Игауэ Нахо
Вид материала | Документы |
4. Другие столкновения с Россией / СССР и фольклор 5. Современный японский фольклор |
- Тема 4, Логистические системы, 277.78kb.
- Cols=2 gutter=10> Признаки юридического лица и индивидуального предпринимателя, 66.01kb.
- Со сложной проблемой, требующей значительных интеллектуальных усилий, умный человек, 1541.01kb.
- Решении конкретных правовых ситуаций, личность непосредственно реализуя свои права, 63.88kb.
4. Другие столкновения с Россией / СССР и фольклор
В серии «Сборник современных народных рассказов» опубликованы тексты, посвященные разным войнам. Среди них нами было обнаружено более 60 рассказов о войнах с СССР. Подавляющее большинство из них (56) – о нападении в 1945 году Советской Армии на японцев в Манчжурии и о пребывании японских военнопленных в советских лагерях. К сожалению, крайне мало материалов (всего по два рассказа) о таких событиях, как японская интервенция в Сибири и на Дальнем Востоке (1918 – 1925), сражение на Халхин-Голе (1939) и владычество Японии в Манчжурии (1931 – 1945). Такое соотношение, конечно, зависит от времени возникновения рассказов; но надо добавить, что ограниченность информации о неудачах в сражениях с советскими войсками объясняется также стремлением командования японской армии скрыть их от японцев. Как бы то ни было, соотношение это надо учитывать, и потому далее мы проанализируем преимущественно рассказы о событиях 1945 года и интернировании японцев.
По содержанию они делятся на три группы: 1) о тяготах войны; 2) о маленьких развлечениях; 3) о мистических и невероятных событиях. В материалах первой группы чаще всего описываются факты грабежа и насилия со стороны советских солдат, лишения, страдания и смерть в лагерях военнопленных от болезни, голода и холода. Один из распространенных образов в них – это советский солдат, который, угрожая оружием, отбирает у японцев часы, ручки и т.д., крича при этом: «Давай!»71. Но есть и рассказы о русских, погибших в результате жестоких медицинских экспериментов, которые ставились на них японцами в спецотряде 731, а также об издевательствах и случаях линчевания, имевших место среди самих японцев в советских лагерях72.
В рассказах второй группы говорится об общении японцев с русскими (россиянами). Из этих историй видно, какое глубокое впечатление у японцев оставили простые, добрые и часто бедные русские люди. Они помогали японским военнопленным, порой русские и японцы получали взаимную выгоду от подобных контактов. Многие рассказчики приводят примеры курьезных ситуаций, возникавших из-за разницы в обычаях и языке73. Контраст между жестокими солдатами и простым народом произвел на японцев яркое впечатление и оказал большое влияние на дальнейшее формирование их представлений о русских.
Рассказы о мистических и невероятных происшествиях в свою очередь группируются по четырем темам: 1) о защите богов; 2) о предвидении солдатами смерти родных; 3) о том, что в Советском Союзе видели японцев, которые, освободившись из русского плена, не пожелали возвращаться на родину; 4) о встречах с призраками74.
Аналогичные сюжеты встречаются и в рассказах о войнах Японии с другими странами. Правда, есть одно существенное различие: там много историй о призраках убитых врагов, тогда как в нашем случае эта тема представлена сравнительно небольшим количеством рассказов. В «Сборнике» вообще находим только одну такую быличку; к тому же она представляет собой не что иное как один вариант упоминавшегося выше рассказа о звучащей на кладбище русской речи. «В иркутских лагерях ночью в морге, где лежат тела японских военнопленных после вскрытия, почему-то горит свет, хотя лампа не включена. И иногда слышно, как много людей разговаривают75». Причина подобного отличия заключается в том, что, во-первых, советские солдаты в глазах японцев была не мучениками, а мучителями, во-вторых, тяготы эвакуации японцев из Манчжурии и жестокая реальность советских лагерей не давали рассказчикам фольклоризировать свой опыт.
5. Современный японский фольклор
Сегодня в Японии, как и в России, многие фольклорные традиции постепенно утрачиваются. Но все же можно найти несколько более или менее распространенных жанров, причем для них характерна переработка новых знаний на основе традиционных форм. Ниже мы покажем, как это происходит в трех жанрах японского фольклора: в языковой игре, каламбурах и народных объяснениях различных жизненных явлений.
Нынешние дети, как и дети прежних времен, играют в различные языковые игры, но военная тема почти полностью вышла из употребления. Например, в считалке «Данго ни ботамоти», опубликованной в 1972 году76, вместе с названиями европейских стран используется и слово «Сибэрия» (Сибирь), но вне какой-либо связи с темой войн и конфликтов. Причины выбора названий стран в считалке иные: во-первых, эти названия имеют фонетическое сходство с японскими словами, описывающими разные явления, например, та же «Сибэрия» напоминает «субэру» (скользить); во-вторых, японские дети просто лучше знают европейские страны, чем азиатские.
С каламбурами, использующими русские слова в повседневной жизни, можно встретиться в Интернете и в рекламе. Недавно мы нашли в Интернете следующий каламбур: «Росия но коросия осоросия» («Российские наемные убийцы страшны»). Это, по существу, новая версия известного старого каламбура, который хорошо отражал страхи японцев в отношении России: «(O)росия осоросия» («Россия страшная»). В рекламных каламбурах обыгрываются известные японцам русские слова («калинка», «хорошо» и т. д.) и типичные окончания русских фамилий (-ский, -ов). Вот типичный пример, разговор двух русских: «Какиский? – Мучаский». По-японски это означает: «Хурму любите?» – «Очень люблю».
Теперь давайте посмотрим, что из себя представляет жанр, который мы обозначили как «народное объяснение»77. Нам известны два примера «объяснений» подобного рода, в которых фигурируют русские. Первый связан с óни – рогатыми духами-великанами. По всей Японии существуют легенды о том, что когда-то óни жили в глубине гор или на морских островах. Сегодня происхождение этих легенд часто объясняется следующим образом: «Иногда японцы неожиданно встречались на побережье с европейцами, потерпевшими кораблекрушение, и ошибочно принимали их за óни, демонов-великанов». Выступают в такой роли и русские. Нам довелось однажды наблюдать, как в Киото, в местном музее, таксист, показывая своему клиенту-туристу старые картины, рассказывал ему легенду об известном óни (в данном случае – разбойнике) Сютен додзи78 и в конце предположил: «Наверное, он был русским». В XVIII–XIX веках японцы называли русских Ака-эдзо – «красные северные люди (варвары)»79. Возможно, употребление по отношению к русским определения «красный» (ака) объясняется наличием красного цвета в их обмундировании, а затем «красные» русские были соотнесены – и отождествлены – с красными демонами-óни. К этому традиционному по своей природе отождествлению восходит приравнивание русских к óни в наши дни; хотя те, кто так делают, полагают, что основываются на «научном» мышлении («ошибочно принимали за...»).
Второй пример – распространенное «объяснение» японского термина «хаккэй росиадзин» (или «хаккэй родзин»). Буквально его можно перевести как «белые русские / россияне». На самом-то деле он означает русских / российских эмигрантов – участников Белого движения, противников советской власти. Но многие современные японцы из-за незнания истории понимают его либо буквально (белокожие русские или белокожие россияне), либо как этноним (белорусы). К тому же его часто употребляют с коннотацией «красавицы», что можно считать проявлением комплекса неполноценности японцев перед европейцами.
В целом современный японский фольклор представляет неясный образ русских, складывающийся из их европейского облика и некоторых простых русских слов. В нем отсутствуют стереотипизированные представления о национальных чертах, столь характерные для русских анекдотов. Более сложные представления о русских можно найти в авторских произведениях – в литературе, кино, комиксах и т. д. С распадом СССР привычный образ русских начал меняться: если раньше он чаще всего ассоциировался со шпионами и военными, то теперь – с девушками в ночных клубах, моряками и мафиози. Поэтому не исключено, что в скором будущем в Японии создадутся городские легенды80, где появится образ русских нового типа.