Программа курса для аспирантов и соискателей Составители
Вид материала | Программа курса |
- Программа курса для аспирантов и соискателей Петрозаводск, 307.19kb.
- Программа кандидатского экзамена по истории и философии науки (для аспирантов и соискателей), 970.77kb.
- Программа курса для соискателей ученой степени кандидата наук в области экономических, 135.47kb.
- Учебное пособие для аспирантов и соискателей, 5113.4kb.
- Методические материалы по философии науки для аспирантов и соискателей юргту (нпи), 489.63kb.
- Учебное пособие для аспирантов и соискателей, 4242.33kb.
- Методические рекомендации по подготовке к сдаче кандидатского экзамена по дисциплине, 285.36kb.
- Заседание ученого совета бгарф от 26 апреля 2011, 38.35kb.
- Методические рекомендации по подготовке к сдаче кандидатского экзамена по дисциплине, 495.55kb.
- Учебной дисциплины «Французский язык. Программа-минимум кандидатского экзамена по общенаучной, 159.73kb.
УРАЛЬСКАЯ АКАДЕМИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ СЛУЖБЫ
Кафедра иностранных языков
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК
Программа курса
для аспирантов и соискателей
Составители:
М.Б. Хусаинова, ст. преподаватель, заведующий кафедрой,
Г.Н. Рудякова, ст. преподаватель,
А.И. Коньков, ст. преподаватель,
О.Л.Юдина, ст. преподаватель,
Екатеринбург
2009
Настоящая программа кандидатского экзамена по общенаучной дисциплине «Иностранный язык» составлена на основе программы, разработанной Московским государственным лингвистическим университетом под общей редакцией академика РАО, доктора педагогических наук, профессора И.И. Халеевой и одобрена экспертным советом Высшей аттестационной комиссии Министерства образования Российской Федерации по филологии и искусствоведению.
ВВЕДЕНИЕ
Современное общество предъявляет новые требования к личности менеджера, способного в процессе профессиональной деятельности общаться с другими, обладать высокой культурой труда и гибким мышлением. Это становится особенно актуальным в новом тысячелетии, когда меняются условия и сама суть образования, в том числе управленческого. Осуществляется переход от «образования на всю жизнь» к образованию «через всю жизнь».
Образовательная область «иностранные языки» за последние десятилетия претерпевает существенные изменения. Новые политические, социально-экономические и культурные реалии в России и во всем мире, влияние достижений цивилизации на развитие языков, культур, межъязыковых и межкультурных контактов требуют расширения функций иностранного языка как учебного предмета в современном обществе.
Конечной практической целью обучения иностранному языку становится развитие у аспирантов (соискателей) способности использовать иностранный язык, как средство общения, как инструмент общеевропейского и общепланетарного сотрудничества, как способ познания мира и важное средство саморазвития. В связи с этим изучение иностранного языка становится важной задачей в подготовке менеджеров, как в вузе, так и на послевузовском этапе обучения.
РАЗДЕЛ I
Общие положения по изучению иностранного языка
Изучение иностранных языков в вузе является неотъемлемой составной частью подготовки специалистов различного профиля, которые в соответствии с требованиями Государственного образовательного стандарта должны достичь уровня владения иностранным языком, позволяющего им продолжить обучение и вести профессиональную деятельность в иноязычной среде.
Окончившие курс обучения по данной программе должны владеть орфографической, орфоэпической, лексической, грамматической и стилистической нормами изучаемого языка в пределах программных требований и правильно использовать их во всех видах речевой коммуникации, в научной сфере в форме устного и письменного общения.
2. Тематический план дисциплины иностранный язык для аспирантов и соискателей.
ТЕМАТИЧЕСКИЙ ПЛАН ДИСЦИПЛИНЫ
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК
(АНГЛИЙСКИЙ)
Наименование разделов и тем | Количество часов по теме | Всего часов по разделам |
| часы | часы |
Раздел 1. Sociology | | 16 |
Тема 1.1. What is sociology? Словообразование | 8 | |
Тема 1.2. Comprehensive and socialized groups Грамматика: группа имени существительного, местоимения, предлоги, числительные | 8 | |
Раздел 2. Economy | | 36 |
Тема 2.1. Economic systems and Market economy Грамматика: неличные формы глагола (инфинитив, причастие, герундий) | 12 | |
Тема 2.2. The European system of Central Banks Грамматика: степени сравнения прилагательных и наречий | 8 | |
Тема 2.3 The role of marketing Грамматика: временные формы английского глагола (активный залог) | 8 | |
Тема 2.4 Markets and Monopolies Грамматика: временные формы английского глагола (пассивный залог) | 8 | |
Раздел 3. Civil Service | | 36 |
Тема 3.1 The British Civil Service Грамматика: модальные глаголы | 12 | |
Тема 3.2 The structure of the Civil Service of Great Britain Грамматика: структура предложения | 8 | |
Тема 3.3 The government of Great Britain Грамматика: согласование времен, перевод прямой речи в косвенную | 8 | |
Тема 3.4 Local government in Great Britain Грамматика: типы условных придаточных предложений | 8 | |
Раздел 4. European Union | | 16 |
Тема 4.1 The Institutions of the European Union Грамматика: многозначные существительные | 8 | |
Тема 4.2 A Europe of Diversity Грамматика: многозначные служебные слова | 8 | |
Раздел 5. Law | | 36 |
Тема 5.1 The Legal System in Great Britain Грамматика: неологизмы | 12 | |
Тема 5.2 Civil and public law Грамматика: ложные друзья переводчика | 8 | |
Тема 5.3 The jury Беседа о научной работе (на английском языке) | 16 | |
Общее количество часов | 140 | 140 |
ТЕМАТИЧЕСКИЙ ПЛАН ДИСЦИПЛИНЫ
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК
(НЕМЕЦКИЙ)
Наименование разделов и тем | Количество часов | Всего часов по разделам |
| часы | часы |
Раздел 1. Юриспруденция | | 32 |
Тема 1.1. Funktionen des Rechts | 4 | |
Грамм.: Что такое адекватный перевод. Артикли. Предлоги. Союзы. Местоимения. | | |
Тема 1.2. Was ist Recht? | 4 | |
Грамм.: Порядок слов в простом | | |
предложении. Временные формы глагола в активе. | | |
Тема 1.3 Das Grundgesetz. | 4 | |
Грамм.: Сложноподчиненные предложения с союзами. | | |
Тема 1.4. Das Rechtssystem | 4 | |
Грамм.: Бессоюзные условные придаточные предложения. | | |
Тема 1.5. Gesetzgebung | 4 | |
Грамм.: Инфинитив. | | |
Тема 1.6. Die Gerichte | 4 | |
Грамм.: Инфинитивные группы. | | |
Модальные конструкции. | | |
Тема 1.7. Die Bundesregierung | 4 | |
Грамм.: Пассивные конструкции. | | |
Тема 1.8. Der deutsche Föderalismus | 4 | |
Грамм.: Инфинитив пассива. Результативный пассив. Безличный пассив. | | |
Раздел 2. Экономика | | 36 |
Тема 2.1. Der Markt | 4 | |
Грамм. Причастие 1 и 2 – в функции определения. | | |
Тема 2.2. Entwicklung von Marketing | 8 | |
Грамм.: Распространенное причастное определение. | | |
Тема 2.3. Die Marktwirtschaft | 8 | |
Грамм.: zu + Причастие 1.Причастные обороты. Обобщение. | | |
Тема 2.4. Marketing | 8 | |
Грамм.: Коньюнктив. Временные формы. Коньюнктив как средство выражения нереального действия. | | |
Тема 2.5. Produktpolitik | 8 | |
Грамм.: Коньюнктив в косвенной речи. Способы перевода коньюнктива. | | |
Раздел 3.Политология | | 32 |
Тема 3.1. Die Europäische Union | 8 | |
Грамм.: Образование прилагательных. Cтепени сравнения прилагательных и наречий. | | |
Тема 3.2. Organe und Funktionen | 8 | |
Грамм.: Образование и перевод существительных. | | |
Тема 3.3. Die Wirtschafts-und Währungsunion | 8 | |
Грамм.: Разделительный генитив. Опущение существительного. | | |
Тема 3.4.: Wirtschaft und Währungen | 8 | |
Грамм.: Модальные глаголы. Особые случаи употребления. Глагол Lassen, sich lassen | | |
Раздел 4. Социология | | |
Тема 4.1. Soziologie als Gegenstand | 4 | 8 |
Грамм.: Послелоги | | |
Тема 4.2.: Soziologie der öffentlichen Verwaltung.Die Entwicklung der öffentlichen Verwaltung. | 4 | |
Грамм.: Предлоги с уточнителями. | | |
Раздел 5. Государственная служба | | 32 |
Тема 5.1.: Öffentlicher Dienst | 8 | |
Грамм.: Предложения с однородными членами. | | |
Тема 5.2. Das Berufsbeamtentum. Der Status der Beamten. | 4 | |
Грамм.: Нарушения рамочных конструкций. Вводные предложения. | | |
Тема 5.3.: Das Personal der öffentlichen Verwaltung | 8 | |
Практика составления резюме. | | |
Тема 5.4.: Führungsstile | 4 | |
Практика написания рефератов и аннотаций. | | |
Тема 5.5.: Verschiedene Aspekte von Management | 8 | |
Практика изложения содержания прочитанного текста. | | |
| | |
Общее количество часов | 140 | 140 |
ТЕМАТИЧЕСКИЙ ПЛАН ДИСЦИПЛИНЫ
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК
(ФРАНЦУЗСКИЙ)
Наименование разделов и тем | Количество часов по теме | Всего часов по разделам |
| часы | часы |
Раздел 1. Экономика | | 28 |
Тема 1.1. La politique economique | 4 | |
Тема 1.2 L’économe mondiale | 4 | |
Тема 1.3 Les transitions du prochain secle | 4 | |
Тема 1.4 Jnterro – negation et exclamation | 4 | |
Тема 1.5Les grandes mutations en Europe | 4 | |
Тема 1.6 L’économie politique on la maîtrise des contraintes | 4 | |
Тема 1.7 Les déterminations | 4 | |
Раздел 2. Политология | | 28 |
Тема 2.1Qu'est – ce qu’une nation? | 4 | |
Тема 2.2 L’Etat | 4 | |
Тема 2.3 C‘est toute une histoire | 4 | |
Тема 2.4 La décentralisation | 4 | |
Тема 2.5 Liberté, liberté chérie | 4 | |
Тема 2.6 Les temps passés | 4 | |
Тема 2.7 Le système local en France | 4 | |
Раздел 3. Социология | | 28 |
Тема 3.1 L'audit social | 4 | |
Тема 3.2 Une société laïque | 4 | |
Тема 3.3 Les pronoms | 4 | |
Тема 3.4 Comprendre les statistiques | 4 | |
Тема 3.5 La transition écologique | 4 | |
Тема 3.6 Les habitants aménageurs | 4 | |
Тема 3.7 Les pronoms relatifs | 4 | |
Раздел 4. Юриспруденция | | 28 |
Тема 4.1 Des délits et des peines | 4 | |
Тема 4.2 Le role de l’Etat | 4 | |
Тема 4.3 La loi de la jungle | 4 | |
Тема 4.4 Le droit pénal | 4 | |
Тема 4.5 Prépositions | 4 | |
Тема 4.6 Droit commercial | 4 | |
Тема 4.7 Système | 4 | |
Раздел 5. Философия | | 28 |
Тема 5.1 La France dans le monde actuel | 4 | |
Тема 5.2 Le conditionnel | 4 | |
Тема 5.3 La sesquille | 4 | |
Тема 5.4 La transition sociale | 4 | |
Тема 5.5 Le subjonctf | 4 | |
Тема 5.6 La société d’archipel | 4 | |
Тема 5.7 Les formes verbales | 4 | |
Всего по дисциплине | 140 | 140 |
3. Требования по видам речевой коммуникации
Говорение
К концу обучения аспирант (соискатель) должен владеть подготовленной, а также неподготовленной монологической речью, уметь делать резюме, сообщения, доклад на иностранном языке; диалогической речью в ситуациях научного, профессионального и бытового общения в пределах изученного языкового материала и в соответствии с избранной специальностью.
Аудирование
Аспирант (соискатель) должен уметь понимать на слух оригинальную монологическую и диалогическую речь по специальности, опираясь на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания, навыки языковой и контекстуальной догадки.
Чтение
Аспирант (соискатель) должен уметь читать, понимать и использовать в своей научной работе оригинальную научную литературу по специальности, опираясь на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания и навыки языковой и контекстуальной догадки. Аспирант (соискатель) должен овладеть всеми видами чтения (изучающее, ознакомительное, поисковое и просмотровое).
Письмо
Аспирант (соискатель) должен владеть умениями письма в пределах изученного языкового материала, в частности уметь составить план (конспект) прочитанного, изложить содержание прочитанного в форме резюме; написать сообщение или доклад по темам проводимого исследования.
4. Языковой материал
4.1. Виды речевых действий и приемы ведения общения
При отборе конкретного языкового материала необходимо руководствоваться следующими функциональными категориями:
Передача фактуальной информации: средства оформления повествования, описания, рассуждения, уточнения, коррекции услышанного или прочитанного, определения темы сообщения, доклада и т.д.
Передача эмоциональной оценки сообщения: средства выражения одобрения/неодобрения, удивления, восхищения, предпочтения и т.д.
Передача интеллектуальных отношений: средства выражения согласия/несогласия, способности/неспособности сделать что-либо, выяснение возможности/невозможности сделать что-либо, уверенности/неуверенности говорящего в сообщаемых им фактах.
Структурирование дискурса: оформление введения в тему, развитие темы, смена темы, подведение итогов сообщения, инициирование и завершение разговора, приветствие, выражение благодарности, разочарования и т.д.;
владение основными формулами этикета при ведении диалога, научной дискуссии, при построении сообщения и т.д.
4.2. Фонетика
Интонационное оформление предложения: словесное, фразовое и логическое ударения, мелодия, паузация; фонологические противопоставления, релевантные для изучаемого языка: долгота/краткость, закрытость/открытость гласных звуков, звонкость/глухость конечных согласных и т.п.
4.3. Лексика
К концу обучения, предусмотренного данной программой, лексический запас аспиранта (соискателя) должен составить не менее 5500 лексических единиц с учетом вузовского минимума и потенциального словаря, включая примерно 500 терминов профилирующей специальности.
4.4. Грамматика
Английский язык
Порядок слов простого предложения. Сложное предложение: сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Союзы и относительные местоимения. Эллиптические предложения. Бессоюзные придаточные. Употребление личных форм глагола в активном и пассивном залогах. Согласование времен. Функции инфинитива: инфинитив в функции подлежащего, определения, обстоятельства. Синтаксические конструкции: оборот «дополнение с инфинитивом» (объектный падеж с инфинитивом); оборот «подлежащее с инфинитивом» (именительный падеж с инфинитивом); инфинитив в функции вводного члена; инфинитив в составном именном сказуемом (be + инф.) и в составном модальном сказуемом; (оборот «for + smb. to do smth.»). Сослагательное наклонение. Модальные глаголы. Модальные глаголы с простым и перфектным инфинитивом. Атрибутивные комплексы (цепочки существительных). Эмфатические (в том числе инверсионные) конструкции в форме Continuous или пассива; инвертированное придаточное уступительное или причины; двойное отрицание. Местоимения, слова-заместители (that (of), those (of), this, these, do, one, ones), сложные и парные союзы, сравнительно-сопоставительные обороты (as ... as, not so ... as, the ... the).
Французский язык
Порядок слов простого предложения. Сложное предложение: сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Союзы. Употребление личных форм глаголов в активном залоге. Согласование времен. Пассивная форма глагола. Возвратные глаголы в значении пассивной формы. Безличные конструкции. Конструкции с инфинитивом: avoir а + infinitif; кtre а + infinitif; laisser + infinitif; faire + infinitif. Неличные формы глагола: инфинитив настоящего и прошедшего времени; инфинитив, употребляемый с предлогами; инфинитивный оборот. Причастие настоящего времени; причастие прошедшего времени; деепричастие; сложное причастие прошедшего времени. Абсолютный причастный оборот. Условное наклонение. Сослагательное наклонение. Степени сравнения прилагательных и наречий. Местоимения: личные, относительные, указательные; местоимение среднего рода lе, местоимения-наречия en и y.
Немецкий язык
Простые распространенные, сложносочиненные и сложноподчиненные предложения. Рамочная конструкция и отступления от нее. Место и порядок слов придаточных предложений. Союзы и корреляты. Бессоюзные придаточные предложения. Распространенное определение. Причастие I с zu в функции определения. Приложение. Степени сравнения прилагательных. Указательные местоимения в функции замены существительного. Однородные члены предложения разного типа. Инфинитивные и причастные обороты в различных функциях. Модальные конструкции sein и haben + zu + infinitiv. Модальные глаголы с инфинитивом I и II актива и пассива. Конъюнктив и кондиционалис в различных типах предложений. Футурум I и II в модальном значении. Модальные слова. Функции пассива и конструкции sein + Partizip II (статива). Трехчленный, двучленный и одночленный (безличный пассив). Сочетания с послелогами, предлогами с уточнителями. Многозначность и синонимия союзов, предлогов, местоимений, местоименных наречий и т.д. Коммуникативное членение предложения и способы его выражения.
5. Содержание кандидатского экзамена по иностранному языку
На кандидатском экзамене аспирант (соискатель) должен продемонстрировать умение пользоваться иностранным языком как средством профессионального общения в научной сфере.
Аспирант (соискатель) должен владеть орфографической, орфоэпической, лексической и грамматической нормами изучаемого языка и правильно использовать их во всех видах речевой коммуникации, в научной сфере в форме устного и письменного общения.
Говорение
На кандидатском экзамене аспирант (соискатель) должен продемонстрировать владение подготовленной монологической речью, а также неподготовленной монологической и диалогической речью в ситуации официального общения в пределах программных требований.
Оценивается содержательность, адекватная реализация коммуникативного намерения, логичность, связность, смысловая и структурная завершенность, нормативность высказывания.
Чтение
Аспирант (соискатель) должен продемонстрировать умение читать оригинальную литературу по специальности, опираясь на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания, навыки языковой и контекстуальной догадки.
Оцениваются навыки изучающего, а также поискового и просмотрового чтения.
В первом случае оценивается умение максимально точно и адекватно извлекать основную информацию, содержащуюся в тексте, проводить обобщение и анализ основных положений предъявленного научного текста для последующего перевода на язык обучения, а также составления резюме на иностранном языке.
Письменный перевод научного текста по специальности оценивается с учетом общей адекватности перевода, то есть отсутствия смысловых искажений, соответствия норме и узусу языка перевода, включая употребление терминов.
Резюме прочитанного текста оценивается с учетом объема и правильности извлеченной информации, адекватности реализации коммуникативного намерения, содержательности, логичности, смысловой и структурной завершенности, нормативности текста.
При поисковом и просмотровом чтении оценивается умение в течение короткого времени определить круг рассматриваемых в тексте вопросов и выявить основные положения автора.
Оценивается объем и правильность извлеченной информации.
6. Условия допуска к экзамену
- Посещение практических занятий по расписанию. В случае пропуска занятий по уважительной причине обязательно собеседование по пропущенным темам на основе самостоятельного изучения материала. Иногородние аспиранты заочной формы обучения и соискатели готовятся по индивидуальному графику, согласованному с кафедрой иностранных языков;
- Отчет перед преподавателем-консультантом о прочитанной на иностранном языке оригинальной литературе (т.е. написанной исключительно носителями языка) по специальности объемом 240-250 страниц (600.000-700.000 печатных знаков). Литература по специальности должна соответствовать теме научной работы и датироваться не позднее, чем 80-ми годами XX века. Тексты из учебной и художественной литературы не принимаются.
7. Cтруктура кандидатского экзамена
Кандидатский экзамен по иностранному языку проводится в два этапа.
На первом этапе аспирант (соискатель) выполняет письменный перевод научного текста по специальности на язык обучения. Объем текста – 15 000 печатных знаков. Успешное выполнение письменного перевода является условием допуска ко второму этапу экзамена. Качество перевода оценивается по зачетной системе.
Второй этап экзамена проводится устно и включает в себя три задания:
Изучающее чтение оригинального текста по специальности. Объем 2500-3000 печатных знаков. Время выполнения работы – 45-60 минут. Форма проверки: передача извлеченной информации осуществляется на иностранном языке (гуманитарные специальности).
- Беглое (просмотровое) чтение оригинального текста по специальности. Объем – 1000-1500 печатных знаков. Время выполнения – 2-3- минуты. Форма проверки – передача извлеченной информации на иностранном языке (гуманитарные специальности).
- Беседа с экзаменаторами на иностранном языке по вопросам, связанным со специальностью и научной работой аспиранта (соискателя).
Кандидатский экзамен принимает комиссия из трех-четырех членов. В состав комиссии входят: председатель комиссии — ректор или проректор по научной работе; заместитель председателя — зав. кафедрой иностранных языков; члены комиссии — преподаватели кафедры иностранных языков, ведущие занятия в аспирантских группах.
8. Требования к оформлению письменного перевода
При оформлении текста перевода следует учитывать, что открывается работа титульным листом, где указывается полное название ведомства, кафедры, выходные данные переведенного печатного издания, фамилия, имя и отчество соискателя (аспиранта), название кафедры, на которой обучается соискатель (аспирант), научная специальность, фамилия, имя и отчество руководителя по иностранному языку, место и год выполнения перевода.
Общий объем перевода не должен превышать 15000 печатных знаков.
Текст печатается на листе формата А 4. Абзац должен равняться четырем знакам (1,25 см.). Поля страницы: левое - 3 см, правое - 1,5 см, нижнее - 2 см, верхнее - 2 см. Текст печатается через 1,5 интервала. Текст реферата набирается в текстовом редакторе Microsoft Word; шрифт - Times New Roman Cyr, размер шрифта - 14 пт.
Каждая структурная часть перевода начинается с новой страницы. Расстояние между главой (структурной частью) и следующим за ней текстом, а также между главой и параграфом составляет 2 интервала. Каждое приложение также помещается на новой странице.
РАЗДЕЛ II
Методические указания к программе кандидатского экзамена по иностранному языку:
Учебные цели
Основной целью изучения иностранного языка аспирантами (соискателями) всех специальностей является достижение практического владения языком, позволяющего использовать его в научной работе.
Практическое владение иностранным языком в рамках данного курса предполагает наличие таких умений в различных видах речевой коммуникации, которые дают возможность:
– свободно читать оригинальную литературу на иностранном языке в соответствующей отрасли знаний;
– оформлять извлеченную из иностранных источников информацию в виде перевода или резюме;
– делать сообщения и доклады на иностранном языке на темы, связанные с научной работой аспиранта (соискателя),
– вести беседу по специальности.
В задачи аспирантского курса «Иностранный язык» входят совершенствование и дальнейшее развитие полученных в высшей школе знаний, навыков и умений по иностранному языку в различных видах речевой коммуникации.