сложные слова или однородные члены предложения, которые являются лексическими синонимами. Использование синонимов создаёт: во-первых, яркое представление о происходящем, во-вторых, даёт широкую оценку происходящего: «Как мне не тужить, не горевать», «дочь родная - кровная», «вокруг города-столицы», «путём-дорогою», «золотые горы сулили- обещали», «вещун- чародей», «гусли - самогуды», «придумали - пригадали», «подати – оброки», «милостями – почестями» и т.д. Своеобразной характеристикой и выражением отношения к персонажу служит и сравнение, отмечая красоту Катерины, Даль говорит: «Стоит девица Катерина, что твоя красная малина! Разодетая, разубранная, как ряженая суженая». Ожидающая Ивана опасность характеризуется как «Бор дремучий и непроходимый, такой, что света божьего невзвидел». Чудесный дворец имеет «окна цветные хрустальные, как щиты огненные». О свежести травки – муравки сказано: «Как бархатец опушкой шёлковой ложится, ковром узорчатым под ноги расстилается».
В сказке Даль применяет не только фразеологические обороты, значение которых многим понятно, например: небо коптить (жить бесцельно, без пользы для других), схоронить концы в воду(уничтожить улики какого-либо преступления, проступка, чтобы не осталось никаких следов), но и использует меткие устойчивые выражения, толкование которых не встречается во «Фразеологическом словаре русского языка»(5), где свыше 4 000 словарных статей. И их значение можно определить по тексту или по стоящим рядом известным фразеологическим оборотам, например: «Пошёл куда глаза глядят, куда стопы понесут молодецкие», «Ещё черти на кулачки не бились, наш Иван просыпается». Чуть ниже находим: «Ни свет, ни заря явился капрал наш на войсковой двор». Следует отметить, что в сказке Даля есть слова иноязычного происхождения. Они применяются повествователем при описании губернатора графа Чихиря Пяташной Головы. Однако, рассказывая о вещах малознакомых, «сказочник в лаптях» искажает их названия, вкладывает в них юмористический смысл в духе народного понимания, например: подозрительная труба (подзорная), в валентиновом халате (скорее всего в вельветовом халате).
В сказке Даля встречаются выражения из русских народных сказок: «В некотором царстве», «за тридевять земель», «за тридесятым государством», «как мне не тужить, не горевать», «мёд и пиво пили, по ясам текло, в рот не попадало». Элементы былины как жанра фольклора тоже имеют место в произведении Даля. К Ивану Молодому Сержанту, без роду, без племени, спроста без прозвища, уважая в нём его силу, смекалку, житейскую хитрость, удаль, не раз обращается как к былинному богатырю: «Ох, ты гой еси, добрый молодец…». Владимир Иванович использовал характерные для былин постоянные эпитеты: «залился слезами горькими», по свету белому», «терем золотой», «смерть верную ожидает».
Глава 4. Пословицы и поговорки в «Сказке о Иване Молодом Сержанте, Удалой Голове, без роду, без племени, спроста без прозвища» и «Толковом словаре живого великорусского языка»
Когда мы работали над темой реферата, задались вопросом: приведены ли в «Толковом словаре живого великорусского языка» в качестве иллюстрации пословицы и поговорки, имеющиеся в сказке. Оказалось, что из 38 пословиц, найденных нами, 16 пословиц указаны в словаре Даля, 20 не указаны, 2 пословицы имеют другой вариант.
Пословицы, которые указаны в словаре Даля:
Гнёт – не парит, переломит – не тужит.
Ложка мёду, а бочка дёгтю.
Женится – не лапоть одеть.
Взят из грязи, да посажен в князи.
Личиком белёнок, да умом простёнок.
Не велика мышка, да зубок остёр.
Плетью обуха не перешибёшь.
Смелость города берёт.
Без отваги нет и браги.
Не быв звонарём, не быть и пономарём.
Хороша куропатка перьями, а лучше мясом.
Велика Федора, да дура.
Не поглядев в святцы да бух в колокол.
Каков поп, таков и приход.
Куда дворяне, туда и миряне.
Куда иголка, туда и нитка.
Пословицы, которые не указаны в словаре Даля:
Подстреленного сокола и ворона носом долбит.
Свались только с ног, а за тычками дело не станет.
Надувшись на пиво, его не выпьешь.
Глядя на лес, не вырастешь, а смотря на людей, богат не будешь.
Кто служит, тот и тужит.
Не смазав дёгтем, не поедешь и по брагу.
С кем под венец, с тем и в могилу.
На горячей кляче жениться не езди.
Кто и велик телом, да мал делом.
Тот с виду орёл, да умом тетерев.
Хоть и не княжон, да хорошо отстрижен.
Кто кого сможет, тот того и гложет.
Не велик сверчок, да звонко поёт.
Часом и лычко послужит ремешком.
Попятишься – раком назовут.
Полез по горло – лезть и по уши.
Не ломайся, овсяник, не быть калачом.
Иван мал, да удал.
Поспешили, людей насмешили.
Вышли рано, да сделали мало.
Имеют другой вариант:
Не съешь горького, не поешь и сладкого.
Вариант: Не вкусив горького, не видать и сладкого.
До слова крепись, а за слово держись.
Вариант: Не дав слова, крепись, а дав слова, держись.
«Сказка о Иване Молодом Сержанте, Удалой Голове, без роду, без племени, спроста без прозвища» Даля – это своеобразный сборник мудрости русского народа, заключающий в себе меткость, выразительность, красоту русского разговорного языка.
Заключение
В данной исследовательской работе нам хотелось подчеркнуть глубокое знание В.И.Даля русского быта и живого разговорного языка, любовь к Родине, к русскому народу. Живой язык «сказочника в лаптях» отражается в «Сказке о Иване Молодом Сержанте, Удалой Голове, без роду, без племени, спроста без прозвища» Казака Луганского в малых жанрах: пословицах, поговорках, загадках. Пословицы и поговорки, располагаясь рядом друг с другом, составляют «синонимические» ряды, являются средством характеристики персонажей. Яркую картину происходящего в оценке помогают создавать сложные слова, являющиеся близкими по значению. Своеобразной характеристикой служат сравнения. Даль употребляет меткие устойчивые выражения, которые не всегда встречаются во «Фразеологическом словаре русского языка» под редакцией А.И.Молоткова. Юмористический смысл в духе народного понимания вложен в искажённые иностранные слова. Казак Луганский использовал в своём произведении характерные для сказок и былин выражения.
Мы пришли к интересному заключению: не все пословицы и поговорки, встречающиеся в «Сказке о Иване Молодом Сержанте, Удалой Голове, без роду, без племени, спроста, без прозвища»( напечатана в 1832 году) имеются в «Толковом словаре живого великорусского языка» Даля( 1 издание в 1861 – 1866 гг.). Так что «Сказка о Иване Молодом Сержанте, Удалой Голове, без роду, без племени, спроста без прозвища», как и другие сказки, наряду с «Толковым словарем живого великорусского языка» и «Пословицами русского народа» является своеобразным сборником мудрости русского народа, заключающаяся и в метких, выразительных словах, оборотах живого великорусского языка.
Список использованной литературы.
1. Бессараб М.Я. Владимир Даль. – М.. Современник, 1972
2. Даль В.И. Избранные произведения. – М.. Правда, 1983
3. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. – М.. Мир книги, 2003
4. Козлова Л.П. В.И.Даль // Даль В.И. Избранные произведения. – М.. Правда, 1983
5. Фразеологический словарь русского языка под редакцией А.И.Молоткова. - М.. Русский язык,1987