Жертвы дон жуана (сатирическая комедия в четырёх картинах) Действующие лица

Вид материалаДокументы
Донья Анна
Донья Анна
Донья Анна
Донья Анна
Донья Анна
Дон Жуан (шёпотом)
Дон Жуан (шепчет)
Дон Жуан (шепчет)
Донья Анна
Дон Гонсало
4-й севильянец
3-й севильянец
3-й севильянец
Явление одиннадцатое.
Картина вторая.
Прихожанка (исповеднику)
Замужняя (изваянию)
Вдова (изваянию)
Сеньора (изваянию)
Явление второе. Появляются Монах и сильно изменившийся Дон Жуан в походном воинском облачении.
...
Полное содержание
Подобный материал:
1   2

Дон Жуан (появляясь): Донья Анна, позвольте войти?

Донья Анна: Я жду вас, Дон Жуан, входите.

Дон Жуан: Вот моя шпага. Отдаю её вам, как свидетельство, что мой визит ничем не грозит вашей чести.

Донья Анна: В этом нет никакой необходимости. Я верю вам.

Дон Жуан (кладя к её ногам шпагу): Мне передали записку, из которой я понял, что могу сегодня вечером увидеться с вами. Это правда?

Донья Анна: Да... правда. То есть не совсем! Но...

Дон Гонсало: Держись, дочка! Дай мне этого проходимца вывести на чистую воду.

Дон Жуан: Добрые люди меня уверяли, что ваша записка - приманка охотников. А вы лакомство, на которое я клюну. Верно?

Донья Анна: Нет, нет, не правда! Я действительно хотела вас видеть.

Дон Гонсало: Так-так, умница моя, продолжай!

Дон Жуан: Тогда поклянитесь, как я вам поклялся, что вы не оружие в чьих-то руках.

Донья Анна: Клянусь! Я не позволю, чтобы кто-то посмел в моём доме совершить над вами какую-либо гнусность.

Дон Гонсало: Вот клясться бы не следовало. Впрочем, так правдоподобней.

Дон Жуан: «Не позволите»... Значит, кто-то всё-таки собирается это сделать?

Донья Анна: Я, право, не знаю... Вы мне не верите?

Дон Гонсало: Какое дьявольское чутьё у этого зверя! Как осторожен он! Вот-вот ускользнёт.

Донья Анна (шёпотом): А что если нам вместе бежать отсюда? И будь что будет!

Дон Жуан (шёпотом): Нельзя! Если мы убежим, скажут, что я вас похитил. Выходит, всё-таки здесь ловушка?

Дон Гонсало: Ого! Перешли на шёпот. Надо быть начеку! Или у них начинается... или дочка начинает сдавать... Почему она не кричит? Ах, да! Он же не обнял её, не поцеловал, не... (прислушивается) О проклятье! Они опять шепчутся.

Донья Анна (шёпотом): Я придумала! Мы спрячемся здесь же в доме. Тогда никто не посмеет сказать, что вы меня похитили.

Дон Жуан (шепчет): Всё в вашей власти, сеньорита. Я поклялся сберечь вашу честь.

Донья Анна (шепчет): Тогда слушайтесь меня. В шкафу моей покойной матушки я обнаружила потайную дверь, о которой никто не знает. Мы через неё попадём в людскую, где нас будут видеть все слуги Дона Гонсало. Согласны?

Дон Жуан (шепчет): За вами хоть на край света, Донья Анна!

Донья Анна: Но прежде надо запутать следы. Откройте дверь на балкон. (Дон Жуан выполняет). Хорошо. Теперь давайте руку и следуйте за мной.

Дон Жуан: Позвольте мне оставить у светильника шпагу. Пусть знают, что Дон Жуан в своих поступках чист перед Богом в эту ночь. (Кладет шпагу и гасит светильник).

Донья Анна: Мы теряем время. Дайте руку!

Дон Жуан: Господи, ты видишь всё, будь нашим свидетелем.

(Оба исчезают за дверцами шкафа).

Дон Гонсало: Почему они так долго шепчутся? И о чём? Как? Она позволила погасить светильник? Что подумают мои люди? (Прислушивается). Перестали даже шептаться. Не шелохнутся. Прямо мёртвая тишина. А вдруг она потеряла сознание и он творит с ней чёрт знает что? Может, усыпил и насилует?! (Кричит). На помощь ! (Врывается в комнату). Где они? (Бросается к постели). Огня! (Ощупывает). Пусто? Увёл? (Бросается к балконной двери и спотыкается о шпагу Дон Жуана). Проклятье! (Поднимает шпагу). Измена! Ну, нет, ты не уйдешь от возмездия. Твоя шпага настигнет тебя. На помощь! (Швыряет шпагу). Нас предали !

(Слышится бег и голоса севильянцев, кто-то вскрикивает от удара летящей шпаги Дон Жуана. Внезапно Дон Гонсало на бегу сталкивается с первым из севильянцев, натыкаясь на его шпагу).

Дон Гонсало: А! Убит! (падает).

Явление десятое.

Дон Гонсало и севильянцы.

2-й севильянец: О, Боже! Я думал это Дон Жуан.

3-й севильянец (подбегая): Да разве тут в потёмках разберёшь кто Дон Жуан, а кто здесь Донья Анна.

4-й севильянец: Увы, мы явно слишком поспешили (поднимает шпагу Дон Жуана). Наш командор стал жертвой собственной ловушки.

1-й севильянец: Он отдал жизнь свою за всех обманутых и обесчещенных.


3-й севильянец: Да! Его гибель - начало бессмертия.

2-й севильянец: Мы отомстим за убийство Дон Гонсало всем Дон Жуанам Испании.

Дон Гонсало (вдруг приподняв голову): Клянитесь!

Все: Клянёмся! (голова Дон Гонсало опускается).

1-й севильянец: Вот так, как есть, доставим командора королю. Берите!

3-й севильянец: Минуточку. Сначала в рану вложим шпагу Дон Жуана.

2-й севильянец: А эту уберем подальше от греха. (Меняет).

1-й севильянец: Теперь пошли торжественно и скорбно.

Дон Гонсало уносят. Звучит траурная музыка. Слышен троекратный пушечный салют. Появляется Глашатай.

Явление одиннадцатое.

Глашатай: Слушайте указ короля! Слушайте указ короля! (Читает). Граф Дон Жуан, рыцарь Ордена Подвязки, изгоняется из королевства за убийство графа Дона Гонсало. Командору Севильи посмертно установить за счёт королевской казны надгробное изваяние с надписью: «Он отдал жизнь, защищая невинность дочерей Севильи». (Уходит).

Конец первой картины.


КАРТИНА ВТОРАЯ.

Явление первое.

Церковная обитель. Надгробное изваяние Дона Гонсало в полном воинском облачении с опущенным забралом. Перед исповедником и изваянием Командора поочерёдно, сменяя друг друга, проходят женщины разных возрастов и сословий.

Монашка (изваянию): О, хранитель нашей невинности! Дай мне силы сберечь её. Донья Жуанита нагадала мне встречу с Дон Жуаном.

Прихожанка (исповеднику): Хоть бы вы ко мне на ночь зашли, святой отец, посмотрели: через какую ещё щелочку Дон Жуан ко мне во сне проникает. Ведь все ходы-выходы святой водой окропила.

Замужняя (изваянию): Грешная, ох, я грешная... Не хочу никого, кроме Дон Жуана. Может, очистишь меня, блудливую? Или верни его из изгнания!

Девица (исповеднику): Я вот, святой отец, хотела спросить: грешно ли, если я жеребца куплю, и Дон Жуаном назову?

Вдова (изваянию): Ведь знаю, что ты святой, а как на шпагу твою гляну - сразу передо мной встаёт этот бес окаянный - Дон Жуан!

Монахиня (исповеднику): Святой отец, не могли бы вы приказать вашим певчим у наших келий стражниками постоять. Может тогда и Дон Жуан приходить перестанет.

Сеньора (изваянию): О, святой Командор! Покарай Дон Жуана! Нет от него покоя ни днём, ни ночью. Так и ходит предо мной, в чём мама родила.

Помешанная (исповеднику): Вот он, вот! Чур-чур, проклятый! Какой ты исповедник? Ты дьявол - Дон Жуан. Спасите! (Исповедник и Помешанная разбегаются в разные стороны. Следом за ними и все остальные).

Явление второе. Появляются Монах и сильно изменившийся Дон Жуан в походном воинском облачении.

Дон Жуан: Скажите, святой отец, кому это надгробие?

Монах: О, это великому нашему защитнику Дону Гонсало, павшему от руки злодея.

Дон Жуан: Кто же его убийца?

Монах: Дьявол-искуситель Дон Жуан, способный одновременно в одном лице быть со многими. Ибо все девицы, вдовы и жёны впадают с ним в грех.

Дон Жуан: А как был убит Дон Гонсало?

Монах: Развратник попытался похитить дочь командора, чтобы совратить её и бросить. Дон Гонсало смело встал на его пути, но силы были на равны. Дон Жуан убил старика.

Дон Жуан: И, что ж, никого не было рядом, кто бы мог придти на помощь? Судя по надгробию, у Командора было много вассалов.

Монах: Вот они-то и свидетельствуют, что Дон Гонсало, ради сохранения в тайне совращения его дочери Дон Жуаном, вступил сам в единоборство, не позвав друзей. И только когда те услышали его предсмертный крик, они вбежали. Но было уже поздно. Ни Дон Жуана, ни доньи Анны в комнате не было. Злодей так спешил, что даже не вынул шпагу из Командора.

Дон Жуан: А что же донья Анна?

Монах: Винит во всём себя. Говорит, что погубила отца она, а не Дон Жуан. И дала обет безбрачия, уйдя в монастырь.

Дон Жуан: Кто же теперь её покровитель?

Монах: Наш настоятель - отец Игнасио. Он один пытается врачевать душу вечноскорбящей грешницы.

Дон Жуан: Встречается ли она с кем из мира?

Монах: Нет, никогда.

Дон Жуан: Посещает ли могилу отца?

Монах: О, да. Это делает ежедневно. Да вот, кажется, донья Анна уже идёт сюда. Давайте удалимся, сеньор. Пусть бедная женщина в уединении предастся своему горю.

(Дон Жуан и Монах удаляются).

Явление третье.

Донья Анна, затем Дон Жуан.

Донья Анна (кладя цветы): Сегодня годовщина, как тебя не стало, а я всё слёзы лью и не могу понять, как это могло случиться? Один ты знаешь правду: Дон Жуан не был твоим убийцей. Я, только я одна во всём виновата. (Появляется Дон Жуан). Невыносимо быть виновницей лжи! Но я бессильна что-то изменить. Почему всем удобно считать тебя жертвой Дон Жуана? А мне как, скажи, нести двойной этот грех? Моя скорбь стала оружием клеветников.

Поверь, в тот вечер он был со мной совсем не такой, как о нём рассказывают. Клянусь! - он не прикоснулся ко мне. И я решила его спасти... Не брать грех на душу. И вот... мне возмездие за то, что тебя ослушалась. О, я несчастная (плачет).

Дон Жуан (сам с собой): Твои глаза бездонные, как море

к себе влекут и страшно оттого,

что нет в них пристани,

всё предвещает горе,

мне ж ни забыть, ни переплыть его.

(Дон Жуан бросается к ногам Доньи Анны). Донья Анна, убейте меня

или бежим отсюда!

17.

Донья Анна: Господи! Дон Жуан, откуда вы?

Дон Жуан: Я вернулся сюда только за вами. Одна вы знаете правду. Одна вы - моё оправдание. Бежим отсюда. Людям мы всё равно ничего не докажем. Я это понял, побывав на войне. Там справедливо только убивать, насиловать, грабить. А Дон Жуан не может жить без любви.

Донья Анна: Уходите, скорей уходите! Если узнают вас - вы погибните, а я погублю ещё одну невинную душу.

Дон Жуан: Донья Анна, я не боюсь смерти. Во Фландрии я видел её так близко, как сейчас вижу статую Командора. Умоляю, дайте мне вас похитить. Вскоре от берегов Испании уходит корабль в Америку. Мы там начнём совсем другую жизнь, где никому не будет дела до нашего прошлого. Только там можно попытать счастье начать жизнь сначала.

Донья Анна: Нет, Дон Жуан! У нас не будет счастья, раз мы виновники, пусть нечаянные, но гибели мне близкого человека. Если наша жизнь продолжается на небесах, я вымолю у Господа за вас и за себя прощения. Я знаю, здесь нас никто не услышит. Никому наша, правда и наша любовь не нужна.

Дон Жуан: Но почему, почему вы не хотите соединить сердце с тем, кто вас любит? Вы немилосердны.

Донья Анна: Дон Жуан, я всё вам сказала... Больше нет сил... Умоляю, спасите себя. Не дайте мне стать виновницей гибели еще одного бесконечно дорогого моему сердцу человека. Обещайте никогда больше сюда не возвращаться. Слышите? Я буду молиться за вас. Прощайте! (Уходит).

Дон Жуан (один): Неужели всё, ради чего я сюда возвратился, неосуществимо? Что же, идти в монастырь? Нет, осквернять святыни - не для меня. Хватит... Отвоевал. Как дальше жить? Опровергнуть ложь мне не удастся. Что же делать?

(Входит Серхио с Жуанитой, он навеселе).

Явление четвертое.

Дон Жуан, Серхио и Жуанита.

Серхио: Сеньор, взгляните, вам сюрприз!

Дон Жуан (не оборачиваясь): Потише! Здесь обитель мертвых.

Жуанита (Серхио): Смотри, как важен стал мой соблазнитель! (Дон Жуану). Выходит, я напрасно всем предсказываю свидание с Дон Жуаном?

Дон Жуан (обернувшись): Жуанита, чертовка! Как я рад тебе. Неужели еще помнишь Дон Жуана?

Жуанита: А кто же вас забудет, блудодея. Платье всегда помнит своего портного.

Серхио (Жуаните): Позволь, позволь! Ты же согласилась за меня замуж идти? (Дон Жуану). Извините, сеньор.

Жуанита: А как же, только за тебя. Как-никак ты отражение Дон Жуана. Нам будет хоть о ком поговорить. Припомнить кое-что и поучиться... (Соблазняя Серхио). Тому, кто собирается жениться (смеётся).

Серхио (хочет обнять Жуаниту): Ну, женщина! Смесь бабочки и тигра.

Дон Жуан: Я смотрю, Серхио, ты всерьёз увлёкся Жуанитой. Молодец! У тебя вкус настоящего мужчины. Но мне не терпится узнать, какие новости вы принесли из города?

Серхио: О! Самые, что ни на есть чудесные. Сегодня ночью будет карнавал у герцога.

Жуанита: Все будут в масках и переодеты, чтобы грешить удобней было.

Дон Жуан: Так, может нам туда всем вместе заявиться?

Жуанита: Ну, если в городе узнают о вашем возвращении, сеньор, монашки все покинут монастырь, а вдовы траур сбросят и явятся на Дьявола взглянуть.

Серхио: Вот это вовсе ни к чему! Сеньору нужно так выглядеть, чтобы никому и в голову не пришла мысль о Дон Жуане.

Дон Жуан: Тогда самое лучшее нам сойти за бродячих артистов. Кто из вас мог бы раздобыть нам одежду?

Жуанита: Я знаю четырёх комедиантов, играющих «Проказы Дон Жуана». Они бы подошли для карнавала.

Дон Жуан: Прекрасно, вот вам деньги. И пригласите их скорее в нашу свиту. У меня созрел план, как мы можем поразвлечься. (Монах прячется за статуей Дон Гонсало).

Жуанита: Люблю мужчин на выдумку гораздых!

Дон Жуан: Но сначала вы оба пройдитесь к моим бывшим жертвам и намекните, что Дон Жуан придёт на карнавал, а в полночь ждёт их к себе на ужин. Вот список (дает Серхио).

Серхио: Всё будет сделано, сеньор, как вы велите. (Жуаните). Идём скорей. (Уходят).

(Серхио и Жуанита уходят).

Дон Жуан (один): Вот, кажется, и выход есть у нас разить всех разом и не в бровь, а в глаз.

Явление пятое.

Дон Жуан, статуя Командора, потом монах.

Дон Жуан (статуе): Я тоже приглашаю Вас к себе на ужин ровно в полночь (из-за статуи появляется монах).

Монах: Простите, что-то вы сказали? Я не понял?

Дон Жуан (вздрогнув): Да вот решил спросить - кто в городе теперь за Командора?

Монах: Король назначил герцога Хорхе. Его кандидатура поддержана Великим Инквизитором.

Дон Жуан: А он женат?

Монах: Увы, на герцогине Изабелле. Так приказал король.

Дон Жуан: А почему «увы»?

Монах: Про герцогиню ходят разговоры, что Дон Жуан её девичества лишил.

Дон Жуан: Вот как? И что же герцог, согласился обручиться?

Монах: Так плащ же был его.

Дон Жуан: Теперь понятно: влип бедняга.

Монах: Наш Хорхе перед королём поклялся, что Изабеллу он не совращал, но что отмстит за это Дон Жуану.

Дон Жуан: И правильно, коль совращал не он!

Монах: За это вот желанье отомстить он в командоры возведён вчера указом.

Дон Жуан: Я понял. Передай ему, что Дон Жуан ждёт в гости командора поужинать вдвоём сегодня в полночь. Запомнил?

Монах: Как вы сказали? Повторить не смею (крестится).

Дон Жуан: Ты только слово в слово передай, мол, Дон Жуан ждёт в гости Командора (показывает на статую) поужинать к себе сегодня в полночь. Плачу вперёд за точность передачи. Держи! (Бросает деньги). Свидетель Дон Гонсало ! (Уходит).

Монах (один с деньгами перед статуей):

Нечистый дух? Иль я сошёл с ума? Бежать нет сил, дрожат от страха ноги... В Испанию опять пришла чума:

О Дон Жуане думают здесь больше, чем о Боге! Скорей к Епископу! (Убегает).

КАРТИНА ТРЕТЬЯ

Явление первое.

За сценой атмосфера карнавала: музыка, пение, крики, смех. Проходят герцог Хорхе и герцогиня Изабелла.

Хорхе: Сегодня могут все повеселиться, / кто пожелает выдумкой иль шуткой/ себя развлечь.

Изабелла: Ну, наконец, вы снисходительнее стали, а то во всём вам чудилось распутство.

Хорхе: Мне есть о чём заботиться, сеньора. Я командором избран в годовщину убийства Дон Жуаном Дона Гонсало.

Изабелла: Что ждёт король от верного вассала?

Хорхе: Я должен истребить любой ценой само существованье Дон Жуана.

Изабелла: Хоть ваш злодей не моего романа, я с ним бы не вела открытый бой.

Хорхе: И, слава Богу, если это так.

(Оба уходят).

Явление второе.

С двух противоположных сторон появляется группа женщин, переодетых в костюмы кабальеро и группа мужчин, переодетых в женские наряды. Все в масках.

1-я женщина: Сегодня днём мне вручена записка, что Дон Жуан придёт на карнавал. Хоть для меня здесь слишком много риска, я грудью встречу свой девятый вал.

1-й мужчина: Чтоб лучше вникнуть в женские секреты, решил я сеньоритой быть одетым.

2-я дама (подруге): Он всё такой же озорник как раньше иль очень изменился, повзрослел?

3-я дама (2-й даме): В нём никогда не чувствовалось фальши. Он женщиной, как музыкой, владел.

2-й мужчина (приятелю): Моя законная сегодня, как ни странно, украдкой примеряла мой наряд.

3-й мужчина (2-му): А у меня совсем иные планы: я одалиской вырядиться рад.

(Обе группы исчезают).

Явление третье.

Появляется группа комедиантов. Среди них в масках Серхио, Жуанита и Дон Жуан.

Жуанита (Серхио): Запомни, здесь никто не должен знать, что твой хозяин Дон Жуан. Понятно?

Серхио (под мухой): Ну, а кто я - должно им быть приятно?

Жуанита: Конечно - пустобрёх и шалопай.

Дон Жуан (Жуаните): Скажи-ка мне, царица Амазонок, твои друзья сумеют продержаться, когда у нас возникнет потасовка?

Жуанита: Они народ привычный ко всему. И никогда со страху не бежали, хотя бы был потоп на карнавале.

(Удаляются).

Явление четвертое.

Дон Педро. Потом Герцог и Герцогиня.

Дон Педро (один): Черт бы побрал! Племянник - сумасброд! Ты явно здесь, я чувствую затылком. Он мне урон способен причинить. Женить его, любой ценой - женить!

(Появляются Герцог и Герцогиня).

Хорхе: Как нам приятно видеть вас, Дон Педро! Вы в поисках Джульетты или Федры?

Дон Педро: Увы и ах - напрасные старанья. Пред вами прах - теней воспоминанье.

Изабелла: Тогда какое любопытство вас влечёт смотреть на эти глупости людские?

Дон Педро: Мне скушно стало, я решил сравнить былое с тем, что может быть.

Хорхе: Так, может быть, мы погуляем вместе? Сужденья ваши будут тем уместней, что вы ровесник и знакомый Дон Гонсало.

Дон Педро: Я так скорблю, что вдруг его не стало.

Изабелла: Скажите, в юности он тоже был скопцом?

Дон Педро: Ну, что вы! Был он просто удальцом! Как я и влюбчивый, и дерзкий. Мы вместе увивались за одной. Он был, конечно, рыцарь озорной.

Хорхе: А кто ж была предметом вашей страсти?

Дон Педро: У Жуаниты-матушки мы были все во власти.

Изабелла (Хорхе): Так вот откуда вся эта зараза?! (К Дону Педро) Я жду от вас подробного рассказа.

(Хорхе, Изабелла и Дон Педро уходят).

Явление пятое.

Вбегают - трое мужчин, одетых в женское.

1-й мужчина: Кончайте дурака валять, сеньоры! Затеяли мы глупую игру. Нас женушки вкруг пальца обведут, когда не будем вместе мы держаться и следовать за ними по пятам.

2-й мужчина: И я того же мнения. Сегодня желанный плод прелестницы под маской нам не вкусить. Повсюду рыщут жёны. А вот не дать им выкинуть коленце, пофлиртовать с каким-нибудь пройдохой - на это у нас хватит удальства.

3-й мужчина: Я для себя решаю однозначно: как только нахожу свою супругу, так от неё уж больше ни на шаг!

1-й мужчина: Но как понять, где наши вертихвостки? Мне без собак свою не опознать. (Удаляются).

Явление шестое.

Появляются Герцог, Герцогиня, Дон Педро. Потом монах.

Изабелла: Дон Педро, вы меня развеселили (смеётся).

Дон Педро: И мы когда-то рысаками были.

Хорхе: И всё-таки поверить не могу... На Дон Гонсало это не похоже.

Изабелла: Но почему?

Дон Педро: По-вашему я лгу?

Хорхе: Что с вами может быть сеньор, то с командором быть не может.

(Вбегает монах).

Монах (Герцогу): Простите, ваша светлость!

Хорхе: Ну, в чём дело?

Дон Педро (Изабелле): Подумайте, как вырядился смело: на карнавал монахом заявился.

Монах: Епископ к вам прибыть распорядился (что-то шепчет Герцогу) .

Хорхе (монаху): Когда?

Монах: Сегодня утром. И приглашал поужинать к себе.

Изабелла: Вы чем-то растревожены, сеньоры?

Хорхе: Да пустяки. Пустые разговоры. (Монаху). Как он одет?

Монах: В походный плащ и сам как чужеземец.

Хорхе: Так, может, это был приезжий немец? Иль кто другой на ужин приглашал?

Монах: Своих друзей он звал на карнавал.

Хорхе: Ты мог бы опознать его сейчас?

Монах: Коль он без маски, точно опознаю.

Хорхе (монаху): Тогда смотри! (Дону Педро). Я думаю позвать комедиантов, пусть развлекут гостей своим талантом.

Дон Педро: Я с удовольствием. А вы как, Изабелла?

Изабелла: Пора бы нам уже заняться делом.

Хорхе (присутствующим): Сеньоры и сеньориты! Герцогиня желает пригласить комедиантов и чем-нибудь веселым вас развлечь.

Мужской голос: Но только не стихами, а как в жизни пускай ведут между собою речь.

Хорхе: Сегодня смех хозяин карнавала. Прошу вас пригласить актёров в залу.

Явление седьмое.

Первый севильянец спешит к Герцогу.

1-й севильянец: Мне к вам поручено явиться, ваша светлость.

Хорхе: Ступай скорее к дому Дон Жуана и подсмотри: не там ли Донья Анна.

1-й севильянец: Как! Дон Жуан и Донья Анна вместе? Ура! Есть повод к обвиненью в блудодействе (убегает).

(К Герцогу подходят три севильянца в масках, они о чём-то горячо говорят).

Явление восьмое.

Появляются комедианты. Серхио, Жуанита и Дон Жуан в масках.

Дон Педро: Смотрите! Лицедеи ваши в сборе. (В сторону) О, Боже! Здесь племянник мне на горе.

Изабелла (в сторону): Откуда эта маска мне знакома?

1-й актёр (Изабелле): Что нам велит играть хозяйка дома?

Изабелла (громко): Пусть выскажут желанья гости наши. (В сторону) Но почему тот в маске так мне страшен?

Мужской голос: Попросим «Похожденья Дон Жуана». Они на эти сценки мастера.

Женский голос: Прошёл слушок, будто вернулся он вчера.

Мужской голос: Тем более! Давайте-ка посмотрим, как Дон Жуан и наши вертихвостки амурные дела свои решают.

Изабелла (громко): Ну, как?! (Все аплодируют). Что ж, я согласна. Но сначала пусть тот актёр, что скрыт под маской странной, прочтёт сонет о чувствах Дон Жуана.

Явление девятое.

Все поворачиваются в сторону Дон Жуана.

Дон Жуан: Сонет о чувствах? Право не припомню...

Голоса: - Давай-давай!
  • Смелее!
  • Не стесняйся!

Женский голос: Мы все чуть-чуть хотя бы Дон Жуаны.

Мужской голос: Как говорил монах один:

У Евы был от Змия сын, Он звался Дон Жуаном, Когда являлся к дамам.

(Все смеются).

Дон Жуан: Что ж, попытаюсь... С ходу... Как могу...

Мужской голос: А будет трудно - рифмой подмогу.

Дон Жуан (как бы сочиняя): Когда в груди любовный пыл угас,

То кажется, что ты утратил зренье, Так сердце от внезапного затменья Кровоточит и плачет горько в нас...

Куда пропал скворца весенний глас

И аромат ликующей сирени?

Где летних бурь громовые сраженья?

И осени златой иконостас?

Всё сгинуло! Лишь изморось и мгла

Безмолвным инеем ложится на ресницы,

Взор отуманив скорбной пеленой...

Но память бьёт во все колокола,

Повелевая и во тьме молиться

«О, донья Анна!» - лишь тебе одной.

Изабелла (вскрикивает): Это он! Он! (Падает без чувств на руки Дона Педро. Общее замешательство).

Дон Педро: Скорее лекаря!

Хорхе (внезапно появляясь): Схватить его!

(Севильянцы бросаются к Дону Жуану, но перед ними возникает группа женщин - «кабальеро»).

25.

Женщины - «кабальеро» (выставляя шпаги): Не сметь!

(Севильянцы растерянно смотрят на герцога и отступают).

Герцог (выступая): Дон Жуан, вы арестованы за нарушение указа короля.

Дон Жуан (снимая маску): Я сдамся королю лишь на рассвете. А если, Герцог, есть мне ' вопросы, то я готов ответить вам сейчас (достаёт шпагу).

Герцог (обнажая шпагу): Мой долг пред памятью святого Дон Гонсало сразиться с вами не на жизнь, а на смерть. (Вступают в поединок).

Дон Жуан (при сближении): Я должен огорчить вас, милый Хорхе: пред командором нет моей вины.

Герцог: Свидетельство имеется у нас, что вашей шпагой был убит Гонсало.

Дон Жуан: Но это ж клевета! Вам донья Анна всё давно сказала (расходятся).

Герцог: Несчастное созданье - донья Анна! Вину убийцы на себя взяла!

Дон Жуан: Вам что? О Дон Жуане ложь нужнее, чем истина как все произошло?

Герцог: Для королевства было бы важнее, чтоб вместе с Дон Жуаном - пало зло!

Дон Жуан: Тогда, мой друг, вам подождать придётся... пока (выбивает у Герцога шпагу и наступает на неё) у Дон Жуана сердце бьётся.

Герцог: Твоя взяла, развратник и злодей! Рази меня без промаха. Скорей!

Дон Жуан (тихо, почти на ухо): Сегодня в полночь жду я вас на ужин. Уже я Дон Гонсало пригласил. И если вам я для отмщенья нужен, то вы сумеете там охладить свой пыл. (Ногой отшвыривает шпагу Герцога).

Герцог (подбирая шпагу): Где все мои собраться по несчастью?

2-й севильянец: Все как один мы к вам полны участья.

3-й севильянец: Я только что из кельи доньи Анны. Она в молитвах слёзы льёт одна.

4-й севильянец: Судьба её навеки решена, хотя и покрывает Дон Жуана.

3-й севильянец: Он должен поплатиться головой.

Герцог: Теперь всё это несущественно, поскольку у нас один лишь выход. Все за мной!

(Герцог, севильянцы и все гости стремительно уходят).

Дон Жуан (один): Похоже, я достиг чего хотел и, вроде бы, ни капли не вспотел. (Хочет уйти).

Явление десятое.

Перед ним появляется сеньора нудистка.

Незнакомка: Не уходите, Дон Жуан, я умоляю. Побудьте чуточку со мной наедине. Я, к сожаленью, вас ещё не знаю. (Обнажает себя).

Дон Жуан: Всё незнакомое приятно нам вдвойне. (Целует её).

Незнакомка: Запретное насколько сердцу слаще.

Дон Жуан: Ох, дьявол нас обоих в ад потащит.

Незнакомка: Когда бы всё на свете разрешалось, со скуки сдохли бы все женщины, поверь.

Дон Жуан: Вам хочется в окно лезть, а не в дверь?

Незнакомка: Вся в этом суть: мы жаждем запрещений.

Дон Жуан: А может быть запретных угощений? Тогда на ужин приходи ко мне домой.

Незнакомка: О, милый мой! До ужина есть время. Вот в том углу я всю себя отдам.

Дон Жуан: Ну, это не для рыцарей и дам. Дай срок дозреть, чтоб страстью насладиться, как в небо устремившаяся птица.

Незнакомка: Мне нужен ты сейчас, а не потом.

Дон Жуан: Тогда идём ко мне скорее в дом.

Незнакомка: Нет, я боюсь, а вдруг там севильянцы.

Дон Жуан: Тогда не к Дон Жуану приходи, а подцепи любого иностранца. (Уходит).

Незнакомка (одна): Как трудно Дон Жуаном насладиться. Ему милее киска, а не львица. Мне отказать! Да кто он, в самом деле? Всего лишь искра чёрта в женском теле. (Уходит).

Явление одиннадцатое.

Входит Донна Каролина.

Донна Каролина (одна, читает записку): Вас ждёт на ужин в полночь Дон Жуан. Теперь туда, где нет лишь мне пощады...

Конец третьей картины.

Картина четвертая

Явление первое.

У пылающего камина Дон Жуан и Монсеррат с гитарой. Жуанита, Серхио и другие комедианты, сидят за столом. В центре стоит накрытый стол, ожидающий гостей.

Монсеррат (поёт):

Вот - вся жизнь моя перед тобою

Огненными листьями легла... '

Может быть, когда-нибудь зимою

Даст тепло тебе моя зола.

Мне при жизни счастье не досталось,

Ты всегда куда-то уходил,

А будить слезами в сердце жалость

Видно было свыше женских сил.

Я тебя любила безрассудно...

Ты как солнце, скрытое в вине,

Исподволь готовил час мой судный,

Чтоб душа истаяла в огне.

Кончен пир! Прими ж на память пепел

Тени полюбившей навсегда...

Пусть твой путь от листьев будет светел,

Вспоминай меня хоть иногда.

Жуанита: Хорошую ты песню спела, Монсеррат.

Серхио: Да... После таких слов стоит хорошо выпить и забыться.

(Раздается стук. Все настораживаются).

Серхио (Дон Жуану) Впустить?

Дон Жуан (оживляясь): Да, конечно! Я же жду их!

(Серхио идет открывать и вскоре возвращается с дамой в маске, которую она снимает).

Серхио (торжественно): Сеньора Донна Каролина - номер первый.

Дон Жуан (Каролине): Любовь моя! Своим бесстрашием вы растрогали меня до глубины души. Наверно, добраться ко мне было нелегко?

Донна Каролина: Ещё бы! На всех дорогах к дому Дон Жуана разъезжают в масках всадники с факелами. Такое ощущение, что воинство командора решило перекрыть женщинам доступ сюда.

Серхио: Похоже, Донна Каролина говорит правду. Пока никого больше из возлюбленных Дон Жуана не появилось.

Жуанита: Ха! Я всегда считала, что не женщина наставляет мужчине рога, а он сам себе наставляет своими запретами. Вот вам подтверждение.

Серхио: То есть как это?

Жуанита: А вот так, наглядно. Почему Дон Жуан никогда не рогат? Потому что он никогда не сторожит свою возлюбленную. Она чувствует себя свободной. И потому тянется к нему, даже рискуя своей честью.

(Колокола бьют полночь).

Дон Жуан: Всё! Время истекло! Итак, кроме Донны Каролины ни одна не осмелилась придти ко мне. А я-то надеялся устроить с их помощью суд над Дон Жуаном и выслушать приговор своих жертв.

Жуанита: Как! А разве я у Дон Жуана не вхожу в число жертв?

Дон Жуан: Ну, какая же ты жертва, Жуанита? Скорее уж я жертва твоих легенд и предсказаний.

Донна Каролина: А по-моему по Библии достаточно двух свидетелей, чтобы суд мог выслушать обвинение от имени всех и вынести приговор.

Дон Жуан: Всё же было бы любопытно выслушать каждую жертву отдельно, спустя время, когда и восторги и слёзы давно позади.

Серхио: Так, может быть, нам устроить маленький суд над сеньором сейчас? Ведь это так интересно: послушать хотя бы двух женщин - что они думают о моём хозяине - легендарном идальго Дон Жуане?

Дон Жуан: Тогда, Серхио, тебе придётся быть главным обвинителем. Ведь ты истинный свидетель всех моих согрешений.

Серхио: Да уж.... Я вам скажу... их было столько... О-го-го! (Дон Жуану) Что ж, я согласен. Подсудимый, займите ваше место. Суд идет!

(Серхио что-то шепчет актёрам, они согласно кивают). Жертвы! Сядьте здесь и здесь. Отсюда вас будет удобней видеть и слышать.

(Каролина и Жуанита послушно занимают места).

Серхио (наливая «судьям» по бокалу и молча дружно осушив, приступает):

Начнём?

Актёр (Серхио): Раз горло промочили, теперь можно.

Серхио: Подсудимый, сеньор Дон Жуан! Вы обвиняетесь этими прекрасными сеньоритами в намеренном покушении на их невинность. А если по-научному: в систематическом превращении каждой новой девушки - в женщину. Так ли это?

Дон Жуан: Так. Воистину так, сеньор обвинитель.

Серхио: А как же это происходило? По согласию или насильственным путём? Какая из жертв хочет ответить?

Жуанита: Давайте я начну. Я была раньше многих. Мне тогда было 15 лет.

Серхио: Неужели? Теперь я понимаю, откуда у тебя о других такие познания. Ты всю жизнь его ревновала. И чтобы вызвать у них такую же ревность, слагала о Дон Жуане всякие небылицы. Так?

Жуанита: Не мешай! Веди процесс, а то сядешь рядом с сеньором как сообщник.

Серхио: Извините, я увлекся. Продолжайте.

Жуанита: Мы познакомились на свадьбе моей подружки. Он так лихо танцевал со мной хоту и всё умолял дать согласие обручиться с ним... А потом я уже ничего не помню, кроме его обжигающего дыхания.

Серхио: Бесстыдница! Надо было звать на помощь меня. Я же был рядом.

Жуанита: Тогда было не до того. Он был прекрасен. И я его желала.

Серхио: М-да... Ну, раз желала, значит - сама виновата. (К Доне Каролине) . И вас он тоже обманул, сеньора, обещая жениться?

Дона Каролина: Не помню. Он говорил, что любит меня, а я считала, что тот, кто любит, обязательно женится. В первый раз я увидела его в церкви. Он так на меня смотрел, что я не могла молиться. А потом он выкрал меня из монастыря, сказав, что хочет обручиться.

Серхио: Выходит, он вас обманывал, а вы ему верили? (Жуаните) . Отвечайте.

Жуанита: Он мне нравился. Меня влекло к нему. Это был первый мужчина, который по-настоящему взбудоражил мою плоть.

Серхио: Я очень извиняюсь! Выходит, он тебя не совращал?

Жуанита: Ну, как не совращал? Он так целовался, что я теряла сознание. Но, если откровенно: каждая из нас нуждается в обещаниях мужчины, хотя бы затем, чтобы оправдать своё с ним согрешение.

Серхио (Доне Каролине) : Вы такого же мнения, сеньора?

Дона Каролина: Не совсем. Я действительно думала, что я для него единственная и что он, безусловно, на мне женится. Но потом, когда он увлёкся следующей с той же безоглядной страстью, я плакала дни и ночи и вдруг поняла, что продолжаю его любить вот таким, какой он есть. И что всё равно, даже если бы заранее всё знала, я бы его не отвергла.

Серхио: Ясно. Какой приговор вы бы вынесли ему? Твой черёд, Жуанита.

Жуанита: Такие мужчины женщинам необходимы. Без них страсть превращается в повинность. И ты живёшь, как сонная муха в стеклянной банке. Он делает нас такими, какой он сам.

Серхио: Какими же «такими»?

Жуанита: Свободными, живущими по велению чувства.

Серхио: Ну и как же это у вас получается?

Жуанита: Получается, и ещё как!

Серхио: Свидетельствую, что эта женщина огнеопасна для мужчин. (К Доне Каролине). Неужели, сеньора, и вы с ней согласны?

Дона Каролина: Нет. Со мной произошло иное. Я после встречи с Дон Жуаном поняла, что он мой первый и мой последний. И ни с кем другим под венец я не соглашусь идти.

Серхио: На что же вы себя обрекаете, сеньора?

Дона Каролина: Я буду ждать его всегда, и принимать таким, какой он есть.

Серхио: А что на всё это скажет подсудимый?

Дон Жуан: Что мне сказать? Женщина для меня - всегда вдохновение: в ней - моя музыка (показывает на Монсеррат), моя поэзия (показывает на Каролину), моё зодчество (показывает на Жуаниту). Сеньориты это чувствуют и соглашаются.

Серхио: Значит, ни тогда, ни потом вы не испытываете угрызений совести?

Дон Жуан: Нет, никогда. Я знаю, что каждая из них тогда меня любила.

Серхио: Хм... (пауза). Суд удаляется на совещание.

(Артисты и Серхио обходят стол, усаживаются спиной к присутствующим и начинают в пантомиме свои выступления друг перед другом, то и дело закусывая, возливая и опрокидывая стопку за стопкой).

Дон Жуан: Сеньор Судья! А жертвам Дон Жуана подкрепиться не надо?

Серхио (спохватившись): Встать! Суд идёт.

(Вся группа возвращается на свои места).

Серхио (стоя): Суд постановляет! (Делает вид, что читает по своим ладоням) . Сеньора Дон Жуана за то, что совратил невиннейшую (жест в сторону Жуаниты) и сделал своим подобием, ОБЯЗАТЬ! Пожизненно платить за все издержки её пламенной натуры четвёртую часть всего своего годового дохода. А в случае, если она выйдет замуж за Серхио, оруженосца Дон Жуана, взять обоих на своё полное содержание, поскольку будущий супруг уже морально пострадал от сеньора (Пауза. Наливает себе стаканчик, смачно пьёт, что-то нюхает и продолжает). Что касается второй жертвы (жест в сторону Доны Каролины) , то в связи с тем, что Дона Каролина готова принять Дона Жуана таким, какой он есть, обручить Подсудимого с Жертвой сейчас же, здесь, не сходя с этого места. Жертвы! Вы согласны с таким постановлением уважаемого суда? (Падает на стул в изнеможении или от переполнения).

Жуанита: Уважаемый суд! Я бы предпочла от Дон Жуана только ту плату, которую я получила от него в мои 15 лет.

Серхио (вскакивая): Это исключено! Я возражаю! Место занято. (Успокоившись). Сеньора Каролина, ваше слово.

Дона Каролина: Если сеньору Дон Жуану будет угодно принять такие условия суда, я дам ему обет верности до конца дней своих.

Серхио: Отлично. Подсудимый, ваше последнее слово.

Дон Жуан: Уважаемый суд! Дон Жуан никогда не возвращается к тому, что уже было. Я всё сказал.

Серхио: Вы хотите сказать, что вы НЕИСПРАВИМЫ?

Дон Жуан: Да. Таким меня сотворил Бог.

Серхио (взрываясь): Ложь! Таким сделать вас мог только Дьявол!

(Внезапно дом оглашается со всех сторон адским стуком. Все с перепугу и от неожиданности невольно как бы защищаются. Серхио мгновенно прячется под стол).

Дона Каролина (крестясь): Господи помилуй, кто же это так грохочет?

Серхио (из-под стола): Похоже, что все жертвы нашего сеньора явились предъявить свой счёт.

Дон Жуан: Как раз за тем я их сюда и звал. Впусти же, Серхио!

Жуанита: Чует моё сердце, придется сеньору Дон Жуану обручаться со всеми подряд, а потом запереть их здесь, поджечь дом и бежать из королевства.

Дон Жуан: Ни то, ни другое не состоится, Жуанита. Всё будет совсем не так. Сейчас вы убедитесь. Открой двери, Серхио!

Серхио (вылезая из-под стола): Слушаюсь, сеньор. (Удаляется и тотчас возвращается, пытаясь что-то сказать). Там... Там, сеньор... Статуя Дон Гонсало и севильянцы. (Дрожит).

Дон Жуан: Странно. Я звал на ужин только командоров.

Серхио: Они все с факелами и при оружии.

Дон Жуан (решительно): Я сам на эту встречу напросился, так пусть войдут.

(Серхио собирается повиноваться приказу).

Дона Каролина: Постой-ка, Серхио! Я чувствую, здесь может быть убийство. Прошу вас, Дон Жуан, немедленно уйдите.

Дон Жуан: Но, если Богу так угодно, то разве от возмездия спасёшься? (Серхио). Впустите их, прошу вас!

Жуанита: Сеньор, дайте сначала нам узнать их намерения. Удалитесь, пожалуйста!

Дон Жуан: Вы меня не поняли? Ну, что ж. Тогда я сам открою. (Хочет идти).

Серхио (заграждая дорогу): Минуточку, сеньор. Дозвольте, я раздам оружие на случай, если ...

Дон Жуан: Да ничего не бойся, Серхио. Ваши страхи напрасны. За мной пришла Судьба. Понятно? Так дайте встретиться мне с нею как мужчине.

Серхио (весь съежившись): Хорошо, сеньор, я открою. (Уходит).

Дон Жуан (актёрам): Теперь, друзья, вам время удалиться. Благодарю за преданность искусству и Дон Жуану в этот трудный час. (Даёт деньги. Артисты уходят).

Дон Жуан (сам с собой): Комедия окончена. Что дальше? Удастся ль избежать в финале фальши?

Явление второе.

Те же и Командор в своём надгробном рыцарском облачении с закрытым забралом входит в сопровождении четырёх севильянцев в масках и с факелами.

1-й севильянец: Ты звал на ужин командора, Дон Жуан?

Дон Жуан: Да-да, прошу. Вот стол для вас накрыт.

2-й севильянец: Кто эти люди? Мы не знаем их.

Дона Каролина: Здесь только те, кто любит Дон Жуана.

3-й севильянец (Дон Жуану): Пускай они покинут этот дом.

Жуанита: Как? Без него? (Указывает на Дон Жуана). Да ни за что на

свете!

Дона Каролина: Я с места не сойду, пусть заживо сжигают.

Дон Жуан: Да не шумите, женщины, напрасно. Я командора пригласил на ужин и тет-а-тет хочу поговорить.

Жуанита: С условием, что эти маски выйдут с нами.

Командор: Они со мной! (Серхио начинает от испуга мелко трясти).

Дон Жуан: Друзья! Чему бывать, того не миновать. Прошу вас всех сейчас же удалиться и ждать меня опять на карнавале. Я скоро буду... Верно, командор?

Командор: Когда прикончим ужин.

Дон Жуан: Вот видите, как ясно всё и просто. «Когда прикончим ужин» - говорит. Итак, мы встретимся опять на карнавале. Прощайте!

(Дона Каролина, Жуанита и Серхио молча друг с другом советуются).

Дона Каролина (решительно подходит к Дон Жуану): Как жаль, что обручиться нам не дали среди комедиантов. Вот была бы свадьба!

Дон Жуан: Да, не судьба, как видно, даже так. (Целует её руку). Прости. (Дона Каролина уходит).

Серхио (подходит к Дон Жуану): Сеньор, а не держать ли лошадей мне наготове?

Дон Жуан: Зачем? Сегодня убегать я не намерен.

Серхио: А, может всё-таки... (Падает на колени, целуя руку Дон Жуана).

Дон Жуан: Ну, вот какой шутник. Не унывай. Мы все под Богом ходим. (Помогает Серхио встать). О Жуаните позаботься без меня. Смотри не обмани - она твоя. (Серхио, утирая слёзы, поспешно уходит).

Жуанита (проходя мимо всех и Дон Жуана): Сейчас я приведу всех с карнавала женщин. И пусть посмеют только пальцем графа тронуть. Всех перебьём на месте подлецов.

Дон Жуан: Ух, атаман! Дай мне тебя обнять. (Целует Жуаниту. Спохватывается.) Ой! Серхио же будет ревновать. (Оба смеются. Жуанита уходит).

Явление третье.

Дон Жуан, севильянцы и командор.

Дон Жуан: Прошу к столу. Мы, наконец, одни.

4-й севильянец: Нам следовало бы прежде объясниться.

Дон Жуан: Так я за этим вас и пригласил.

1-й севильянец: Готов ли ты признать, что совратил и обесчестил Донью Анну?

Дон Жуан: Такого не было. Она же говорила!

2-й севильянец: Готов ли ты признать, что Дон Гонсало убит тобой?

Дон Жуан: И это ложь! В убийстве Дон Гонсало неповинен.

Командор: Клянись!

Дон Жуан: Клянусь!

Командор (спокойно): Тогда давай пожмём друг другу руки в знак примирения.

Дон Жуан: Давно пора! Вот вам моя рука. (Вкладывает в железную руку командора).


Командор: Теперь мы неразлучны.

Дон Жуан (вскрикивая): Какая боль! О, Боже, что со мной?

Командор: В последний раз - покаешься ли ты в содеянном над Доньей Анной и Дон Гонсало? Отвечай!

Дон Жуан (корчась от боли): Нет, я ни в чём пред ними не виновен.

Командор: Так знай: ты сам обрёк себя на муки. (Отступает, оставляя железную рукавицу, сжимающую руку Дон Жуана).

Дон Жуан (падая на колено): О, Донья Анна! Где ж твоя молитва?

(Командор поднимает забрало. Это герцог Хорхе).

Герцог: Огню предайте дьявольское семя! Пусть видят все, что Божью кару свершают на земле порою люди. И Бог на это нас благословляет! (Опускает забрало и принимает позу статуи святого Дон Гонсало. Севильянцы с четырёх сторон окружают Дон Жуана. Вокруг коленопреклоненного рыцаря вспыхивают четыре огненных языка).

Дон Жуан (в муках): О, Господи! И ты за эту ложь?

(В огненном нимбе предстаёт лицо Доньи Анны в небесах. Слышен нарастающий гул женских голосов. Неожиданно появляется множество женщин, впереди Дона Жуанита и Дона Каролина).

Жуанита: Смотрите, что вытворяют с нашим господином эти прелюбодеи!

Женщины: Ах, негодяи! (Окружают их).

Каролина: Синьорины и сеньориты! Неужели ненависть ханжей запретит нам любить Дон Жуана?

Все: Никогда!

(Срывают с себя маски. Перед севильянца и командором начинается эпатажный танец Любви всех участниц карнавала. Противостояние продолжается. Дон Жуан, превозмогая боль, поднимается. Пламя разгорается, сливаясь с танцующими).

ЗАНАВЕС.