Пивонова Нина Евгеньевна Рецензент Доктор педагогических наук, профессор С. Г. Вершловский Ответственная за выпуск Н. А. Фролова Компьютерные работы М. А. Жуковой содержание пояснительная записка
Вид материала | Пояснительная записка |
- Элиасберг Наталия Ильинична, Барышников Евгений Николаевич, Захарченко Марина Владимировна,, 768.14kb.
- Д. В. Петров Диапозитивы текста изготовлены в тц сфера, 1451.22kb.
- Академик Российской Академии образования, доктор педагогических наук, профессор Школяр, 2408.02kb.
- Приступа Елена Николаевна, доктор педагогических наук, профессор кафедры социальной, 453.57kb.
- Пояснительная записка 4 Примерный план подготовки 5 Содержание программы 8 Квалификационные, 469.64kb.
- Секция интенсивных методов обучения, 2428.86kb.
- «Слова о Полку Игореве», 3567.27kb.
- Петербургский Государственный Университет Факультет психологии Кафедра педагогики, 132.99kb.
- Федеральными Государственными Требованиями детство примерная основная общеобразовательная, 3629.29kb.
- Федеральными Государственными Требованиями детство примерная основная общеобразовательная, 7829.77kb.
ТЕСТ
по курсу «Кросскультурные коммуникации»
- Понятие «кросскультурные коммуникации» определяется как
- Процесс переговоров
- Социология и психология взаимоотношений между участниками
- Семиотика и прагматика речи коммуникантов
- Инструменты межкультурного взаимодействия
- Основной функцией коммуникации является
- Информативная
- Интерактивная
- Перцептивная
- Экспрессивная
- Пространство коммуникации определяется
- Нормативностью
- Субъективностью
- Функциональностью
- Динамичностью
- Для анализа ситуации кросскультурного общения необходимо учитывать
- Фактор времени и пространства
- Культурный контекст
- Прагматический контекст общения
- Исторический контекст
- Понятие «международное деловое общение» определяется
- Ценностями общения
- Отношениями между участниками общения
- Деловой культурой
- Методами взаимодействия
- Понятие «когнитивность» коммуникаций это
- Смысл высказывания
- Цель высказывания
- Культура речи
- Актуализация знаний, опыта и ценностей
- Прагматика современных международных коммуникаций это
- Логичность высказывания
- Целеустановка участников
- Связь между замыслом и методами их реализации
- Доминанта переговоров
- Форма и смысл высказывания зависят от
- Речевого и культурного контекста
- Социального контекста
- Общей культуры личности говорящего
- Намерений говорящего и слушающего
- Наше мышление и язык обусловливает
- Тип культуры
- Религия
- Индивидуальность
- Профессия
- Россия относится к следующему типу культуры
- Моноактивному
- Полиактивному
- Реактивному
- Смешанному
- Коммуникативная неудача в кросскультурном общении порождается
- Языковым контекстом
- Культурными различиями участников общения
- Различиями в целеустановке участников
- Доминантой переговорного процесса
- Понятие «стиль» кросскультурного общения определяется
- Философией культуры
- Историческим контекстом
- Культурой речи
- Доминантой переговорного процесса
- В ситуации делового общения предпочтительным является стиль
- Официально-деловой
- Интимно-доверительный
- Дружеский
- Научно-публицистический
- В основе полиактивных культур лежит
- Субъектность
- Прагматичность
- Эмоциональность
- Понимающее молчание
- В основе реактивных культур лежит
- Режим «слушания»
- Нейтральность
- Тактика «наступления»
- Компромиссность
- Моноактивные культуры отличает
- Способ реагирования
- Последовательность действий
- Нейтральность
- Конструктивность действий
- Для восточных культур характерна временная организация
- Линейная
- Круговая или цикличная
- Обращенная в прошлое
- Меняющаяся
- Структуру и метод делового кросскультурного общения определяет фактор
- Ментальности культуры
- Языка
- Лидерства и статуса в переговорах
- Исторический контекст
- В создании атмосферы комфорта и взаимопонимания кросскультурного общения команда выполняет функцию
- Финансовую
- Интерактивную
- Информативную
- Адаптивную
20. Понимающее молчание является способом общения в культуре
- Европейской
- Восточной
- Российской
- Американской
21. Компромисс в переговорном процессе важен для
- Англичан
- Французов
- Китайцев
- Россиян
22. Дискуссионная логика в переговорном процессе является отличительной чертой
- Японцев
- Немцев
- Французов
- Испанцев
23. Язык жестов и мимика телодвижений важны в косскультурном взаимодействии с
- Японцами
- Немцами
- Французами
- Испанцами
24. Приоритетом в кросскультурном общении является
- Комплиментарность
- Информативность
- Комфортность
- Результативность
25. Строить кросскультурный диалог, опираясь на лучшие стороны друг друга значит
- Избежать раздражения и непонимания партнеров
- Подготовиться заранее к кросскультурному взаимодействию
- Владеть информацией
- Быть компетентным переговорщиком