Пятьдесят девятая
Вид материала | Документы |
Глава девяносто девятая |
- Девятая рота примкнула штыки. Девятая рота сдала партбилеты, из памяти вычеркнула имена, 569.23kb.
- Положение в области прав человека в Мьянме Доклад Генерального секретаря, 77.25kb.
- Доклад о работе пятьдесят четвертой сессии, 96kb.
- Указатель статей, опубликованных в журнале «литература в школе», 263.51kb.
- Девятая всероссийская молодежная конференция по физике полупроводников, наноструктур, 49.71kb.
- Девятая Международная конференция Импульсные лазеры, 1511.5kb.
- Решение (девятая сессия), 522.38kb.
- Девятая Всероссийская медико-биологическая конференция молодых исследователей, 5332.7kb.
- 100-летию со дня рождения академика Д. С. Лихачёва посвящается, 178.62kb.
- Итоги выставки и конференции «нева-2007», 167.44kb.
ГЛАВА ДЕВЯНОСТО ДЕВЯТАЯ
в которой повествуется о том, как Чжугэ Лян нанес поражение вэйским войскам,
и о том,
как Сыма И вторгся в царство Шу
Итак, летом, в четвертом месяце седьмого года периода Цзянь-син [229 г.] по
летоисчислению династии Шу-Хань, войска Чжугэ Ляна вышли к Цишаньским горам
и, раскинув там три укрепленных лагеря, стали ожидать прихода вэйской армии.
Тем временем Сыма И приехал в Чанань. Его встретил военачальник Чжан Го и
рассказал, как сложилась обстановка. Сыма И назначил Чжан Го начальником
своего передового отряда, в помощники дал ему младшего военачальника Дай
Лина и приказал с десятью тысячами воинов идти к Цишаню и расположиться
лагерем на южном берегу реки Вэйшуй.
К Сыма И пришли также военачальники Го Хуай и Сунь Ли; без всяких
предисловий он спросил:
-- Можете ли вы в открытом бою сразиться с шускими войсками?
-- Нет! -- сразу ответили они.
-- Чжугэ Лян привел войско издалека, -- продолжал Сыма И, -- ему выгодна
война короткая, и если он не навязывает нам боя, значит это неспроста! Есть
вести из Лунси?
-- Разведчики доносят, что там усиленно строят укрепления и готовятся к
обороне, -- сказал Го Хуай. -- Неизвестно только, что происходит в Уду и
Иньпине.
-- Против Чжугэ Ляна я уже послал войско, -- произнес Сыма И. -- А вы
проберитесь к Иньпину и Уду и посмотрите, что там делает противник.
Действуйте скрытно, в бой не вступайте, но беспокойте врага непрерывно.
Получив приказ, Го Хуай и Сунь Ли с пятью тысячами воинов вышли из Чананя.
По дороге Го Хуай задал Сунь Ли такой вопрос:
-- Как вы полагаете, можно ли сравнить Сыма И с Чжугэ Ляном?
-- Нет, -- ответил Сунь Ли. -- Чжугэ Лян намного превосходит его.
-- И все же приказ, который дал нам Сыма И, показывает, что он умнее многих
военачальников, -- возразил Го Хуай. -- Разве шуские войска, вступившие на
землю Иньпина и Уду, не растеряются при нашем неожиданном появлении?
Тут рысью подскакал дозорный и сообщил Го Хуаю, что шуские военачальники Ван
Пин и Цзян Вэй вышли из городов Иньпин и Уду.
-- Как же так получилось: они взяли города, а войска их стоят в поле? --
недоумевал Сунь Ли. -- Опять Чжугэ Лян приготовил нам западню! Давайте лучше
отступать, пока не поздно!
Го Хуай был такого же мнения и уже хотел было отдать приказ об отступлении,
как раздался оглушительный треск хлопушек и из-за гор вышел отряд со
знаменами, на которых было начертано: "Ханьский чэн-сян Чжугэ Лян".
Сам Чжугэ Лян сидел в небольшой коляске впереди своего войска. С левой руки
от него был Гуань Син, с правой -- Чжан Бао. Го Хуай и Сунь Ли задрожали от
страха. Чжугэ Лян, заметив их смятение, громко рассмеялся:
-- Стойте, Го Хуай и Сунь Ли! Неужто вы думаете, что Сыма И удалось бы меня
перехитрить? Я давно разгадал его замысел: он послал войско навстречу мне,
пытаясь этим отвлечь мое внимание, а вам приказал тревожить мою армию в
тылу! Что вы ждете? Почему вы не сдаетесь? Может быть, собираетесь драться
со мной насмерть?
Го Хуай и Сунь Ли еще больше перепугались. Не успели они оглянуться, как со
всех сторон их окружили воины Ван Пина и Цзян Вэя, Гуань Сина и Чжан Бао.
Го Хуай и Сунь Ли оказались в тисках. Они бросили коней и полезли вверх по
крутой горе. Чжан Бао погнался было за ними, но его конь оступился и вместе
с всадником грохнулся в бурливший внизу горный поток. Воины вытащили Чжан
Бао из воды: у него оказалась поврежденной голова, и Чжугэ Лян отправил его
лечиться в Чэнду.
Го Хуаю и Сунь Ли удалось скрыться. С большим трудом добрались они до лагеря
Сыма И.
-- Чжугэ Лян, -- сказали они, -- занял Иньпин и Уду, а сам засел на дороге
и взял нас в кольцо. Нам пришлось бросить коней и сражаться пешими...
-- Вы ни в чем не виноваты, -- поспешил успокоить их Сыма И. -- Чжугэ Лян
оказался умнее меня. Теперь нам придется оборонять Юнчэн и Мэйчэн и не
выходить в открытый бой. Я уже обдумал план разгрома врага. Сейчас Чжугэ Лян
занят наведением порядка в Уду и Иньпине. Приказываю напасть на его лагерь.
Я сам приду вам на помощь, и общими усилиями мы одержим победу!
Вскоре Чжан Го выступил в путь по тропинке, проходившей справа, а Дай Лин --
слева. Зайдя в тыл врагу, они вновь сошлись на большой дороге и дальше
двинулись вместе.
Едва прошли они тридцать ли, как передовой отряд неожиданно остановился.
Чжан Го и Дай Лин устремились разузнать, в чем дело. Оказалось, что
несколько сотен повозок, груженных сеном, преграждали путь.
-- Скорее назад! -- закричал Чжан Го. -- Чжугэ Лян опять разгадал наш
замысел!
Воины бросились назад, но уже было поздно. Горы озарились ярким светом,
загремели барабаны, затрубили рога, и с четырех сторон из засады появился
противник. Вэйцы были окружены. Чжугэ Лян, стоя на вершине горы, громко
прокричал:
-- Слушайте, Чжан Го и Дай Лин! Сыма И думал, что я навожу порядок в
городах, и приказал вам захватить мой лагерь! Но вы оба попались в мою
ловушку! Жалкие военачальники! Слезайте с коней и сдавайтесь -- я не причиню
вам зла!
Чжан Го охватила ярость. Протянув руку в сторону Чжугэ Ляна, он закричал:
-- Деревенщина! Вторгся в пределы великого государства и еще смеешь
городить вздор! Погоди! Поймаю тебя -- изрублю на десять тысяч кусков!
Хлестнув коня, Чжан Го с копьем наперевес бросился на гору. Сверху
посыпались на него стрелы и камни. Взобраться на гору ему не удалось; орудуя
копьем, он вырвался из окружения и бежал. Никто не посмел его остановить.
Дай Лин остался в окружении. Выбравшись на волю, Чжан Го оглянулся и не
увидел своего помощника. Не раздумывая, он бросился назад, вырвал Дай Лина
из кольца, и они умчались вместе.
Чжугэ Лян с горы видел, как бился Чжан Го, и, обратившись к своим
приближенным, промолвил:
-- Мне приходилось слышать, что когда Чжан Фэй дрался с Чжан Го, все
дрожали от страха! Теперь я сам убедился в необыкновенной храбрости этого
человека! Он очень опасен для царства Шу.
Собрав свое войско, Чжугэ Лян возвратился в лагерь.
А между тем Сыма И, построив свое войско в боевой порядок, ждал, когда в
рядах противника начнется смятение, чтобы до конца разгромить их. Но вместо
этого к нему примчались Чжан Го и Дай Лин.
-- Чжугэ Лян все предугадал и разбил наш отряд! -- коротко сообщили они.
-- Воистину, Чжугэ Лян -- небесный дух! -- вскричал потрясенный поражением
своих войск Сыма И. -- Нам придется отступить.
И он отдал приказ отводить войска. Отказавшись от боя с шускими войсками,
Сыма И занял оборону.
Чжугэ Лян одержал великую победу, захватив бессчетное множество коней и
оружия. Вернувшись в свой лагерь, он приказал Вэй Яню не давать покоя
противнику и ежедневно вызывать его на бой. Однако вэйские войска не
показывались.
Так продолжалось с полмесяца. Однажды Чжугэ Лян, задумавшись, сидел у себя в
шатре, когда ему доложили, что от Сына неба прибыл ши-чжун Фэй Вэй с указом.
Чжугэ Лян встретил посла со всеми подобающими церемониями и принял указ,
который гласил:
"Сражение при Цзетине было проиграно всецело по вине военачальника Ма Шу,
но вы взяли всю вину на себя. Были вы виноваты лишь в том, что поверили
обещаниям Ма Шу и поручили ему оборону Цзетина.
В прошлом году во всем блеске вы показали свое полководческое искусство:
убили Ван Шуана и обратили в бегство Го Хуая. Вы покорили на севере племена
ди и на западе -- тангутов, присоединив к нашим владениям еще две окраины.
Величие ваше заставляет трепетать от страха всех злодеев и мятежников.
Заслуги ваши -- как звезды!
Ныне опаснейший враг нашего государства еще не уничтожен! А вы, выполняя
нашу волю, задумали унизить себя, отказавшись от высокого звания чэн-сяна!
Это не увеличивает вашу славу!
Восстанавливаем вас в прежней должности чэн-сяна, и вы не должны
отказываться".
Прочитав указ, Чжугэ Лян сказал Фэй Вэю:
-- Наше государственное дело еще не завершилось успехом. Не рано ли
восстанавливать меня в должности?
И хотел ответить Сыну неба решительным отказом. Но Фэй Вэй возражал ему:
-- Отказом своим вы нарушите волю Сына неба и охладите пыл воинов.
Вы должны согласиться!
Чжугэ Лян уступил его настойчивым просьбам, и Фэй Вэй, почтительно
попрощавшись с чэн-сяном, уехал.
Видя, что Сыма И вовсе и не собирается выходить на бой, Чжугэ Лян отдал
приказ своим войскам сниматься с лагерей. Лазутчики донесли об этом Сыма И.
-- Всем оставаться на месте! -- приказал Сыма И. -- Чжугэ Лян задумал
какую-то новую хитрость!
-- Да у него просто вышел весь провиант! -- уверенно сказал Чжан Го. --
Почему вы не хотите его преследовать?
-- В прошлом году в землях Шу был обильный урожай, и в этом году там уже
поспела пшеница, -- отвечал Сыма И. -- Провианта у него хватит. Конечно,
есть трудности, связанные с подвозом, но все равно они могут продержаться не
менее полугода. Зачем им отступать? Чжугэ Лян решил выманить нас из
укреплений. Сейчас главное -- разослать по разным направлениям разведчиков и
тщательно следить за передвижением вражеских войск.
Сыма И приказал выслать несколько разведывательных отрядов. Вскоре лазутчики
донесли, что Чжугэ Лян отошел на тридцать ли и разбил лагерь.
-- Я уверен, что Чжугэ Лян никуда не уйдет, -- снова повторил Сыма И. --
Останемся и мы на месте.
Однако новая разведка донесла, что шуские войска вышли из лагеря. Сыма И и
тут не поверил и, переодевшись простым воином, поехал сам проверять
донесение. Действительно, противник отступил еще на тридцать ли и опять
расположился лагерем.
Возвратившись к себе, Сыма И сказал Чжан Го:
-- Чжугэ Лян хитрит. Он ждет, что мы начнем преследовать его, а мы на это
не пойдем!
Так прошло еще десять дней. Затем разведчики сообщили, что враг снова
отступил на тридцать ли.
-- Чжугэ Лян постепенно отходит к Ханьчжуну, -- сказал Чжан Го. -- В этом
нет никакого сомнения. Разрешите мне, господин ду-ду, догнать его и вступить
в бой!
-- Сейчас нельзя! -- возразил Сыма И. -- Чжугэ Лян хитер и коварен. Случись
с вами неудача, это подорвет дух наших воинов.
-- Накажите меня, если я понесу поражение! -- вскричал Чжан Го, которому не
терпелось схватиться с врагом.
-- Хорошо, -- уступил, наконец, Сыма И. -- Раз уж вы так хотите драться,
разделим войско на два отряда. -- Вы пойдете вперед, а я следом за вами --
нам надо остерегаться засады. Выступайте завтра. В пути дайте воинам
отдохнуть, чтобы вступить в бой со свежими силами.
Чжан Го и его помощник Дай Лин во главе тридцати тысяч воинов смело
двинулись вперед. Пройдя половину дневного перехода, они остановились на
отдых. Сыма И, оставив в лагере охрану, вышел следом за Чжан Го.
Когда разведчики донесли Чжугэ Ляну, что вэйские войска выступили по большой
дороге, но сейчас остановились, он вызвал военачальников и сказал:
-- Вэйцы решили дать нам бой. Имейте в виду, что, пока я зайду противнику в
тыл и устрою там засаду, вам придется драться одному против десяти. Для
предстоящего сражения нужны умные и проницательные военачальники. -- При
этих словах Чжугэ Лян бросил взгляд на Вэй Яня. Тот молча опустил голову.
-- Разрешите мне драться с врагом! -- вызвался Ван Пин, выходя вперед.
-- А если вас постигнет неудача? -- спросил Чжугэ Лян.
-- Тогда накажите меня, как того требует закон войны!
-- Ван Пин хочет пожертвовать собой! -- промолвил Чжугэ Лян. -- Вот это
настоящий воин! Но вэйские войска могут прийти двумя отрядами, и тогда наша
засада окажется между ними. Как ни храбр Ван Пин, но отбиваться сразу с двух
сторон он не сможет. Нам нужен еще один смелый военачальник. Неужели в нашем
войске не найдется такого?
-- Разрешите мне! -- вышел вперед Чжан И.
-- Нет, вы не соперник такому храбрецу, как Чжан Го!
-- Если меня постигнет неудача, я готов сложить свою голову тут, перед
вашим шатром!
-- Хорошо! -- согласился Чжугэ Лян. -- Идите вместе с Ван Пином. Я выделю
вам обоим двадцать тысяч воинов, и вы устроите засаду в ущелье. Когда
вэйские войска подойдут, пропустите их вперед и ударьте с тыла. Если следом
за Чжан Го будет идти Сыма И, разделите войско на два отряда: Ван Пин пусть
сдерживает Чжан Го, а вы отразите Сыма И. Бейтесь насмерть! Я не оставлю вас
без подмоги.
Военачальники поклонились Чжугэ Ляну и отправились выполнять приказ. А Чжугэ
Лян подозвал к себе Цзян Вэя и Ляо Хуа и, протягивая шелковую сумку, сказал:
-- Возьмите эту сумку. В ней находится план вашего наступления. Пока
устройте засаду в горах. Если вэйцы окружат Ван Пина и Чжан И, не помогайте
им, а разверните план и прочтите его. Тогда узнаете, что вам следует делать.
Взяв сумку, Цзян Вэй и Ляо Хуа удалились.
После этого Чжугэ Лян, обратившись к У Баню, У И, Ма Чжуну и Чжан Ни, тихо
сказал:
-- Завтра могут подойти вэйские войска, но не вступайте с ними в бой --
сейчас они горят жаждой боя. Отходите до тех пор, пока Гуань Син не ударит
на них, а потом поворачивайте назад и нападайте. Я вам помогу, когда будет
необходимо.
Получив указания, военачальники пошли к своим войскам.
Наконец Чжугэ Лян подозвал Гуань Сина и сказал:
-- Тебе с пятью тысячами отборных воинов придется засесть в засаду в
ущелье. Наблюдай за вершиной горы -- как только увидишь красный флаг,
выступай.
Гуань Син также пошел выполнять приказ.
Отряд Чжан Го и Дай Лина стремительно продвигался вперед. Первыми им
повстречались Ма Чжун, У И, У Бань и Чжан Ни. Чжан Го напал на них, но
шуские войска отступили без боя. Вэйцы преследовали их более двадцати ли.
Дело было в шестом месяце, погода стояла знойная, от быстрой ходьбы с людей
ручьями лил пот.
Пройдя около пятидесяти ли, вэйские воины совсем задохнулись от жары. В это
время Чжугэ Лян с высокой горы махнул красным флагом, и по этому сигналу
Гуань Син ударил на врага. Ма Чжун, У И, У Бань и Чжан Ни тоже повернули
свое войско и вступили в бой.
Не отступая ни на шаг, отважно бились Чжан Го и Дай Лин. Но тут с
оглушительными криками на подмогу шускому войску подошли отряды Ван Пина и
Чжан И. Они с ходу бросились в бой и отрезали вэйцам путь к отступлению.
-- Чего мешкаете? -- закричал Чжан Го своим военачальникам. -- Отступать не
позволю -- будем драться до последнего!
Вэйские воины с удвоенной силой бились с противником. Но все было напрасно
-- вырваться из окружения они не могли.
Где-то позади, потрясая небо, загремели барабаны и затрубили в рога: это
подоспел Сыма И со своим отборным войском и взял в кольцо Ван Пина и Чжан И.
-- Наш чэн-сян -- настоящий провидец! -- воскликнул Чжан И. -- Все
получилось так, как он говорил! Мы должны биться насмерть -- он нас не
оставит!
Разделив свое войско на два отряда, они отбивались от Чжан Го и Дай Лина и
сдерживали натиск Сыма И.
Разгорелся ожесточенный бой. Шум битвы доходил до самых небес. Цзян Вэй и
Ляо Хуа наблюдали за сражением с горы. Когда шуские воины под натиском врага
стали подаваться назад, Цзян Вэй сказал, обращаясь к Ляо Хуа:
-- Открывайте сумку, посмотрим план Чжугэ Ляна.
Они нашли в сумке письмо, в котором было сказано:
"Если войска Сыма И окружат Ван Пина и Чжан И, разделите свое войско на два
отряда и быстро идите к вэйскому лагерю. Сыма И поспешит тогда на выручку,
а вы по дороге нападете на него. Лагерь вы не возьмете, но победу мы одержим
полную".
Цзян Вэй и Ляо Хуа разделили войско и устремились к лагерю Сыма И.
Но случилось так, что Сыма И, опасавшийся западни, по всей дороге цепью
расставил воинов, которые из уст в уста передавали ему донесения из лагеря.
Как раз в самый разгар битвы к Сыма И как ветер примчался всадник с
известием, что шуские войска двумя отрядами подходят к его лагерю. Сыма И
побледнел и закричал на военачальников:
-- Я говорил вам, что Чжугэ Лян хитер и коварен! А вы не верили мне и
уговаривали начать преследование! Теперь видите, что из этого получилось!
Собрав войско, Сыма И поспешил к лагерю. Но по пятам за ним следовал Чжан И,
беспощадно избивая его воинов; они в страхе бежали толпою, не соблюдая
никакого порядка. Отряд Сыма И был разгромлен.
Чжан Го и Дай Лин, оставшиеся без поддержки, по глухой тропинке бежали в
горы. Уже после боя подошел к месту сражения и отряд Гуань Сина. Войска
Чжугэ Ляна одержали полную победу.
Когда остатки разбитого войска Сыма И добрались до своего лагеря, вражеских
войск там уже не оказалось. Сыма И горько укорял военачальников:
-- Вы не знаете "Законов войны"! Только игра крови возбуждает у вас
храбрость. Рвались в бой! Вот вам и поражение! Отныне я запрещаю всякие
безрассудные действия, и если кто-либо из вас нарушит мой приказ, буду
карать по военным законам!
Смущенные и огорченные военачальники молча разошлись.
В этом сражении вэйские войска понесли большие потери убитыми и оставили на
поле боя много коней и оружия.
Собрав свое победоносное войско, Чжугэ Лян вернулся в лагерь и стал
готовиться к дальнейшему наступлению, но из Чэнду прибыл гонец с вестью о
неожиданной смерти Чжан Бао. Горестный вопль вырвался из груди Чжугэ Ляна.
Из горла у него хлынула кровь, и он в беспамятстве рухнул на землю.
Военачальники с трудом привели его в чувство. От потрясения Чжугэ Лян
заболел и плашмя лежал в шатре. Военачальники были сильно обеспокоены.
Потомки в стихах оплакивают гибель героя:
Смелый, преданный Чжан Бао подвиг думал совершить.
Жаль, без помощи небесной оказался он в беде.
Обратясь лицом на запад, горько плачет Чжугэ Лян:
Кто ему теперь поможет в тяжком горе и нужде!
Лишь спустя десять дней Чжугэ Лян позвал в шатер Дун Цзюэ и Фань Цзяня.
-- Сейчас я не в состоянии выполнять свои обязанности, -- сказал он. --
Придется возвратиться в Ханьчжун и лечиться. Когда поправлюсь, подумаем о
дальнейшем наступлении. Только смотрите не болтайте о том, что я сказал,
а то Сыма И узнает и нападет на нас.
Ночью был дан приказ без шума сняться с лагерей; Сыма И узнал об этом лишь
через пять дней.
-- Чжугэ Лян творит дела, которые вызывают духов и изгоняют демонов! --
со вздохом произнес Сыма И. -- Мне никогда с ним не сравниться!
Оставив один отряд в лагере и отрядив часть войск для охраны горных
проходов, Сыма И возвратился в столицу.
Огромное войско Чжугэ Ляна расположилось в Ханьчжуне, а сам он уехал
лечиться в Чэнду. Гражданские и военные чиновники выехали далеко за город
встречать его и сопровождали до дому. Хоу-чжу лично прибыл к нему справиться
о здоровье и приставил к больному своего лекаря. С каждым днем Чжугэ Лян
чувствовал себя лучше.
Осенью, в седьмом месяце восьмого года периода Цзянь-син [230 г.], вэйский
полководец Цао Чжэнь, оправившись от болезни, представил государю доклад,
в котором писал:
"Шуские войска неоднократно нарушали наши границы и вторгались на Срединную
равнину. Если их не уничтожить сейчас, позже они принесут нам большую беду.
Ныне стоит прохладная осенняя погода, и войска наши отдохнули. Разрешите мне
вместе с Сыма И отправиться в поход на Ханьчжун. Мы уничтожим шайку
изменников и обезопасим границы нашего царства".
Вэйский государь Цао Жуй возликовал и спросил советника Лю Е:
-- Как вы смотрите на то, что Цао Чжэнь советует мне предпринять новый
поход против царства Шу?
-- Он прав, -- отвечал Лю Е. -- Если сейчас не уничтожить врага, то потом
нам придется худо. Государь, разрешите этот поход!
Цао Жуй кивнул головой в знак согласия. Советник Лю Е покинул дворец.
Сановники, прослышав о его разговоре с императором, наперебой донимали его
вопросами:
-- Говорят, Сын неба спрашивал ваше мнение о походе против царства Шу?
Что же вы ему ответили?
-- Ничего подобного не было, -- ответил Лю Е. -- Царство Шу защищено
неприступными горами и быстрыми реками, воевать с ним -- только напрасно
тратить силы. Нам не будет от этого никакой пользы.
Сановники разошлись, так ничего и не узнав. На следующий день Ян Цзи явился
во дворец и сказал Цао Жую:
-- Вчера Лю Е советовал вам предпринять поход против царства Шу, а
сановникам он говорит, что против Шу воевать невозможно. Он вас обманул,
государь! Почему вы не призовете его к ответу?
Цао Жуй вызвал Лю Е к себе в покои и спросил:
-- Что случилось? Вы уговаривали меня воевать с царством Шу, а теперь
утверждаете, что война невозможна?
-- Все мной обдумано, и я пришел к выводу, что с царством Шу воевать
нельзя! -- ответил Лю Е.
Цао Жуй рассмеялся. Когда присутствовавший при разговоре Ян Цзи вышел, Лю Е
тихо добавил:
-- Война против Шу -- великое государственное дело! Можно ли с каждым
болтать об этом? Военные планы требуют тайны, и пока замысел не осуществлен,
незачем о нем говорить!
-- Вы правы! -- согласился государь.
С тех пор Цао Жуй проникся к Лю Е еще большим уважением.
Через десять дней к императорскому двору явился Сыма И. Государь показал ему
доклад Цао Чжэня.
-- Я думаю, что мы можем выступить в поход против Шу, -- сказал Сыма И. --
Войска Восточного У все равно напасть на нас не посмеют.
Цао Жуй пожаловал Цао Чжэню звание да-сы-ма и да-ду-ду Западного похода;
Сыма И был назначен его помощником, а Лю Е занял место главного советника
при войске. Попрощавшись с вэйским государем, Цао Чжэнь, Сыма И и Лю Е
выступили в поход во главе четырехсоттысячной армии.
Добравшись до Чананя, они, не задерживаясь, направились к Цзяньгэ, решив
оттуда идти на Ханьчжун. Го Хуай со своим помощником Сунь Ли и другие
военачальники, принимавшие участие в прежнем походе, двигались по нескольким
направлениям.
Разведчики донесли из Ханьчжуна в Чэнду о наступлении противника.
В это время Чжугэ Лян выздоровел и ежедневно занимался тщательным обучением
войска; он обдумывал способы восьми расположений войск и знакомил с ними
своих военачальников. Чжугэ Лян готовился к захвату Срединной равнины.
Получив известие о нападении вэйцев, он вызвал к себе Чжан Ни и Ван Пина и
сказал:
-- Вы будете с тысячей воинов охранять старую дорогу в Чэньцане.
А я с большим войском приду вам на помощь.
-- У врага четыреста тысяч войска! -- в один голос воскликнули оба
военачальника, не понимая, всерьез ли Чжугэ Лян предлагает им выступить
с одной тысячей воинов. -- Ходят слухи, что у них даже восемьсот тысяч!
Что же мы будем делать?
-- Я дал бы вам больше, -- ответил Чжугэ Лян, -- но мне просто жаль воинов,
которым понапрасну придется терпеть лишения.
Чжан Ни и Ван Пин переглянулись, все еще не решаясь уходить.
-- Если вам не повезет, я вас обвинять не буду, -- успокоил их Чжугэ Лян.
-- Не рассуждайте, прошу вас, и сейчас же выступайте в поход.
-- Вы хотите нас погубить! -- в отчаянии вскричали Ван Пин и Чжан Ни. --
Тогда убейте нас, но мы не пойдем!
-- Ну, и глупы же вы! -- рассмеялся Чжугэ Лян. -- Я знаю, что делаю. Вчера
ночью я наблюдал небесные знамения и видел, как звезда Би передвинулась в ту
часть неба, где находится Тайинь, а это предвещает в ближайшее время
проливные дожди. Пусть вэйских войск будет четыреста тысяч -- все равно они
не смогут продвинуться ни на шаг и не посмеют углубиться в горы! Вам никакая
беда не грозит. Я сам с армией буду находиться в Ханьчжуне, и как только
враг начнет отступать, двину на него стотысячное войско и одержу полную
победу!
Ван Пин и Чжан Ни, наконец, все поняли и повели свой отряд на старую дорогу
к Чэньцану. А Чжугэ Лян вслед за ними пошел с основными силами армии в
Ханьчжун. Там он приказал во всех ущельях сделать запасы топлива, сена и
провианта, которых хватило бы войску на период осенних дождей.
Прошел месяц. За это время воины ни в чем не терпели недостатка: им выдавали
еду и одежду, а их коням -- корм. Воины спокойно ждали приказа о выступлении
в поход.
Цао Чжэнь и Сыма И прибыли в Чэньцан. Там не осталось ни одного целого дома,
все было разрушено. Они разыскали местных жителей, и те рассказали, что в
прошлый раз перед уходом Чжугэ Лян приказал сжечь городок. Цао Чжэнь хотел
двинуться дальше по Чэньцанской дороге, но Сыма И удержал его:
-- Идти дальше нельзя. Сегодня ночью я наблюдал небесные знамения.
Расположение светил предвещает большие дожди. Пройти-то мы пройдем, но в
случае неудачи отступить будет невозможно. Придется строить временные
убежища от дождей в Чэньцане.
Цао Чжэнь согласился и остался в Чэньцане. Через пятнадцать дней
действительно начались проливные дожди. На равнине вокруг Чэньцана стояла
вода глубиною в три чи, оружие воинов отсырело, спать было негде. Дни и ночи
люди проводили в тревоге.
Ливни шли без перерыва тридцать дней. Много коней околело от недостатка
корма, воины роптали, громко выражая свое недовольство. Слух об этом дошел
до Лояна. Вэйский государь молился о ниспослании хорошей погоды, но небо
осталось глухо к его молитвам.
Ши-лан Ван Су обратился к Цао Жую с докладом:
"В древних книгах есть такая запись: "Провиант и фураж подвозили за тысячу
ли. Воины были голодны, им приходилось сушить сено и хворост, чтобы готовить
еду. Войско не имело ни места для ночлега, ни провианта". Это записки одного
из участников похода. А ведь если сейчас вступить в горные ущелья и
продвигаться вперед, прокладывая дороги, придется в сто раз труднее!
Ныне ко всем прочим лишениям прибавились ливни, горные склоны сделались
скользкими, люди не могут свободно передвигаться. Провиант приходится возить
издалека и с большим трудом. Все это служит непреодолимым препятствием для
дальнейшего похода. За пятнадцать дней Цао Чжэню удалось пройти
незначительное расстояние. Как известно, воинский подвиг может быть велик
лишь в том случае, если войском управляют разумно и при этом сами воины
активны. Полководец не должен допускать бездеятельности в начале похода,
полагаясь на то, что он все совершит под конец.
Примерами могут служить деяния древних. Когда У-ван шел в поход против
иньского Чжоу-синя, он вернулся с половины пути.
Можно подыскать такие же примеры из сравнительно недавних времен. Так
У-ди(*1) и Вэнь-ди(*2), воюя с Сунь Цюанем, доходили до самой реки Янцзы, но
переправиться через нее не могли, потому что не было благоприятных условий.
Действовать надо, сообразуясь с велением неба, временем и обстоятельствами!
Прошу вас, государь, вспомнить о том, что с дождями и реками шутить опасно.
Дайте сейчас войску возможность отдохнуть, позже используйте его. Всегда
найдутся предлоги для войны с царством Шу. Вы создадите такие условия, при
которых воины с воодушевлением берутся за преодоление трудностей, а народ
забывает о погибших".
Доклад Ван Су навел Цао Жуя на размышления. В таком же духе доклады подали
Ян Фу и Хуа Синь. Вэйский государь, наконец, решился и приказал прекратить
войну.
В то время Цао Чжэнь сказал Сыма И:
-- Тридцать дней идут дожди, и у наших воинов совсем исчезло желание
сражаться. Посоветуйте, как пресечь их стремление поскорее возвратиться
домой?
-- Самим вернуться! -- ответил Сыма И.
-- Но уйдем ли мы невредимыми, если вдруг Чжугэ Ляну вздумается напасть на
нас? -- усомнился Цао Чжэнь.
-- А мы прикроем наш тыл, посадив в засаду два отряда, -- сказал Сыма И.
Тут как раз прибыл гонец с указом вэйского правителя о прекращении войны.
Цао Чжэнь и Сыма И перевели свой передовой отряд в тыл и начали отход.
Чжугэ Лян давно знал, что надвигается время проливных дождей, и расположил
свое войско в городе Чэнгу и у склона Чибо. Затем он созвал военачальников и
сказал:
-- Вэйский правитель должен прислать указ об отводе своей армии. Цао Чжэнь
и Сыма И ждут этого и приняли меры на случай нашего нападения. Пусть они
уходят, не будем им мешать.
В это время примчался гонец от Ван Пина, который сообщал, что вэйские войска
ушли. Чжугэ Лян приказал гонцу передать Ван Пину, чтобы тот оставался на
месте и ждал нового распоряжения.
Поистине:
Отступая, войско Вэй в тылу оставило засады,
Но не думал Чжугэ Лян нападать на их отряды.
О том, как Чжугэ Лян собирался разгромить врага, вы узнаете из следующей
главы.