1. фонетические средства изобразительно-выразительные средства наличеству­ют на разных уровнях языковой системы

Вид материалаДокументы
Использование в речи многозначных слов
Ах, уж это мне молочко!
Поэт издалека за­водит речь. Поэт далеко заводит речь
Между тем Лузгин принял смену у высокого носатого кузнеца
Читайте, завидуйте, я
Вдруг шум. Пришли, зовут. Они! Надежды нет! Зву­чат ключи, замки, запоры
Лет до ста расти нам без старости
Каков ни есть, а хочет есть
Ты и убогая, ты и обильная, ты и могучая, ты и бес­сильная, матушка-Русь!
Он идет, святой и грешный, русский чудо-человек
Межстилевая лексика
Функционально закрепленная лексика
В диссерта­ционном исследовании допущена промашка
Эмоционально-экспрессивная окраска слов
Лексика ограниченного распространения
Подобный материал:
1   2   3   4   5

Использование в речи многозначных слов,

омонимов и антонимов


Многозначность — это наличие у слова несколь­ких значений, связанных между собой.

Так, слово убегать имеет следующие значения:
  1. удаляться бегом: Первым движением моим было убежать (И. Тургенев.);
  2. быстро перемещаясь, удаляться: Волны от паро­хода бесшумно убегали вдаль, качая куски сосновой коры (К. Паустовский.);
  3. спасаться бегством, скрываться от кого-чего-либо: Все они [французы] побросали друг друга, побросали все свои тяжести, артиллерию, половину народа и убегали (Л. Толстой.);
  4. быстро исчезать, пропадать: День дохнул прохла­дою, убегают ночные тени (А. Куприн.);
  5. избавляться, уклоняться, отделываться: Но как бы рад он был освободиться и убежать от иных забот (Ф. Достоевский.);
  6. прекращать совместную жизнь с кем-либо, поки­дать кого-либо: — У меня жена убежала, отвечал Михайло Егорыч (А. Писемский.);
  7. закипев, забродив, переливаться, бежать через край: — Ах, уж это мне молочко! жаловалась каждый раз кухарка. Чуть-чуть не досмотришь, оно и убежит (Д. Мамин-Сибиряк.).

Первые три значения прямые, четвертое и пятое — переносные, шестое и седьмое — стилистически окрашен­ные (разговорные).

В слове могут появляться противоположные значения, например: [Алексашку] выдрали без пощады... Сутки лежал Алексашка в жарком месте у трубы и отошел, разговорился (А. Н. Толстой.); отошел — «пришел в себя»; — Помер Коля-то: ...Слава богу, отошел, — гово­рила бабушка (М. Горький.); отошел — «умер».

Наличие у слов нескольких значений (таких слов в русском языке около 80 %) обогащает язык, а суще­ствование не только прямых, но и переносных зна­чений позволяет использовать их как выразительно-изобразительное средство (метафоры, метонимии, си­некдохи).

В стилистических целях используются и прямые зна­чения многозначных слов, например: Поэт издалека за­водит речь. Поэт далеко заводит речь (М. Цветаева.). Слово заводит в первом предложении обозначает «начи­нает говорить», а во втором — «уводит не туда, куда нужно».

Некоторые слова могут употребляться с разным зна­чением в различных стилях речи, например: Между тем Лузгин принял смену у высокого носатого кузнеца (Б. Полевой.); принял — получил в свое ведение от того, кто сдал (нейтральное); Хозяин позвонил и велел принять остатки ужина (И. Тургенев.); принять — убрать, унести (просторечное).

Разные значения одного и того же слова проявляются в контексте, в сочетании с другими словами. Так, в пред­ложении Читайте, завидуйте, я гражданин Советского Союза (В. Маяковский.) слово гражданин имеет значение: «лицо, принадлежащее к постоянному населе­нию данного государства»; в предложении В купе бесе­довали два гражданина средних лет то же слово употреб­лено в значении: «взрослый человек, мужчина»; в предложении Будь гражданин! Служа искусству, для блага ближнего живи (Н. Некрасов.) это слово обозначает: «человек, подчиняющий свои личные интересы обще­ственным, служащий родине, народу»; в предложении На улице... собралось довольно много народа: добрые граждане города Л. не хотели пропустить случая погла­зеть на заезжих гостей (И. Тургенев.) слово граж­дане имеет значение: «жители города, горожане».

В первых двух примерах слово гражданин употреб­лено как нейтральное, в третьем — как высокое, в четвертом — как устаревшее.

Многозначность лежит в основе каламбура, в котором тесно переплетаются прямое и переносное значения слова. Каламбур — это игра слов, основанная на их звуко­вом сходстве, например: Скажи, какой ты след оставишь? След, чтобы вытерли паркет и посмотрели косо вслед, или незримый прочный след в чужой душе на много лет? (Л. Мартынов.). Слово след в первом предложении двусмысленно, во втором предложении оно обозначает «отпечаток ноги на какой-либо поверхности», а в тре­тьем — «последствия чьей-либо деятельности».

Игра слов может привести к парадоксу, т. е. к положению, которое противоречит (иногда только внеш­не) здравому смыслу, например: Единица вздор, еди­ница ноль; один даже если очень важный не поды­мет простое пятивершковое бревно, тем более дом пяти­этажный (В. Маяковский.); единица — отдельная личность, ноль — о ничтожном, не имеющем никакого значения человеке.

Омонимами называются слова, одинаковые по звучанию и написанию, но совершенно разные по зна­чению.

В отличие от многозначных слов, омонимы не имеют между собой связи по значению. Например, в предложе­ниях Вдруг шум. Пришли, зовут. Они! Надежды нет! Зву­чат ключи, замки, запоры (А. Пушкин.); По камням прыгали, шумели ключи студеною водою (М. Лермон­тов.) слова ключи — «орудие для запирания и отпира­ния замков» и ключи — «источник, родник» являются омонимами.

Омонимами бывают слова одной части речи, совпа­дающие по звучанию и написанию во всех или только в части присущих им форм, например: гнездо птицы — гнездо слов; лук — «оружие» и лук — «растение».

К омонимам примыкают омоформы, омофоны и омографы.

Омоформы — это одинаково звучащие разные фор­мы слов одной или разных частей речи, например: новая техника пригласили техника; три дома три спину. Омофоны представляют собой слова с одинаковым звучанием, но разным значением и написанием, напри­мер: молот молод, косный костный. Омографы — это слова с одинаковым написанием, разным значе­нием и звучанием, например: замóк зáмок, белóк бéлок. Некоторые из них имеют различную стилистическую окраску, например: добьίча — нейтральное; дóбыча — профессиональное.

К явлениям омонимии близки факты звукового совпа­дения слова и части слова или нескольких слов, напри­мер: Лет до ста расти нам без старости (В. Маяков­ский.).

Омонимия и смежные с нею явления часто использу­ются для создания каламбуров, омонимичных рифм, на­пример: Каков ни есть, а хочет есть (Поговорка.); Ноги давит узкий хром. В день обмозолишься и станешь хром (В. Маяковский.); ...Должен стоять, стою за всех, за всех расплачусь, за всех расплачусь (В. Маяков­ский.); Это кто стрелой из лука прострелил головку лука? Я ни слова, как немой, словно выстрел был не мой (Я. Козловский.).

Ошибочное употребление многозначных слов и омо­нимов приводит к двусмысленности, абсурдности выска­зывания, к нежелательной игре слов, к неуместному ко­мизму, например: В кустах Павлоградского района состоялись учительские совещания — ср.: кусты — «расте­ния» и кусты —«групповые объединения организаций, предприятий и т. д.»; Мастерская заказы на пояса не принимает: заболела поясница (журнал «Крокодил») — ср.: поясница — «часть спины несколько ниже пояса» и поясница — «мастер по изготовлению поясов».

Антонимы — это слова с противоположным значе­нием. Такие слова обладают особыми языковыми показа­телями.

Во-первых, они выражают логически противополож­ные, но соотносительные понятия, например: работа отдых, глубокий мелкий, любить ненавидеть, весе­ло грустно.

Во-вторых, они регулярно противопоставляются друг другу. Это значит, что название одного члена антоними­ческой пары вызывает в нашем сознании представление о другом, противоположном члене. Например, слова правда, сильный, радость, давно, приезжать, вверх ассоцииру­ются с контрастными словами ложь, слабый, горе, не­давно, уезжать, вниз.

В-третьих, слова-антонимы характеризуются одина­ковой или сходной лексической сочетаемостью, т. е. спо­собностью вступать в связь с одними и теми же словами. Так, антонимы высокий низкий свободно сочетаются с существительными, называющими предметы определен­ного размера: дом, столб, дуб, стол, шкаф, стог и др.

Антонимами могут быть многие качественные прила­гательные, существительные большинства разрядов, глаголы, наречия, некоторые местоимения и предлоги, например: белый черный, тепло холодно, светать темнеть, сухо мокро, все никто, под над.

У многозначного слова может быть несколько антони­мов, например: свежий черствый (хлеб), свежий,— соленый (огурец), свежий спертый (воздух), свежий — грязный (воротничок), свежий теплый (ветер), свежий старый (след).

Кроме языковых антонимов, т. е. регулярно воспро­изводимых и закрепленных в словаре, имеются и речевые антонимы, которые возникают в определенном контексте или в конкретной речевой ситуации, например: Поэтом можешь ты не быть, но гражданином быть обязан (Н. Некрасов.); Они сошлись. Волна и камень, стихи и проза, лед и пламень не столь различны меж собой (А. Пушкин.).

Употребление антонимов придает речи выразитель­ность, способствует всестороннему выяснению понятия. Антонимы — яркое стилистическое средство, лежащее в основе таких приемов, как антитеза,оксю­морон.

Антитеза — это стилистический оборот, в котором противопоставляются резко контрастные понятия, напри­мер: Ты и убогая, ты и обильная, ты и могучая, ты и бес­сильная, матушка-Русь! (Н. Некрасов.).

Оксюморон — это стилистический прием, состоя­щий в соединении двух антонимических понятий, логиче­ски исключающих одно другое, например: звонкая тиши­на, сладкая скорбь, горькая радость, красноречивое молчанье, оптимистическая трагедия, далекое близкое; у А.А. Блока: С наглой скромностью смотрит в глаза.

Антонимы лежат в основе многих афоризмов — изре­чений, выражающих какую-либо обобщенную мысль в лаконичной, отточенной форме, например: Мне грустно... потому что весело тебе (М. Лермонтов.); Как мало пройдено дорог, как много сделано ошибок (С. Есенин.).

С помощью антонимов раскрывается противоречивая сущность явления, например: Он идет, святой и грешный, русский чудо-человек (А. Твардовский.).


Стилистически окрашенная лексика


Лексика современного русского языка стилистически неоднородна. В ней различаются слова межстилевые и слова, свойственные отдельным стилям.

Межстилевая лексика. Лексика, обслуживающая все стили устной и письменной речи, называется межстилевой. Такая лексика стилистически нейтральна, т. е. не имеет какой-либо окраски. Ее слова выполняют чисто номинативную функцию, не выражая оценки называемого предмета, признака, процесса. Этим они и отличаются от слов других пластов лексики. Каких-либо формальных (фонетических, словообразовательных, морфологических) признаков межстилевые слова не имеют. Например: брат, большой, два, кто, говорить, быстро.

Межстилевые слова составляют основной и самый большой пласт (75 %) лексики современного русского языка. На его фоне выделяются слова, ограниченные в употреблении определенным стилем речи.

Функционально закрепленная лексика. Функциональ­но закрепленные слова делятся на два больших разряда: слова книжных стилей и слова разговорного стиля. На­пример: вторгаться, галантный, корректный — слова книжных стилей; их синонимы влезать, соваться, уважи­тельный — слова разговорного стиля.

Лексика, употребляемая преимущественно в стилях письменной речи (научном, публицистическом, офици­ально-деловом, литературно-художественном), называ­ется книжной.

Слова книжных стилей отличаются строгостью в со­блюдении норм литературного языка и точностью в на­именовании явлений действительности. Это и придает им особую стилистическую окраску книжности, которая со­храняется даже и тогда, когда слово вводится в разговорную речь.

Книжная лексика может быть закреплена за книжной речью в целом или за конкретными функциональными стилями.

К книжной лексике в целом относятся, например, слова предпослать, престиж, эрудиция, эквивалентный.

Другие книжные слова свойственны отдельным функ­циональным стилям — научному, например: окись, лога­рифм, фонема, ассонанс; публицистическому, например: репортаж, агрессия, дискриминация, сплоченность, миро­любивый; официально-деловому, например: декрет, пра­вопорядок, воспрещается, нижеследующий, истребовать; литературно-художественному, например: чело, лик, уста, венец, нива, жребий — «участь», ратный — «боевой», див­ный, нерукотворный, отчий — «родной», багряный; вла­чить, полонить — «покорить», лелеять, ниспадать; народ­но-поэтические: горюшко, кручина; пригожий — «краси­вый», звончатый — «звонкий», родимый — «дорогой, ми­лый»; голубить — «ласкать», кручиниться — «грустить, печалиться».

Лексика, употребляемая в непринужденной беседе, называется разговорной. Слова разговорной лек­сики не только называют понятия, но и дают им опреде­ленную оценку. Они не нарушают норм литературного употребления, но придают контексту неофициальный, непринужденный характер. Например: грудник — «ребе­нок грудного возраста», маршрутка — «маршрутное так­си», малышковый — «относящийся к малышам», отфут­болить — «отослать в другое место, к другому лицу», днями — «на днях», вовсе — «совсем».

Вместе с тем, будучи введенными в книжную речь, они нарушают единство стиля, например: В диссерта­ционном исследовании допущена промашка (надо: ошибка).

Разговорная лексика объединяет слова собственно разговорные и обиходно-разговорные, например: умник, погожий, тараторить; проволóчка, глазастый, брякнуть.

К разговорной лексике примыкают просторечные и грубо просторечные слова.

Эмоционально-экспрессивная окраска слов. Слова нейтральные, книжные и разговорные могут иметь эмо­ционально-экспрессивную окраску. В таких словах, по­мимо значения, заключена оценка или образная характеристика явления. Оценка эта может быть положительной или отрицательной.

Положительную экспрессивную оценку имеют слова торжественные, или высокие, например: незабвенный, глашатай, свершения; риторические (близкие к торжественным), например: священный, соратник, чаяния, возвестить, держава и поэтические, например; лазурный, незримый, лучезарный, воспевать.

Положительную эмоциональную оценку имеют слова одобрительные, например: прекрасный, изумительный, благородный и ласкательные, например: заинька, мамоч­ка, весточка, куколка, дочурка, голубушка.

Среди слов с отрицательной оценкой выделяются:

неодобрительные (презрительные, пренебрежитель­ные, бранные, вульгарные, уничижительные), например: критикан, манерность, педантичность, картежник, брюз­га, гулена; личина, продажным, наушничать, святоша, подхалим, зубрила; выскочка, злопыхатель, крохоборство; дурак, безмозглый; хапуга, фартовый; хлюпик, юбчонка;

укоризненные, например: бесстыдник, бедокур;

иронические, например: вздыхатель, великовозраст­ный, благонравие, выдворить, инакомыслящий, прекрас­нодушие, словеса, донкихотство, донжуан, соблаговолить, хваленый;

фамильярные, например: белобрысый, недурственный, смазливый, мыкаться, шушукаться, малевать;

шутливые, например: благоверный, новоиспеченный, ерундистика, запузыривать, бутуз, смешинка.

Эмоционально-экспрессивная окраска слов очевидна в синонимическом ряду, например: прогнать (нейтраль­ное) — изгнать (высокое) — выдворить (сниженное); месть (нейтральное) — отмщение (высокое) — отместка (сниженное).

Экспрессивно-эмоциональная окраска слова возни­кает:

в самом слове, значение которого содержит элемент оценки, например: брюзга, пустомеля, дар, всемогущий;

в переносном употреблении слова, например: дуб, тряпка, слон, бревно — о человеке, болото — об обще­ственной группе (ситуативно-стилистическая окраска);

по традиции употребления, например: глашатай, ко­горта, благой, дерзать;

при аффиксации, например: бабуля, мамочка, сол­нышко.

В слове могут пересекаться функциональные и эмо­ционально-экспрессивные оттенки.

Так, слово камарилья — «клика» книжное, его эмо­ционально-экспрессивная окраска отрицательная. Слово адепт — «сторонник» книжное, имеет положительную оценку. Слова синонимического ряда тихоня, овечка, те­лок, теленок разговорные, имеют отрицательную окраску.

Слова желанная, любушка, лада, зазноба совмещают в себе разговорную, диалектную и фольклорную окраску.

Употребление стилистически окрашенных слов долж­но быть уместным, правильным. Недопустимо (без сти­листического задания) смешение разностильной лексики: употребление высоких слов в публицистическом стиле; введение публицистической лексики в другие, непубли­цистические тексты; использование разговорных и про­сторечных слов в официально-деловом стиле; применение канцеляризмов вне рамок официально-делового стиля — отглагольных существительных типа выявление, разду­тие, необнаружение, пошив, отгул; отыменных предлогов типа по линии, в разрезе, в части, в деле, в силу, в обла­сти, в плане, за счет, за неимением, во избежание; шаб­лонных оборотов речи типа иметь место, на данном этапе, в данный отрезок времени, на сегодняшний день, подчерк­нуть со всей остротой; универсальных слов типа вопрос, проблема, мероприятие, ряд, проводить, разворачивать, отдельный, определенный.

Такие слова и обороты превращаются в речевые штампы, если они употребляются автоматически, без учета их значения.


Лексика ограниченного распространения


Диалектные слова представляют собой мест­ные названия предметов и явлений, имеющих в обще­народном языке иные наименования, например: бурак — «свекла», векша — «белка», кочет — «петух», дюже — «очень», гребовать— «брезговать», орать — «пахать», баской — «красивый». Слова диалектной лексики, введен­ные в литературную речь, называются лексическими диа­лектизмами. Среди них выделяются диалектизмы соб­ственно лексические, например: клуша — «наседка», ка­зан — «котел», кучерявый — «кудрявый», волглый — «влажный», гутарить — «говорить»; семантические, на­пример: пахать — «мести пол», потолок — «чердак», без­душный — «слабый»; этнографические, например: саян — «вид сарафана в южнорусских областях»; бред — «род ивы на Смоленщине».

Диалектизмы используются в художественной литера­туре для реалистического изображения быта, природных условий края, занятий и образа жизни местного населе­ния, для речевой характеристики литературных персонажей и как средство выразительности. Например: Все ве­чера, а то и ночи сидят у огончиков, говоря по-местному, да пекут опалихи, то есть картошку (Ф. Абрамов.); Агнюша, прости меня... я маленько заполошный [безрас­судный] был (В. Шукшин.).

Использование диалектизмов должно соответствовать принципу «соразмерности и сообразности». Нарушение этого принципа приводит к засорению языка, препят­ствует ясности изображения. «У нас в каждой губернии и даже во многих уездах,— писал М. Горький, — есть свои «говора», свои слова, но литератор должен писать по-русски, а не по-вятски, не по-балахонски».

Недопустимы диалектизмы в авторской речи, а также в речи персонажей, произнесенной в официальной обста­новке.

Профессионализмами мы называем слова, используемые в речи людей той или иной профессии. Такие слова свойственны речи (как правило, устной) плотников, столяров, каменщиков, гончаров, сапожников, портных, парикмахеров, охотников, рыбаков, моряков и т. д. Например: глухарь — «шуруп больших размеров для древесины»; гнездо — «несквозное отверстие для шипа соединяемой детали»; горбатик (горбач) — «сто­лярный инструмент для выстругивания вогнутых поверх­ностей»; привада — «корм для приманки зверей, птиц, рыб»; дробница — «мешок или коробка для ружейной дроби»; яровик — «заяц весеннего помета»; травник — «заяц летнего помета»; листопадник — «заяц осеннего по­мета»; грызло — «железная часть удила»; донник — «стойло в конюшне для одной лошади»; жор — «сильный клев рыбы»; закидушка — «донная удочка без удилища»; шкерочный — «предназначенный для потрошения рыбы»; камбуз — «кухня на судне»; кок — «повар»; концовка — «графическое украшение в конце книги, главы»; шапка — «заглавие крупным шрифтом»; нонпарель — «типограф­ский шрифт мельче петита»; полоса — «набранная или напечатанная страница».

Профессионализмы обычно употребляются в номина­тивной функции. Но они используются и в стилистиче­ских целях — как средство выразительности, для речевой характеристики персонажей, для изображения определен­ной социальной среды, для создания комического эффек­та, например: А поэт вроде приемника. И если он на­стоящий поэт, не сбитый с толку славой и наградами, не чиновник, а человек, думающий и страдающий, он пропустит волны поэзии через свою судьбу, через свою душу. И я обращаюсь к тебе, душа моя: будь хорошим приемником, чутким, многодиапазонным, всеволновым, как двадцатый век,затухнет одна волна, переходи на другую (А. Яшин.); Я встретился с молодой женщиной... Подкатываю к ней с правого траверза и барабаню по-матросски: Позвольте покрейсировать вместе с вами (А. Новиков-Прибой.).

Некоторые профессионализмы близки к жаргонной лексике, например: технарь (у авиаторов); ябедник — «самозаписывающий аппарат»; термояд — «термоядер­ная реакция»; кибернет (кибер) — «кибернетическое устройство»; космик — «ученый в области космических лу­чей»; приборочник — «специалист в области лаборатор­ных исследований». Такие слова не используются в книж­ных стилях, но в художественной речи их используют наряду с другими просторечными элементами как сред­ство характеристики лиц и обстановки.

Злоупотребление профессионализмами затрудняет по­нимание текста, снижает его эстетическую сторону.

Жаргон — это речь отдельных социальных групп, сообществ, искусственно создаваемая с целью языкового обособления. В таком же значении употребляется и тер­мин арго, который, в отличие от термина жаргон, не содержит оттенка уничижения.

Жаргонная речь содержит большое количество экс­прессивно окрашенных слов и словосочетаний, которые обозначают понятия, уже имеющие общенародное наиме­нование.

Что касается ученического, студенческого и других жаргонов, то их следует отнести к профессиональным жаргонам, например: усечь, мирово, коронно, муть, мура, шпаргалка, хвост; подбросить, загорать (шоферские); выдать — «сказать что-нибудь неожиданное»; левачить; блеск, железно.

Слова и выражения жаргонной речи, употребляемые за пределами жаргона, называются жаргонизмами.

Жаргонизмы иногда вводятся в художественные про­изведения для реалистического изображения различных социальных групп и категорий людей, а также в газетные статьи — для сатирического изображения отрицательных сторон в нашей жизни. В книжных стилях, а также в нейтральной речи жаргонизмы не употребляются, так как они засоряют речь.