Игауэ Нахо

Вид материалаДокументы
Сходства и различия в русском и японском фольклоре
Игауэ Нахо.
Масуда Сатико.
Акидзуки Тосиюки.
Тогава Цугуо.
Тюдзё Наоки, Миядзаки Тихо.
Тояма – фами­лия и название префек­туры, хира­га­на
Накамура Ёсикадзу.
Хара Тэруюки.
Тюдзё Наоки, Миядзаки Тихо.
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7

Сходства и различия в русском и японском фольклоре



В исследованном нами японском фольклоре встречаются совсем разные по содержа­нию и по времени материалы. Объясняться это тем, что в отличие от России, где в советскую эпоху сбор фольклорных материалов был сущест­венно ограничен идеоло­гическими рам­ками, в Японии подобных проблем было меньше. Следует также иметь в виду различие в масштабе восприятия: для русских Япо­ния – одна из небольших соседних стран, для японцев Россия всегда была гигантс­ким соседом, каждая встреча с русскими производила на них глубокое впечатление.

Тем не менее в японском и русском фольклоре обнаруживается много общего. Про­веденное нами исследование показало, что как в японском, так и в русском фольклоре подчеркиваются экзотические и опасные черты соседа. На ранней стадии контактов на­роды обеих стран пытались понять друг друга с помощью фольклорного (иногда мифоло­ги­чес­кого) мышления: сравните русские легенды о «Беловодье» и «святом камне» и япон­скую легенду о Сайго. Впоследствии экзо­тика уступает место стерео­тип­ным представле­ниями, общим для Японии и России: красивые женщины, несколько элементов из традиционной культуры и простые, легковоспроизводимые русские или японские слова.

Что касается фольклорных материалов о войнах, то как в русском, так и в японском фольклоре не всегда изображается конкретный образ врага, и часто вместо него мы нахо­дим образ своего народа, страдающего от войн. Причем в обеих странах опять-таки ак­тивно использовали сформировавшиеся модели фольк­лорной традиции. Но надо признать, что тенден­ция к этому более четко прослеживается по русским материалам. Так, в япон­ском фольклоре реже встречаются случаи использо­ва­ния одних тех же песен для описания разных войн. В качестве объяснения различий можно предложить две гипотезы: либо в них проявляется незре­лость японского военного фольклора из-за сравни­тель­но короткой истории войн Японии с другими странами, либо военная тема забылась после разоруже­ния Японии в послевоенные годы. Представляется, что для окончательного ответа надо провести специаль­­ное исследование.

В заключение необходимо отметить одну общую черту во взглядах на японцев в русском фольклоре и на русских – в японском: оба народа считают друг друга своеобраз­ным мостом между Евро­пой и Азией. Мы видели, что японцы в современ­ном русском фольклоре наде­ляются как азиатскими, так и европейскими чертами, японцы так же оце­нивают в своем фольклоре русских. В живописи «нисикиэ», в эма, в неправильном пони­мании термина «хаккэй росиадзин» мы находим свидетельства того, что, в отличие от презрительного отношения к китайцам, японцы испыты­ва­ли уважение к русским как к представителям европейской державы и европей­цам. Правда, в японском военном фольк­лоре, особенно в рассказах о лагерях, нельзя не заметить ненависть япон­цев к Советскому Союзу и «диким» русским и одновременно насмешку над ними. Но параллельно отме­ча­ются проявления «неевропейских» черт в русском характере – простота и доброта рус­ского на­рода.

Сходная тенденция прослеживается и в литературных произведениях обоих наро­дов. Б. Хэлдт отметила связь образа японцев в русской и советской литературе с поиском русскими своей идентичности, которая у них колеб­лется между европейской и азиат­ской81. Японская интеллигенция эпохи Мэйдзи, с одной стороны, прекрасно осозна­вала отсталость самодержавной России от передовых стран Европы82, с другой, от всего сердца сочувст­во­вала русской интеллигенции и восхищалась ею83.

Вспомним, что в современном мире, где Европа и США давно установили свою ге­гемонию, вырабатываемые в них взгляды и оценки оказывают очень сильное воздей­ст­вие на взгляды и оценки в других странах. Это четко продемонстрировал Э.В. Саид в своей известной работе «Ориента­лизм»84. Поскольку Россия и Япония оцени­вают друг друга сквозь призму понятий «Европа» и «Азия», они тоже не могут освободиться от влияния парадигмы европоцентризма. Чтобы заме­тить, в какое «кривое зеркало» мы смот­ре­­ли и смотрим – не только на других, но и на себя, – мы должны осторожно относиться к тому противоречивому положению, которое мы занимаем в совре­мен­­­­ном мире. Поэтому необ­ходимо продолжить изучение взаимных образов и в Японии, и в России, причем не только с точки зрения русских и японцев, но и с точки зрения других наро­дов, проживающих на территории двух стран, провести для этого интенсив­ный поиск фольклорных материалов по разным направлениям.



1


ПРИМЕЧАНИЯ


 Из работ последнего времени, см.: Савелли Д. Борис Пильняк как ключевая фигура советско-япон­ских культурных отношений // Евразия: люди и мифы. Сост., отв. ред. С.А. Панарин. М., Наталис, 2003. С. 95-122; Фудзивара Акира (изд.). Росиа то Нихон (Россия и Япо­ния). Токио, Сайрюся, 1985; Хара Тэруюки, Тогава Цугуо (изд.). Сурабу то Нихон (Славянские страны и Япония). Токио, Кобундо, 1995; Накамура Ёси­кадзу, Ример Т. (Rimer T.) (изд.). Росиа бунка то Нихон (Русская культура и Япония). Токио, Сайрюся, 1995; Окумура Кацудзо, Сакон Такэси (изд.). Росиа бунка то киндай Нихон (Русская культура и модернизирован­ная Япония). Киото, Сэкай сисося, 1998.

2 Игауэ Нахо. Отражение военных конфликтов между Россией и Японией в русском народном твор­честве XX века // Этно­куль­тур­ные взаимодействия в Сибири (XVII–XX вв.). Тезисы докладов и сообщений международной научной конференции. Новосибирск, 19 – 20 июня 2003 г. Ред. кол.: В.А. Ламин, В.А. Исупов и др. / Ин-т истории СО РАН, Новосибирск, 2003. С. 178-181; она же. К постановке проблемы образа Японии и японцев в русском фольклоре XX в. // Фудзимото Вакио. К юбилею ученого: cборник на­учных статей. Владивосток, 2004. С. 75-90; она же. 20 сэйки Росиа фокуроа но нака но нихондзин дзо (Об­раз японской армии в современном русском фольклоре) // Сэцува дэнсё гаку / Сэцува дэнсё гаккай, Нара, 2004. № 12 (в печати).

3 См.: Certeau M. Art de faire. Paris, Union Générale d'Editions, 1980.

4 При анализе японских материалов не всегда можно выделить собственно русских из общей массы рос­сиян, так как японским термином «росиадзин», как и английским «Russian», обозначаются и этнические рус­ские, и все вообще граждане России.

5 См., например: Said E.W. Orientalism. London and Henley, Routledgе & Kegan Paul, 1978; Масуда Сатико. Америка эйга ни араварэта «Нихон» имэдзи но хэнсэн (Изменение образа Японии в американских кинофильмах). Осака, Осака дайгаку сюппанкай, 2004.

6 Акидзуки Тосиюки. Нитиро канкэй но рэймэй (Рассвет русско-японских отношений) // Хара T., Тогава Ц. Сурабу то Нихон... С. 19-21.

7 Kовальчук M. Ниссин сэнсо га Росиа сэрон ни атаэта эйкё (Влияние японо-китайской войны 1894 – 1895 годов на изменение образа японского государства в российском общественном мнении) // Осака дай­гаку гэнго бунка гаку / Осака дайгаку гэнго бунка гаккай, Осака, 2003. № 12. С. 125-136.

8 Здесь и далее по: Молодяков В. Э. Образ Японии в Европе и России второй половины XIX – начала XX века. М., То­кио, 1996; Хелдт Б. (Heldt B.) Росиа бунгаку ни эгакарэта «нихондзин» (Изображение «японца» в русской литературе) // Накамура Ё., Ример T. Росиа бунка… С. 202-222; Нумано Кёко. Росиа моданидзуму бунгаку но нихондзин дзо (Образы японцев в русской литературе эпохи модернизма) // Хира­кава Сукэхиро, Цурута Кинъя (изд). Ути нару кабэ (Внутренная стена). Токио, ТБС Британника (TBS Britan­nica) , 1990. С. 73-94.

9 Нападение кораблей «Юнона» и «Авось» на поселения японцев в северной части Японии в 1806 – 1807 годах, захват в плен в 1811 году японскими властями В. М. Головнина и ответ­ное взятие П. И. Рикор­дом в заложники японского купца Такадая Кахэй в 1812 году.

10 Тогава Цугуо. Мэйдзи исин дзэнго но нихондзин но Росиа кан (Взгляд японцев на Россию до и по­сле Реставрации Мэйдзи) // Накамура Ё., Ример T. Росиа бунка... С. 46.

11 Об исторических предпосылках возникновения у японцев боязни России, см.: Симидзу Хаяо. Ни­хондзин ва надзэ Росиа га кирай ка (Почему японцы не любят Россию). Токио, Яматэ сёбо синся, 1992.

12 Там же. С. 12-40.

13 ссылка скрыта go.jp/mofaj/area/russia/chosa02/

index.hotmail. Оба сайта на японском языке.

14 Инбер В. Бренные слова: третья кн. стихов. Одесса, 1922. С. 64.

15 Более подробно см.: Тюдзё Наоки, Миядзаки Тихо. Росиадзин но мита росиадзин сикан то инаса но расямэн но кэккон ни цуйтэ (Взгляд русских на «браки» между русскими офицерами и их японскими «же­нами») // Гэнго бунка ронсю / Университет Нагоя, Нагоя, 2002. № 23. Вып. 2. С. 174-176.

16Хохлов Г. Г. Путешествие уральских казаков в «Беловодское царство» // Записки Императорского русского географического общества по отделению этнографии. Т. XXVIII. Вып. I. Пг., 1917.

17Накамура Ёсикадзу. Сэйнару Росиа о мотомэтэ (В поисках Святой Руси). Токио, Хэйбонся, 1990. С. 125-140.

18 Иноуэ Коити. Оирото но тами о мотомэтэ (В поисках народа ойротов) // Аоки Тамоцу, Утибори Мотомицу (изд.). Миндзоку но сэйсэй то ронри (Образование народов и теоретический аспект). Токио, Ива­нами сётэн, 1997. С. 229-263.

19 См.: Кулагина А. В., Селиванов Ф. М. Городские песни, баллады и романсы. М., 1999. С. 53-54, 585; Сели­ванов Ф. М. Частушки. М., 1990. С. 136-138; Земля мухоршибирская, Мухоршибирь, 2001, 25 августа. С. 2. Также см. три сборника, составленные Е. А. Элиасовым: Устные рас­сказы забайкальцев о двух вой­нах. Улан-Удэ, 1956. С. 130-132, 142-144; Стихи, песни, частушки времен гражданской войны в За­байкалье. Чита, 1957. С. 91-96, 101-102, 122-126, 170, 206, 287-290, 336-340, 352-353, 365, 379; Рус­ский фольклор Прибайкалья. Улан-Удэ, 1968. С. 267, 397-398. Одна песня и четыре рассказа были впервые запи­саны автором данной статьи.

20 В России автору несколько раз доводилось слышать, как люди рассказывали о боях с японцами на Восточном фронте в конце Второй мировой войны. Но в данную статью анализ этих рассказов не включен.

21 См.: Селиванов Ф. М. Частушки... С. 111-148, 164-195.

22Яркий пример – стихотворение Д. В. Веневити­нова «Песнь грека» (1825). В его народных песен­ных вари­антах греческая семья заменена русской и в зависимости от времени бытования песни врагами в ней оказываются турки (время русско-турецкой войны 1877 – 1878 годов), японцы (русско-японская война), чехи (Гражданская война) и «злые фашисты» (Великая Отечественная война).

23 См. напр.: Устные рассказы… С. 130-132, 142-144.

24 Из архива экспедиционных материалов РГГУ.

25 Mikhailova Y. Images of Enemy and Self: Russian «Popular Prints» of the Russo-Japanese War // Acta Slavica Iaponica / Slavic Research Center, Hokkaido University, Sapporo, 1998. Vol. 16. P. 54-73.

26 Иногда говорят: «три китайца».

27 Например, сказка «Про Мамонтаро», записанная на Се­верной Двине в середине XX века. Оче­видно ее происхождение от японской сказки «Момотаро», где расска­зывается про мальчика, родившегося из чрева большого момо (персика). См.: Черепанова О. А. Мифологиче­ская лексика русского севера. Л., 1983. С. 98-99, 141.

28 Тояма – фами­лия и название префек­туры, хира­га­на – одна из японских азбук.

29 Для сбора материалов автор преимущественно использовал сайт «Анекдоты из России» (ot.ru/).

30 Например: «Недавно в одном из японских ресторанов произошел случай мас­сового харакири. – Во, блин, японцы нарезались!».

31 Например, у японца спрашивают, на сколько лет Советский Союз отстал от Японии. Ответ звучит убийственно: «Навсегда».

32 См.: Шмелева Е. Я., Шмелев А. Д. Русский анекдот: текст и речевой жанр. М., 2002. С. 79.

33 Там же. С. 76.

34 Некоторые материалы были как бы заново получены автором в беседах и интервью, но в статье цитируются преиму­щест­венно по существующим публикациям.

35 С этого времени Россия и Япония собирали друг о друге сведения не только географического, но и этнографического характера, однако мы не используем информацию из офи­циальных источников, недос­тупную простым людям.

36 Накамура Ёсикадзу. Оросия бон одори ута ко (Анализ хороводной песни «Оросия бон oдори ута»). Токио, Гэндай кикакуся, 1990. С. 78-95. В этой же книге Ë. Накамура представил и другие русские песни, сведения о которых приносили японцы, спасенные русскими после кораблекрушения. Однако они не относятся к теме на­шего исследования.

37 Накамура Ёсикадзу. Росиа минъё «Мэгуро Камигуро но ута» ни цуйтэ (О русской народной песне «Черные глаза, черные волосы») // Народо (Народ), Токио, 2003. Вып. 47. С. 1-8. См. также: Икута Митико. Дайкокуя Кодаю но сэппун (Поцелуй Дайкокуя Кодаю). Токио, Хэйбонся, 1997. С. 256-260.

38 Накамура Ё. Росиа минъё… С. 5. С хирагана на кириллицу текст перенесен нами. Второй вариант русского текста включен в очерк Като Эйбиан «Вага коромо» (1815).

39 Дайкокуя Кодаю – японский купец, который в 1783 году со своими товарищами потерпел ко­раб­лекрушение и был спасен русскими на острове Амчитка (один из Алеутских островов). Позднее он дое­хал до Санкт-Петербурга и обратился с просьбой о возвращении домой к самой Екатерине II. В результате им­ператрица приняла решение отправить в Японию посольство во главе с А. Лаксманом.

40 Песня «Бурабура буси» к началу XX века почти исчезла, но потом возродилась.

41 Нагасаки Синбунся (газета «Нагасаки синбун») (изд.). Нагасаки но минъё (Народные песни в На­гасаки). Токио, Кэнкося, 1969. С. 205-210.

42 1853 год был високосным, а в високосный год в Японии было принято добавлять 13-й месяц по лунному календарю.

43 Кавахара Хироси. Сайго дэнсэцу (Легенда о Сайго). Токио, Коданся гэндай синсё, 1971.

44 О японском поселении во Владивостоке см.: Хара Тэруюки. Урадзиосутоку моногатари (Владиво­стокские рассказы). Токио, Сансэйдо, 1998; Хориэ Мати. Харуканару Урадзиосутокку (Далекий Владиво­сток). Осака, Симпу сёбо, 2001.

45 Тюдзё Наоки, Миядзаки Тихо. Росиадзин сикан то Инаса но расямэн тоно кэккон сэйкацу ни цуйтэ (Временный брак между русскими офицерами и японскими «женами» в Инаса) // Гэнго бунка ронсю / Уни­верситет Нагоя, Нагоя, 2001. № 23. Вып. 1. С. 109-130; они же. Росиадзин но мита …

46 Куприанов Н. От Глазгова до Нагасаки // Природа и люди, 1895. № 52. С. 828; Тюдзё Н., Миядзаки Т. Росиадзин сикан… С. 121. Цитата взята из русского текста очерка Н. Куприанова, любезно пре­доставленного автору Т. Миядзаки.

47 О японских проститутках в России, см. например: Токи Ясуко. Кёкуто Росиа то нихондзин сёфу (Рос­сийский Дальний Восток и японские проститутки) // Росиаси кэнкю / Росиаси кэнкю кай, Токио, 1995. № 57. С. 19-35.

48 Курахаси Масанао. Караюки-сан но ута (Песни Караюки-сан). Токио, Кёэй сёбо, 1990. С. 12, 52-53.

49 Там же. С. 43-44.

50 Там же. P. 44-46, 62-65.

51 Кавати Канамэ. Хитоцу Хиросаки но Ёнэ басан (Рассказы и песни области Хиросаки). Токио, Онгаку но томося, 1979. С. 200.

52 Об этом уже указано в других исследованиях. См. напр.: Симидзу Хаяо. Нихондзин ва … С. 13.

53 Mikhailova Y. Images of Enemy and Self... P. 54-73.

54 Суинтон Э. С. (Swinton E. S.). Нисикиэ ни миру нитиро сэнсо (Русско-японская война в японской кар­тине стиля «нисикиэ») // Накамура Ё., Ример T. Росиа бунка… С. 181-201.

55 См. брошюру синтоистского святилища Иëока хатиман дзиндзя, а также: Симадзу Тоёюки. «Сэйро гайсэн кинэн эма» но ими (Значение «эма в память победы в русско-японской войне») // Иёси но рэкиси бунка, 1992. № 26. С. 14-15. Не исключено, что здесь сказалось влияние картины «нисикиэ», показывающей – по контрасту с грубостью русских солдат – медицинскую культуру и гуманность японской армии. См.: Суинтон Э. С. Нисикиэ ни миру … С. 191, 193.

56 См.: Суинтон Э. С. Нисикиэ ни миру…; Mikhailova Y. Images of Enemy and Self...

57 Об истории японских военных песен второй половины XIX – начала XX века см.: Комода Нобуо и др. Нихон рюкока си: сэндзэн хэн (История японских популярных песен до 1945 года). Токио, Сякай сисося, 1981. С. 35-37.

58 Например, «Гунсин Татибана тюса» («Герой войны подполковник Татибана») (1904), «Суйсиэй но кайкэн» («Встреча двух генералов в Суйсиэй») (1910), «Хиросэ тюса» («Капитан второго ранга Хиросэ») (1913). См.: Комода Н. и др. Нихон рюкока си... С. 205, 222-223, 232.

59 Мацутани Миёко. Гэндай минва ко 2: гунтай (Современные народные рассказы. Вып. 2: армия). Токио, Риппу сёбо, 1985.

60 Там же. С. 396-397.

61 Там же. С. 397.

62 Комода Н. и др. Нихон рюкока си... С. 211.

63 Можно назвать известное стихотворение Ëсано Акико «Кими сини тамо котонакарэ» («Не поги­бай, брат») (1904) и песню «Сэнъю» (Соратники)» (1905). Последняя до сих пор остается одной из самых известных военных песен, хотя поначалу руководство японской армии не разрешало ее петь. См.: Комода Н. и др. Нихон рюкока си... С. 36.

64 Мацутани М. Гэндай минва ко... С. 377.

65 .at.infoseek.co.jp/sabtottot.php.

66 См.: Комода Н. и др. Нихон рюкока си... С. 178, 180-181.

67 Эта дата произвольная, какой-либо конкретный бой не обозначает.

68 Хандзава Тосиро. Дою бунка си (История культуры детских игр) //Токио, Токё сёсэки, 1980. Т 4. С. 320-517, 545-546; Обара Акио. Токё но варабэ ута (Детские песни в Токио). Киото, Янагихара сётэн, 1979. С. 93-94. Существует другой вариант, начинающийся словами «Ниппон то иу куни ва» («Японская страна…»). См.: Oбара A. Токё но… С. 100.

69 Там же. С. 284.

70 «Чанчан-бо» – унизительное для китайцев прозвище. Оно почти забыто и в песне иногда заменя­ется на похожее по произношению, но непонятное по значению слово.

71 Мацутани М. Гэндай минва ко... С. 275; Симидзу Х. Нихондзин ва… С. 45. Грабеж и насилие – самые распространенные темы и в других произведениях об участии Советской Армии в войне с Японией.

72 Мацутани М. Гэндай минва ко... С. 213-216, 305, 326.

73 Там же. С. 169, 313-316, 319-320, 324-325, 401-402.

74 Там же. С. 363, 366-367, 377, 384, 394-397.

75 Там же. С. 366.

76 Ками Сëитиро. Ниппон но варабэ ута (Японские детские песни). Токио, Сансэйдо, 1972. С. 125.

77 Название этому жанру было впервые дано нами. Но мы признаем его близость городской легенде и народной этимологии.

78 По легенде Сютэн додзи жил в XI – XII веках, а сама легенда возникла в более позд­нее время.

79 См.: Икута М. Дайкокуя … С. 240-242.

80 О городских легендах см.: Brunvanc J. H. The Vanishing Hitchhiker: American Urban Legends and Their Meanings. New York, Norton, 1981.

81 Хелдт Б. Росиа бунгаку… С.106-107.

82 Тогава Ц. Мэйдзи исин… С. 43-55.

83 Вада Харуки. Нихондзин но Росиа кан (Взгляд японцев на Россию) // Фудзивара А. Росиа то Ни­хон... С. 11-12.

84 См.: Said E.W. Orientalism...

2


3


4


5


6


7


8


9


10


11


12


13


14


15


16


17


18


19


20


21


22


23


24


25


26


27


28


29


30


31


32


33


34


35


36


37


38


39


40


41


42


43


44


45


46


47


48


49


50


51


52


53


54


55


56


57


58


59


60


61


62


63


64


65


66


67


68


69


70


71


72


73


74


75


76


77


78


79


80


81


82


83


84