© 2006 г. Т. М. Ажигова 22 Словообразование существительных, мотивированных глаголами, в народно-разговорном языке XVII -xviii вв
Вид материала | Документы |
Содержание© 2006 г. Р.К. Ужахова Особенности языка Идриса Базоркина (на примере «Из тьмы веков») |
- © 2006 г. Т. М. Ажигова 6 Словообразование существительных, мотивированных прилагательными,, 3310.67kb.
- А. И. Герцена Способы выражения предикатного актанта в конструкциях с фазовыми глаголами, 47.54kb.
- «Встречаем Новый Год!», 134.8kb.
- Становление синодальной (церковной) историографии старообрядчества: исследования второй, 197.93kb.
- Апокрифические евангелия новозаветной традиции, 329.78kb.
- Задачи урока: Обучающая: в ходе урока: а охарактеризовать международное и внутреннее, 132.77kb.
- Г. В. Белякова словообразовательная категория суффиксальных локативных существительных, 5046.36kb.
- Учебник М. З. Биболетовой «Enjoy English\ 2класс Тема: «Множественное число существительных», 108.72kb.
- Урока истории в седьмом классе на тему: Россия в XVII столетии, 107.99kb.
- В XVII веке Голландия стала образцовой капиталистической страной, 13.08kb.
© 2006 г. Р.К. Ужахова
Особенности языка Идриса Базоркина
(на примере «Из тьмы веков»)
Историко-революционный роман Идриса Муртузовича Базоркина, осмысливающий историю ингушского народа с точки зрения нашей современности, является наиболее художественно полнокровным в ингушской литературе.
Роман Идриса Базоркина написан на русском языке. Это предопределяет специфику изучения его языковых особенностей.
Описывая жизнь ингушского народа, писатель сумел воссоздать языковой колорит исторической эпохи.
Здесь обращение автора, нашедшего, наконец, свою истинную тему, к которой он так долго шел, изучал жизнь своего народа, собирая фольклор и все, что связано с историей ингушей, направлено в адрес читателя, с которым общие мысли, точка зрения, исторические оценки. С интересом мы следим за тем, как история народа вплетается в ткань повествования, где каждый элемент романа вступает в сложные взаимоотношения, отлагается во всех смысловых пластах, осложняя экспрессию, влияя на весь стилистический облик былинного «Запева»:
Но был ещё один хранитель тайн - язык!
Всегда живой и сильный,
ни тленью, ни сраженьям не подвластный
язык – мудрец народа моего.
В нем память прошлых дней
и песни соловья.
В нем сохранился миф о Тейшабайне, сказ про Батыя – внука Чингис-хана – и про сражения с Тимуром Хромым, мир покорившим, но не эти горы!
Внутренняя диалогичность выражена в ряде особенностей семантики, синтаксиса и композиции «Запева».
Она [внутренняя диалогичность] становится как бы одним из существенных моментов стиля автора и подвергается специфической художественной обработке.
Мне удлинили годы – старики.
Они меня водили в день вчерашний.
В день завтрашний
уходим вместе мы,
идущим вслед,
оставив эту повесть
о том,
как выходил народ из тьмы ... (с.5).
Строки его - это память народа о своем прошлом, сосредоточенном в художественно-эпическом континууме древней Ингушетии.
Так, нередко писатель к одному предметному слову подбирает несколько определений, а одно признаковое слово употребляет с целым рядом субстантивов: «сияние скалы»; «дедовские голые башни», «божьеликой Тушоли», «каменный столб», «знак мужской силы», «извилистое ущелье», «смолистый корень», «сильное сердце», «синее небо», «темная ночь», «горные реки», «седые реки», «черное сердце», «светлое утро» и т.д.
Базоркин исчерпывающе использует свойства синонимии: «человечный», «гуманный» (человек), «человеколюбивый», «честолюбивый» - словолюбивый», «порядочный» - «честный», «бедный» - «неимущий» и др.
Особо воздействующей силой обладают эпитеты, отражающие образное мышление писателя, его художественный почерк. Они в гармоничной форме, непосредственно передают конкретную сущность изображаемого, возникают как объективное и эмоциональное выражение художественной ситуации: «могучая и красивая царица», « старушечьи косы», «траурный платок», «золотая осень», «ледяной дом», «бестрепетная рука».
Мастерство писателя наиболее ярко отражено в конструкции с составными глагольными сказуемыми. Подобные конструкции дают возможность обрисовать основные качества объекта изображения, раскрыть его истинную сущность: «пытался услышать беспощадный голос», «готов был расколоть буйную голову», «приехал сватать дивную красавицу», «тоненькая, бледнолицая, с черными бровями девушка пыталась веселиться», «большие темные глаза светились, угасая» и т.д.
Одним из стилистических средств, отличающихся частотностью употребления в романе, является сравнение, с помощью которого автор достигает ярко выраженного в романе поэтического звучания. В этих случаях сравнения встречаются и в авторском повествовании, и во внутренних монологах, размышлениях положительных героев, в обрисовке одежды, различных сцен, например: «Длинные рукава черкески вились за ней, как два серебристых крыла»; «В башне у Пхарказа было тихо, словно рядом лежал покойник» и др.
С помощью сравнений раскрывается характер героев, передаются их духовные качества, настроение, различные эмоции, другие психологические состояния. Например: «Гарак посмотрел на неё, будто увидел первый раз в жизни»; «Гром грохотал тогда, словно последний день мира»; «Долговязый, сутулый, он расставил широкие, как у гуся босые ступни».
Передача трагического, жизненного опыта осуществляется при помощи олицетворений: «Асса болеет, если ей за лето не удается съесть хоть несколько человек».
Язык Базоркина метафоричен. Метафоры создают особый узнаваемый почерк писателя: «Лицо у него красное, с белыми пятнами, глаза без ресниц, рот маленький, словно сдавленный с боков»; «Он был весь в золоте, в белой черкеске, как князь»; «Говорят, льдами покрылся синий Терек, говорят, иней лег на голову Казбека, но иней сдует быстрокрылый ветер, но лед растопит солнца яркий луч, а кто растопит лед моей души? Кто сдует иней, убелившей косы?...»
Возникая в результате переноса значения, метафора нередко раскрывается лишь в контексте: «Грозные башни с высоты казались едва заметными кубиками»; «Изредка Гарак бросал взгляд в бездонную глубину, разверзшуюся под его ногами, на коршунов, без устали царивших на одной с ним высоте, и косил без конца»; «Вот почему и сейчас он висел над бездной, добывая лишнюю копну там, где никто не осмеливался косить, где ходили лишь дикие козы»; «Но постепенно надежда угасала, и осталось только огромное желание, во что бы то ни стало посчитаться с Гойтемиром, обманувшим брата, вернуть родовые земли»; «Солнце еще не успело погаснуть за дальней вершиной, как по горам побежали глубокие тени и стало быстро смеркаться»; «Нет, - устало отозвался отец, потягиваясь».
В языке романа «Из тьмы веков» метафоры обычно обусловлены приобретением в контексте различными словами и выражениями дополнительных семантических оттенков.
Словарный запас историко-революционного романа Базоркина являет собой конкретное практическое внедрение его многолетних поисков и изысканий в области исследования фольклорного, этнографического, исторического материала. Большая заслуга писателя в обогащении и взаимовлиянии русского литературного и ингушского языка «двузначными» словами и предложениями, фразеологическими выражениями, пословицами, поговорками, которые были почерпнуты из общенародного языка. Многие лексико-семантические и фразеологические единицы языка, поэтические фигуры использованы в романе как стилистические средства.
И. Базоркин привлек эпические песни, сказания, мифы, легенды как мудрый и поучительный опыт своего народа. При всей поэтической насыщенности стилистики романа и эпической песенности его языка, писатель не забывает о реальной действительности своей родины и своих героев.
Так, в изображении коня Быстрого улавливается определенная эволюция. Конь Калоя наделен необыкновенными свойствами. Конь понимает человеческую речь. При этом автор романа использует параллелизм - постоянно подчеркивая близость двух историй - от рождения Калоя и его коня Быстрого до мужания. Изображение дается в монолитном единстве героя с конем, а также писатель проводит параллель между характером юноши и эпическим Колой Кантом даже в описании бытовых сцен. Конь юноши по кличке Быстрый, как и конь героя эпоса, выращен им с Детских лет и похож на сказочного коня: «Он (Калой - Р.У.) вспоминал рассказы про богатырей и их богатырских коней и каждый день что-нибудь проделывал с Быстрым, чтобы тот у него тоже стал необыкновенным». (С. 108).
Фольклорные образы, мотивы, сюжеты, культурные ассоциации, образы известных литературных персонажей, а порой и прямые цитаты из классических песенных текстов, введенные «внутрь» художественной структуры, оказывают значительное влияние не только на стиль романа, но и на особенности сюжетного построения, характер психологических мотивировок, национальную окраску художественного полотна. Простота и лаконичность, меткость, необычная выразительность - вот основные художественные достоинства языка романа «Из тьмы веков» И.Базоркина.
Список литературы
1. Базоркин И. Из тьмы веков. Чеч.-Инг. книж. изд-во. Грозный. 1976. В дальнейшем ссылки даются на страницах по этому изданию.
2. Гуманистический пафос советской литературы. М.: Наука, 1982.
Lingua – universum
№ 1 2006