Программы вступительных экзаменов в аспирантуру Орловского государственного института искусств и культуры
Вид материала | Документы |
- Отчет о работе орловского государственного института искусств и культуры, 1145.11kb.
- Творческое наследие А. В. Никольского в контексте русской хоровой культуры первой половины, 801.48kb.
- Интернет-реклама библиотеки, 31.56kb.
- Программа вступительных экзаменов в аспирантуру Морского гидрофизического института, 49.79kb.
- Программа вступительных экзаменов в аспирантуру по специальности 12. 00. 02 конституционное, 179.54kb.
- Вопросы для подготовки к сдаче вступительных экзаменов в аспирантуру миэмп по специальности, 80.05kb.
- Идеалов и ценностей белорусского общества, 68.58kb.
- Законодательство Республики Беларусь о здравоохранении, 53.31kb.
- Программа−минимум вступительных экзаменов при поступлении в аспирантуру, 637.01kb.
- Вопросы вступительных экзаменов в аспирантуру по специальности, 14.97kb.
Содержательное наполнение термина технология.Традиции и новации в технологическом процессе. Классификация социально-культурных технологий и ее логические основания. Структура технологии. Общие, функциональные и дифференцированные социально-культурные технологии. Личностно-ориентированный подход как общая технология социально-культурной деятельности. Содержательный признак общих технологий. Функциональные (отраслевые) технологии. Дифференцированные технологии как совокупность методик организации досуга детей и подростков, молодежного досуга, семейного досуга, досуга лиц среднего и пожилого возраста Тема 6.3. Информационно-просветительные и рекламные технологии социально-культурной деятельности Задачи и основные направления информационно-просветительной деятельности. Роль культурно-информационных ценностей в формировании духовности личности и ее информационной культуры. Пропаганда знаний, достижений культуры и искусства как актуальное направление социально-культурной деятельности. Социально-культурная деятельность как аниматор общественного настроения в условиях информационной перенасыщенности. История и традиции просветительства в России Социальная информация и ее свойства. Формы и методы информационно-просветительской деятельности. Традиционные методики информационно-просветительской деятельности. Современные информационно-просветительские технологии. Составляющие механизма информационно-рекламных технологий. Информационное обеспечение управленческих решений в социально-культурной сфере. Развитие различных форм информационного обмена и сотрудничества между органами культуры, образования, социальной работы, здравоохранения, спорта, национально-культурными центрами, обществами, объединениями и движениями. Технологии создания рекламно-информационного сайта для Интернет-сети. Виды информационного взаимодействия социально-культурных институтов. Информационно-рекламное обеспечение социокультурных проектов и программ. Медиаплан как универсальная форма информационно-рекламной поддержки и продвижения образовательных, художественно-зрелищных, развлекательных и других досуговых предложений и инициатив. Подготовка полиграфической и сувенирной продукции для рекламно-информационной поддержки социокультурных мероприятий, проектов и программ. Технология аудиовизуальной рекламы, используемой в социокультурной деятельности. Рекламирование по почте. Внешняя реклама. Рекламные объявления на транспортных средствах и др. Тема 6.4. Культуроохранные технологии социально-культурной деятельности Сущность и типология культурно-исторических и культуроохранных технологий. Технологии организации краеведческой работы. Технологии учета и изучения памятников истории и культуры, ландшафтных зон и историко-культурных заповедников. Технология создания территориальных краеведческих энциклопедий и справочников. Реставрационные технологии по возвращению памятникам и культурным сооружениям первоначального назначения. Технология музеефикации частных художественных собраний и коллекций. Технологии развития туристско-экскурсионных маршрутов на базе историко-культурных и историко-промышленных объектов. Технология возрождения традиционных форм социокультурной деятельности: народных промыслов, ремесел, обрядов и др. Поисково-исследовательская работа по изучению «уходящих» технологий и ремесел. Тема 6.5. Культуротворческие технологии социально-культурной деятельности Сущность и типология культуро-ориентированных и культуротворческих, развивающих технологий. Технология изучения, сохранения, восстановления, освоения и использования культурного наследия современного общества. Самодеятельное творчество как часть народной художественной культуры. Сущность, основные понятия и функции самодеятельного творчества. Творчество и мастерство. Классификация самодеятельного творчества. Понятие и основные признаки любительских объединений. Виды клубов по интересам и любительских объединений. Технология художественного самодеятельного творчества. Этапы развития самодеятельного коллектива. Правовая и нормативная основа деятельности самодеятельных коллективов. Тема 6.6. Рекреативные технологии социально-культурной деятельности Сущность рекреативных (восстановительных) технологий и их использование в процессе социально-культурной деятельности. Рекреативная методика. Организация рекреативной, развлекательной, физкультурно-оздоровительной деятельности. Ориентация на оздоровление образа жизни и повышение культуры быта. Основные подходы к понятию «игра». Функции и основные характеристики игровой деятельности. Игра как фактор социализации личности. Роль игры в формировании интеллектуальных и творческих способностей личности. «Субъект игры» и «объект игры». Классификация игр. Виды игр, их познавательное и воспитательное значение. Творческие конкурсы. Игровые конкурсные программы. Активизация игровой деятельности. Современные трактовки азартных игр. Современная празднично-обрядовая культура и организация отдыха и развлечений. Индивидуальный, групповой, семейный туризм. Тема 6.7. Образовательные технологии социально-культурной деятельности Образование как вид социально-культурной деятельности. Классификация образовательных технологий по целям, содержанию, средствам и методам, применяемым в социально-культурной деятельности. Типология образовательных технологий по характеру содержания и структуры. Типология по используемым способам, методам и средствам. Типология по функционально-организационному признаку. Технологии коллективного и дифференцированного обучения. Технологии продвинутого уровня. Технологии коррекционного обучения. Образовательные технологии работы с трудными и одаренными детьми в практике социокультурных учреждений. Матрица для описания и анализа образовательных технологий, используемых в процессе социально-культурной деятельности. Мастер-класс как обучающая общественная презентация в процессе социально-культурной деятельности. Тема 6.8. Управленческие технологии социально-культурной деятельности Социально-культурная деятельность как объект управления. Содержание и особенности менеджмента в социокультурной сфере. Возрождение и развитие лучших традиций российского менеджмента в современной социально- ультурной деятельности. Социокультурный менеджмент как система принципов и структурных элементов. Социокультурный менеджмент как деятельный процесс и его функции: планирование, организация, мотивация и контроль. Уровни и модели социально-культурного менеджмента. Сущность и содержание управленческих технологий, направленных на организацию и развитие ресурсной базы социально-культурной деятельности. Типология организационных, ресурсообразующих технологий социально-культурной деятельности. Создание и развитие нормативного, информационно-управленческого ресурса социально-культурной деятельности. Технологии информационного обеспечения. Мониторинг социально-культурных процессов. Характеристика базовых документов, используемых в практике социально-культурного менеджмента: социального заказа, договоров, бизнес-планов и т.д. Принятие и порядок реализации управленческого решения. Тема 6.9. Коммуникационные технологии социально-культурной деятельности Сходство и различия процессов коммуникации и информирования в практике социально-культурной деятельности. Сущность механизма коммуникационных технологий. Технологии оформления сообщения социально-культурного характера с использованием беседы, доклада, выступления в газете, пресс-конференции, пресс-релиза, радиорепортажа и др. Технологии аудиовизуальной коммуникации, используемые в социально-культурной деятельности. Сущность общения как феномена культуры. Межличностное взаимодействие как педагогический процесс. Основные стили, виды и уровни педагогического общения. Типы коммуникационного общения. Технология коммуникационного общения. Технологические приемы организации досугового общения в учреждениях социально-культурной сферы. Технологии обучения общению. Технологии общественных связей как разновидность коммуникационных технологий. Предмет и объект технологий общественных связей в социокультурной сфере. Создание паблисити для социально-культурного учреждения или предприятия. Информирование общественности о планах и намерениях социально-культурного института с помощью различных средств коммуникации. Тема 6.10. Сценарно-режиссерские технологии социально-культурной деятельности Особенности сценарного творчества. Сценарий как драматургическая форма современных культурно-досуговых программ. Общие и особенные черты драматургии современных культурно-досуговых программ. Основные этапы работы над сценарием культурно-досуговых программ. Замысел сценария и его основные компоненты. Принципы отбора документального и художественного материала. Монтаж сценарного материала. Триединая сущность режиссера культурно-досуговых программ. Мизансцена – язык режиссера. Особенности режиссуры культурно-досуговых программ на открытых площадках. Работа режиссера над массовой сценой. Работа режиссера по созданию художественного образа. Особенности работы режиссера с художником, звукорежиссером и другими техническими службами. Основная режиссерская документация, ее роль в постановочной работе. Тема 6.11. Этнонаправленные технологии социально-культурной деятельности Этническая природа социально-культурных процессов. Этнография и страноведение как методологическая основа сравнительного анализа технологий межнационального и международного сотрудничества в социально-культурной сфере. Диаспора как социально-культурный институт. Закон РФ о национально-культурной автономии (1996 г.) как форме национально-культурного самоопределения граждан в виде общественного объединения. Распространение этнокультурных технологий на различных ступенях гуманитарного, художественно-педагогического образования. Национально-культурные и культурно-образовательные центры, национально-творческие дома, воскресные школы, студии как разновидности общественных организаций и самодеятельных объединений. Этнокультурные технологии как основа возрождения национальных культурных традиций, фольклора, декоративно-прикладного искусства, народных промыслов и ремесел. Этнонаправленные технологии как инструмент межнационального культурного обмена и сотрудничества. Роль ЮНЕСКО в координации и реализации межнациональных программ развития культуры и досуга. Основные направления социокультурного взаимообмена и сотрудничества между странами. Тема 6.12. Проектные технологии социально-культурной деятельности Роль проектирования и программирования в разрешении социокультурных проблем. Исторические и методологические основания проектных технологий в социокультурной жизни России. Проект как форма культурной самодеятельности населения. Разновидности социально-культурных проектов. Разработка регионально ориентированных социально-культурных, культурно-образовательных, культуротворческих, культурно-досуговых и других проектов и программ. Обязательность «привязки» проекта к конкретным социально-экономическим, демографическим, культурным особенностям региона, образу жизни и традициям его населения. Разработка и проведение маркетингового исследования по изучению возможного спроса на социокультурные услуги. Проектная концепция. Разработка проектной заявки. Подготовка описания проекта. Бюджет проекта. Технологии экспертизы проекта. Критерии значимости социально-культурных проектов и программ. Внедрение проекта. Промоутерская деятельность по формированию общественного мнения по созданию паблисити для проекта. Общественная презентация проектов. Функции практического менеджмента и маркетинга в процессе реализации социокультурных проектов и программ. Примерный перечень вопросов к вступительному экзамену
Литература для подготовки к вступительному экзамену Основная литература:
Дополнительная литература:
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК Пояснительная записка Программа вступительного экзамена по иностранному языку подготовлена кандидатом филологических наук, доцентом, зав. кафедрой иностранных языков А.Г. Пастуховым, обсуждена на заседании кафедры иностранных языков (протокол № 1 от 15 сентября 2011 г.) и утверждена Советом библиотечно-информационного факультета (протокол № 1 от 20 сентября 2011 г.). В основу программы положены материалы содержания дисциплины «Иностранный язык» в соответствии с государственным образовательны стандартом высшего профессионального образования в сфере искусства и культуры. Программа предназначена для поступающих в аспирантуру Орловского государственного института искусств и культуры по научным специальностям: 05.25.03 – Библиотековедение, библиографоведение и книговедение; 13.00.05 – Теория, методика и организация социально-культурной деятельности Поступающие в аспирантуру должны продемонстрировать степень владения иностранным языком как средством осуществления научной деятельности в иноязычной языковой среде и средством межкультурной коммуникации. В основе Программы лежат требования Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования, согласно которому иностранный язык является обязательным компонентом профессиональной подготовки современного специалиста любого профиля. Обучение иностранному языку в вузе носит коммуникативно-направленный характер и максимально ориентировано на будущую деятельность выпускников. Таким образом, конечной целью курса является приобретение выпускниками языковой и коммуникативной компетенции, позволяющей продолжить обучение и вести профессиональную деятельность в иноязычной среде. Помимо достижения практической цели – обучения иноязычному общению, в процессе изучения иностранного языка в вузе необходимо также достичь образовательных и воспитательных целей. Это обеспечивает повышение уровня общей культуры выпускников, расширяет их кругозор и дает возможность будущим специалистам достойно представлять свою страну, участвуя в осуществлении межкультурных, научных и деловых связей, и с уважением относиться к культурным и духовным ценностям других стран и народов. Требования, предъявляемые к поступающим в аспирантуру По окончании обучения в вузе поступающий должен владеть разговорной речью, а также освоить стиль нейтрального научного изложения, в частности:
Основные дидактические единицы программы дисциплины «Иностранный язык» для поступающих в аспирантуру Специфика артикуляции звуков, интонации, акцентуации и ритма нейтральной речи в изучаемом языке; основные особенности полного стиля произношения, характерные для сферы профессиональной коммуникации; чтение транскрипции; лексический минимум в объеме 4000 учебных лексических единиц общего и терминологического характера; понятие дифференциации лексики по сферам применения (бытовая, терминологическая, общенаучная, официальная и другая); понятие о свободных и устойчивых словосочетаниях, фразеологических единицах; понятие об основных способах словообразования; грамматические навыки, обеспечивающие коммуникацию общего характера без искажения смысла при письменном и устном общении; основные грамматические явления, характерные для профессиональной речи; понятие об обиходно-литературном, официально-деловом, научных стилях, стиле художественной литературы; основные особенности научного стиля; культура и традиции стран изучаемого языка, правила речевого этикета; говорение; диалогическая и монологическая речь с использованием наиболее употребительных и относительно простых лексико-грамматических средств в основных коммуникативных ситуациях неофициального и официального общения; основы публичной речи (устное сообщение, доклад); аудирование; понимание диалогической и монологической речи в сфере бытовой и профессиональной коммуникации; чтение; виды текстов: несложные прагматические тексты и тексты по широкому и узкому профилю специальности; письмо; виды речевых произведений: аннотация, реферат, тезисы, сообщения, частное письмо, деловое письмо, биография. Требования к знаниям и умениям по видам речевой коммуникации для поступающих в аспирантуру При подготовке к вступительному экзамену по иностранному языку экзаменуемый должен Знать:
Уметь:
а) полного извлечения информации посредством перевода; б) извлечение основной информации и обобщения ее в виде реферата, резюме, аннотации на русском и иностранном языке с учетом особенностей изученного стиля речи. Быть знаком:
Содержание, структура и организация вступительного экзамена в аспирантуру по иностранному языку На вступительном экзамене поступающий должен продемонстрировать умение пользоваться иностранным языком как средством профессионального общения и научной деятельности. Поступающие должны владеть основами орфографической, орфоэпической, лексической и грамматической норм изучаемого языка и правильно использовать их во всех видах речевой коммуникации, представленных в научной сфере устного и письменного общения. Поступающий в аспирантуру должен иметь следующий объем знаний, навыков и умений по иностранному языку. Чтение и перевод. Уметь правильно читать, знать основы грамматики и словосочетания изучаемого языка, обладать запасом слов, необходимых для понимания иноязычных текстов средней трудности (перевод устный из расчета 2000 печатных знаков в академический час). Навыки произношения, владение лексическим минимумом, знание грамматики, правил чтения и интонирования проверяются в процессе чтения текста вслух и устной беседы. Письменный перевод научного текста по специальности оценивается с учетом общей адекватности перевода, то есть отсутствия смысловых искажений, соответствия норме языка перевода, включая употребление терминов. Оценивается правильность чтения и адекватность перевода. Устная речь. Понимать иностранную речь в пределах тематики, пройденной в вузе, правильно отвечать на вопросы по прочитанному тексту и вести беседу в пределах тем, определенных программой. На вступительном экзамене поступающий должен продемонстрировать владение подготовленной монологической речью, а также неподготовленной диалогической речью в ситуации официального общения в пределах программных требований. Оценивается содержательность, логичность, связность, смысловая и структурная завершенность, нормативность высказывания. Языковой материал Английский язык Порядок слов простого предложения. Сложное предложение: сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Союзы и относительные местоимения. Эллиптические предложения. Бессоюзные придаточные. Употребление личных форм глагола в активном залоге. Согласование времен. Пассивные конструкции. Функции инфинитива: инфинитив в функции подлежащего, определения, обстоятельства; оборот “дополнение с инфинитивом” (объектный падеж с инфинитивом); оборот “подлежащее с инфинитивом” (именительный падеж с инфинитивом); инфинитив в функции вводного члена; инфинитив в составном именном сказуемом (bе + инф.) и в составном модальном сказуемом; оборот “for + сущ. + инфинитив”. Функции причастия: причастие в функции определения и определительные причастные обороты; независимый причастный оборот (абсолютная причастная конструкция). Функции герундия: герундий в функции подлежащего, дополнения, определения, обстоятельства; герундиальные обороты. Сослагательное наклонение. Модальные глаголы. Модальные глаголы с простым и перфектным инфинитивом; функции глаголов should и would. Условные предложения. Атрибутивные комплексы (цепочки существительных). Эмфатические (в т.ч. инверсионные) конструкции: предложения с усилительным приглагольным do; инверсия на первое место отрицательного наречия, наречия неопределенного времени или слова оnlу с инклюзией ритмического (непереводимого) do; оборот it is ... that; инверсия с вводящим there … . Немецкий язык Простые распространенные, сложносочиненные и сложноподчиненные предложения. Рамочная конструкция и отступления от нее. Место и порядок слов придаточных предложений. Союзы и корреляты. Многозначность союзов. Передача логических отношений в сложноподчиненном предложении. Бессоюзные придаточные предложения. Распространенное определение (распространённое определение без артикля, с опущенным существительным, распространенное определение в распространенном определении и другие сложные случаи распространенного определения). Причастие I с zu в функции определения. Приложение. Степени сравнения прилагательных в несобственном употреблении. Существительные, прилагательные и причастия в функции предикативного определения. Опущение существительного. Указательные местоимения в функции замены существительного. Личные, относительные, притяжательные, неопределенно-личные местоимения. Однородные члены предложения разного типа, в том числе слитные. Инфинитивные и причастные обороты в различных функциях. Модальные конструкции sein и hаbеn + zu + Infinitiv (во всех временных формах). Модальные глаголы с инфинитивом I и II актива и пассива во всех временных формах. Одновременное использование нескольких средств выражения модальности. Конъюнктив и кондиционалис в различных типах предложений. Футурум I и II в модальном значении. Модальные слова. Функции пассива и конструкции sein + Раrtizip II переходного глагола. Безличный пассив. Сочетания с послелогами, предлогами с уточнителями, новыми предлогами типа аufgrund, аnstelle, im Аnschluß аn А. Многозначность и синонимия союзов, предлогов, местоимений, местоименных наречий и т.д. и их различительные признаки (многозначные и многофункциональные слова). Французский язык Порядок слов простого предложения. Сложное предложение: сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Союзы. Употребление личных форм глаголов в активном залоге. Система прошедших (passe compose, imparfait, plus-que-parfait, passe recent), настоящих (present, present continu) и будущих времен (futur simple, futur immediat, futur dans le passe). Согласование времен. Пассивная форма глагола. Возвратные глаголы в значении пассивной формы. Безличные конструкции. Конструкции с инфинитивом: аvoir + a + infinitif; etre + a + infinitif; laisser + infinitif; faire + infinitif. Неличные формы глагола: инфинитив настоящего и прошедшего време.ни; инфинитив, употребляемый с предлогами; инфинитивный оборот. Причастие настоящего времени; причастие прошедшего времени; gerondif. Повелительное наклонение. Условное наклонение. Subjonctif. Степе.ни сравнения прилагательных и наречий. Местоимения: личные, относительные, притяжательные, неопределенно-личные, указательные. безличные; местоимение среднего рода le, местоимения-наречия еn и у. Структура экзамена Экзамен проводится в письменной и устной формах. Подготовка к началу ответа на экзамене составляет 30 минут, ответ на вопросы – до 25 минут. Общий ответ, включая дополнительные вопросы, должен составлять не более 30 минут. При подготовке к экзамену поступающим в аспирантуру необходимо руководствоваться указаниями программы по ее поэтапному изучению. Каждый вопрос оценивается комиссией по пятибалльной системе и затем выставляется общая оценка за экзамен. 1) Письменный перевод научного текста по специальности оценивается с учетом общей адекватности перевода, то есть отсутствия смысловых искажений, соответствия норме и узусу языка перевода, включая употребление терминов. 2) Навыки чтения текста оценивается с учетом правильности и нормативности основных правил чтения, логичности, смысловой и структурной завершенности речевых синтагм, знаний правил ударения и основных интонационных образцов предложения. 3) Объектом контроля на экзамене являются навыки изучающего и беглого чтения. Здесь оценивается умение максимально точно и адекватно извлекать основную информацию, содержащуюся в тексте, проводить обобщение и анализ основных положений предъявленного научного текста для компактного изложения на родном языке. 4) На экзамене оценивается владение подготовленной монологической речью, а также неподготовленной монологической речью в ситуации официального общения. Оценивается содержательность, адекватная реакция коммуникативного намерения, логическая связность, смысловая и структурная завершенность, нормативность высказывания. Содержание экзаменационного задания 1. Письменный перевод текста со словарем по специальности с иностранного языка на русский язык. Объем текста – 2000 печатных знаков. Время на подготовку – 50-60 мин. 2. Чтение вслух выделенного в тексте абзаца (8–10 строк). 3. Просмотровое чтение оригинального текста по специальности (1000 печ. знаков) и передача основного содержания на русском языке. Время подготовки – 5 мин. 4. Беседа на иностранном языке по вопросам, связанным с автобиографией экзаменуемого, с его профессиональной деятельностью и научными интересами. Рекомендуемая литература для подготовки к вступительному экзамену Английский язык
Немецкий язык
Großer deutscher Webkatalog. – klar.de Французский язык
ФИЛОСОФИЯ Пояснительная записка Программа вступительного экзамена по философии подготовлена кандидатом философских наук, доцентом кафедры философии и социологии С.Ф. Юриковым, обсуждена на заседании кафедры философии и социологии (протокол № 1 от 15 сентября 2011 г.) и утверждена Советом библиотечно-информационного факультета (протокол № 1 от 20 сентября 2011 г.). Программа предназначена для поступающих в аспирантуру Орловского государственного института искусств и культуры по научным специальностям: 05.25.03 – Библиотековедение, библиографоведение и книговедение; 13.00.05 – Теория, методика и организация социально-культурной деятельности. Цель программы – сориентировать и обеспечить необходимыми учебно-методическими материалами выпускников вуза при подготовке к вступительному экзамену по философии. Философия – одна из обязательных наук гуманитарного знания, изучение которой предусмотрено в процессе высшего профессионального образования. Программа составлена в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования квалификации – «специалист» и нового государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования степени – «магистр». Поступающие в аспирантуру должны знать основные философские учения и творчество мыслителей разных эпох, чьи идеи играли ключевую роль в истории культуры в целом; суть и смысл проблем философского знания и их современное понимание; владеть философским категориальным аппаратом; осуществлять научно-философский анализ современного социокультурного процесса. Структура билета на вступительном экзамене по философии включает в себя два вопроса – по одному из каждого раздела программы: Раздел I. История философии; Раздел II. Проблемы философской науки. Содержание программы вступительного экзамена Введение. Предмет философии, её место в системе научного знания Понятие «мировоззрение» и его историко-культурный характер. Эмоционально-образный и логико-рассудочный уровни мировоззрения. Типы мировоззрения. Мировоззрение и убеждения. Зарождение философской мысли. Предмет философии. Основные функции философии. Структура философского знания. Философия и наука. Изменение предмета философии в ходе истории. Своеобразие философского знания. Проблема метода в философии и его исторические формы. Роль философии в целостном самоопределении человека. Раздел I. История философии |