Работников образования кафедра литературы, русского и иностранного языков Электив 9 ономастические исследования и лингвокраеведческая работа в школе

Вид материалаМетодическое пособие
Дурново, Живаго, Плевако, Дубяго, Восковых, Долгих
Ирина и Тамара Пресс, Ольга и Светлана Мориц
Материалы к занятию № 15.
Алейников – Алейниково, Жилин – Жилино, Кривоносов – Кривоносово.
Подобный материал:
1   2   3   4
Тема: Склонение современных фамилий и имен .


Все курносые да скуластые,

Все на –ин, да на –ев, да на –ов.

Ф. Чуев.

Фамилии на –ин, -ов, -ев воспринимаются в качестве обычных, нормальных для русского языка фамилий.

«Словообразовательному составу русских фамилий, в противоположность украинским или белорусским, чужда пестрота. Поражает монолитность, в деревне даже абсолютная, на огромных пространствах русской равнины. Суффиксы –ов/

-ин вне конкуренции… Большинство принадлежит суффиксу –ов. …Значения суффиксов –ов/-ев и –ин рано совпали, выражая так называемую притяжательность («чей»), сходны их судьбы. …Именно притяжательному значению эти суффиксы обязаны своим господством в создании русских фамилий, основная масса которых дана по предкам или владельцам, на них и указывали основы фамилий» (Никонов, 1966, с. 321-322).

Это самая распространенная, самая типичная и, казалось бы, поэтому самая легкая группа фамилий оказывается в словоизменительном отношении сложной, поскольку при склонении ее приходится разграничивать русские и заимствованные фамилии, имеющие то же окончание.

Мужские фамилии русского происхождения, оканчивающиеся на –ов/-ев,

-ин, имеют в творительном падеже безударное окончание –ым (с Сергеевым, с Дроздовым, с Плякиным), свидетельствующее об их происхождении из притяжательных прилагательных.

Соответствующие фамилии, принадлежащие лицам женского пола, сохранили в своем склонении черты притяжательных имен прилагательных. В них родительный, дательный, творительный и предложный падежи имеют окончание

ой (Лебедевой, Соколовой, Плаксиной).

Хотя однозначных правил склонения современных фамилий не существует, все-таки основные рекомендации по склонению фамилий в современном русском языке сформулированы. Мы основываемся на более поздней редакции Справочника Д.Э. Розенталя (2006г.), где приводятся некоторые положения по склонению современных фамилий в русском языке.

Русские и иностранные фамилии, оканчивающиеся на согласный звук, склоняются, если относятся к лицам мужского пола, и не склоняются, если относятся к лицам женского пола: студенту Кулику, Коломейцу, Пурику – студентке Кулик, Коломеец, Пурик.

Частые отступления от правила, т.е. несклоняемость русских фамилий, оканчивающихся на согласный звук, наблюдаются в тех случаях, когда фамилия созвучна с названием животного или предмета неодушевленного (Гусь, Ремень), во избежание непривычных или курьезных сочетаний, например, «У господина Гуся», «Гражданину Ремню». Часто в подобных случаях, особенно в официально-деловой сфере, фамилию оставляют в начальной форме (выступления Константина Жук) или вносят изменения в данный тип склонения, сохраняя в формах косвенных падежей беглый гласный звук (письмо Сергею Заяцу, ответ Михаила Переца).

Не склоняются фамилии на –аго, -ако, -яго, -ых, -их, -ово: Дурново, Живаго, Плевако, Дубяго, Восковых, Долгих. Иногда в просторечии встречаются формы «у Ивана Седыха».

Украинские фамилии на –ко, -енко в художественной литературе склонялись по разному типу склонения: «приказ голове Макогоненку», «письмо, адресованное В.Г. Короленке», «поплелся к Коваленкам». В современном русском литературном языке такие фамилии не склоняются: вечер памяти Тараса Шевченко, воспоминания о В.Г. Короленко. Не склоняются фамилии на ударное -ко: театр имени Франко, рассказы Ляшко.

В русских двойных фамилиях первая часть склоняется, если она сама по себе употребляется как фамилия, например, песни Соловьева-Седого, рассказы Мамина-Сибиряка. Если первая часть не образует фамилии, то она не склоняется: в роли Сквозник-Дмухановского, скульптура Демут-Малиновского.

Иностранные фамилии, оканчивающие на гласный звук (кроме неударяемых -а, -я), не склоняются: романы Золя, творчество Гюго, музыка Пуччини, пьесы Бернарда Шоу.

Славянские фамилии на –а, -я склоняются независимо, лицу мужского или женского пола они принадлежат: у писателя Майбороды, философу Сковороде, фильмы Митты. При этом нередко наблюдается тенденция несклоняемости фамилий данного типа: премия вручена Ивану Кочерга, с Андреем Скрипка, у Людмилы Шквыря.

Нерусские фамилии на –а/-я (романские) склоняются: стихи Пабло Неруды, утопизм Кампанеллы, жестокость Торквемады. Исключения: фильмы с участием Генри Фонда и Джейн Фонда, а также фамилии на –а/-я с предшествующим –и, например, сонеты Эредиа, стихи Гарсия, выступления Гамсахурдиа, зверства Берия (хотя в персе нередко встречается Берии).

Колебания наблюдаются в употреблении фамилий грузинских, японских и некоторых других: ария в исполнении Зураба Соткилава, песни Булата Окуджавы, политика генерала Танака, произведения Акутагавы. В последние годы явно наметилась тенденция к склонению подобных фамилий.

Нерусские или русские нестандартные фамилии, относящиеся к двум или более лицам, в одних случаях ставятся в форме единственного числа, в других – в форме множественного числа:
  1. Если при фамилии имеются два мужских имени, то она ставится в форме множественного числа, например: Генрих и Томас Манны, Адольф и Михаил Готлибы, также отец и сын Ойстрахи.
  2. При двух женских именах фамилия ставится в форме единственного числа: Ирина и Тамара Пресс, Ольга и Светлана Мориц.
  3. Если фамилия сопровождается мужским и женским именами, то она сохраняет форму единственного числа: Франклин и Элеонора Рузвельт, Рональд и Нэнси Рейган, Нина и Станислав Жук.
  4. В единственном числе ставится фамилия, если она сопровождается двумя нарицательными существительными, указывающими на разный пол: господин и госпожа Клинтон, лорд и леди Гамильтон. Но при сочетаниях муж и жена, брат и сестра фамилия чаще употребляется в форме множественного числа: муж и жена Эстерманы, брат и сестра Берги.
  5. При слове супруги фамилия ставится в форме единственного числа: супруги Кент, супруги Мейджор.
  6. при словах братья, сестры, семья фамилия также ставится обычно в форме единственного числа: братья Гримм, братья Шлегель, братья Покрасс, сестры Кох, сестры Гумберт, семья Гудерман, семья Гофмансталь.
  7. В сочетании русских фамилий с именами числительными используются такие формы: два Петрова, оба Петрова, двое Петровых, оба брата Петровы, два друга Петровы; двое (оба) Жуковских, обе Жуковские. Под это правило подводятся сочетания числительных с иностранными фамилиями: оба Шлегеля, два брата Манны.


Вопросы и задания.
  1. Просклоняйте вашу личную фамилию, вначале определив, по какому типу склонения она будет изменяться по падежам и, вообще, возможно ли это.
  2. Измените по падежам следующие фамилии: Лобов, Грачев, Божкова, Ивлева, Гузеев, Гребенников, Хованский, Поляничко, Исаев, Повякало, Анищенко, Добровская, Иващенко, Заика, Калюжный, Демченко, Гут (Екатерина), Шпак (Олег), Шконда (Иван), Грянко, Пашкевич, Кулишенко, Ильина, Зима (Евгений), Припутень (Игорь), Бородин, Смородина, Радевский, Джаошвили, Исабейли, Степун (Валерий), Слободяник (Татьяна), Урсуляк (Кирилл), Чайка (Ирина), Карга (Вера), Мещанин (Людмила), Терещенко, Скрипченко.
  3. Употребите в форме дательного падежа следующие фамилии: Рак, Уваров, Андрющенко, Гайдамака, Жданова, Мальчевская, Рыбас (Владимир), Рыбянец (Галина), Сырых (Никита, Ирина), Бутко, Бережецкий, Якунина, Елагин, Суховерша (Петр, Раиса), Верховых (Людмила).
  4. Как в русском языке употребляются нестандартные и иноязычные фамилии в сочетании со словами супруги, брат и сестра, братья, семья?
  5. Как в русском языке употребляются нестандартные и иноязычные фамилии в сочетании с именем числительным?
  6. Расскажите историю склонения в русском языке украинских фамилий на –ко/-енко.


Материалы к занятию №13 – 14.


Тема: Топонимы в русском языке. Изучение географических названий.


Каждый человек постоянно встречается с географическими названиями. Без них невозможно представить нашу жизнь. Все, что нас окружает, имеет свое название: материки и страны, моря и горы, реки и озера, города и села, улицы и переулки.

Географических названий – топонимов – великое множество. На географических кортах отмечены названия крупных географических объектов. Но свои имена имеют и мелкие географические объекты: луга, поля, болота, изгибы и затоны рек, овраги, бугры и ямы, части сел и деревень. Такие названия, как правило, не зафиксированы в географических справочниках и документах, их хорошо знают лишь местные жители.

Таким образом, мы подошли к понятию «топоним», «топонимика», «микротопонимика». Однозначных определений нет.

По В.П. Загоровскому, «топонимика – сравнительно молодая наука, изучающая географические названия. Слово «топонимика» образовано от двух греческих слов: «TOPOS» - место, местность и «ONOMA» - имя» (Загоровский, 1973, с. 3).

В монографии С.А. Попова «Ойконимия Воронежской области» находим следующее определение: «Топонимика – раздел ономастики – науки об именах собственных, исследующий географические названия (топонимы), их функционирование, значение и происхождение, структуру, ареал распространения, развитее и изменение во времени» (Попов, 2003, с. 6).

Это относительно молодая наука является пограничной научной дисциплиной между лингвистикой, географией, историей и этнографией. Топонимика расшифровывает географические названия, с ее помощью можно восстановить черты исторического прошлого народов, когда-то населявших ту или иную территорию, обнаружить места былого распространения языков, выяснить географию культуры и экономических центров, торговых путей, имен, прозвищ и фамилий первопоселенцев. При изучении микротопонимов – названий мелких географических объектов – можно попутно извлечь краеведческие сведения, т.к. топонимы непосредственно связаны с местными событиями, отражают различные факты местной истории. Поэтому так важны региональные топонимические исследования, доходящие до самых малых названий, потому что, по словам

С.Б. Веселовского, «только микротопонимия сохраняет до наших дней многие факты исторической географии, уже давно исчезнувшие из живого употребления народные географические термины, модели словообразования и другие топонимические явления» (Веселовский, 1945, вып. 17, с. 24).

Как научная дисциплина, топонимика уже получила достаточное признание в научных и общественных кругах. Созываются авторитетные научные конференции по вопросам топонимики, выпускаются научные издания по проблемам топонимических исследований, вводятся специальные курсы по топонимике, читаемые на филологических, исторических и географических факультетах классических и педагогических вузов. Кроме того, топонимы стали объектами исследований многих кандидатских и докторских диссертаций.

Одни названия объяснить легко, другие – очень и очень трудно. Происхождение многих географических названий до сих пор остается загадкой, вызывающей много споров и пока бездоказательных гипотез. Например, в работе В.П. Загоровского «Историческая топонимика Воронежского края» находим: «Дон – одна из крупных рек Европы, протекает с севера на юг по территории Воронежской области. Название «Дон» дано древними ираноязычными кочевниками восточноевропейских степей. Означало понятия: река, вода» (Загоровский, 1973, с.78). Но топоним «Нелжа» этом же труде объясняется неоднозначно: «Дать точное объяснение слову «Нелжа» непросто. Вот одно из предположений. Берега реки Воронеж были районом древнерусских поселений эпохи Киевской Руси. Рядом с Нелжей протекает речка с типичным старославянским названием – Излегоща. Представляется вероятным поэтому возникновение названия «Нелжа» еще до татаро-монгольского нашествия на Русь. Среди старославянских имен отмечено имя Нежил. Название поселения, основанное неким Нежилом, могло превратиться в Нелжу – факты перестановки соседних букв для более удобного произношения названия известны. В период запустения Воронежского края название поселения могло стать названием места, не забылось и название речки. Это, конечно, лишь предположение. Не исключается и мордовское (финно-угорское) происхождение топонима «Нелжа» (Там же, с. 99). Не сохранились или не найдены исторические документы, забыты языки отдельных народов, и исследователь географических названий нередко становится в тупик. В подобных случаях определенную помощь оказывают гипотезы. Как говорит Загоровский, «не фантастические измышления, а именно гипотезы, т.е. научно обоснованные предположения» (Там же, с. 6). Расширение круга источников в результате археологических раскопок, прочтения неизвестных ранее архивных документов, анализа языковых аналогий и географических особенностей местности может в будущем подтвердить правильность или, наоборот, доказать ошибочность той или иной гипотезы.

Почти повсюду в Воронежской области, в том числе и в Россошанском районе, существуют народные предания, легенды, «объясняющие» названия сел, деревень, окрестных лесов, рек, озер. Фактам, сообщающимся в преданиях, не всегда следует безоговорочно верить. Нередко они полностью опровергаются историческими документами. Иногда в преданиях есть доля истины, но чаще всего они являются вымыслами, красивыми сказками. Так, происхождение слова «Россошь» объясняется двумя основными гипотезами: 1. Происходит от места слияния двух рек, которое называли «россоха». Оно вошло в название реки Сухая Россошь, от которого затем образовано название слободы, потом города. 2. Существует легенда, что первые поселенцы, пришедшие на эти земли, восхитившись немыслимой красотой здешней природы, воскликнули: «Какая роскошь!», что и послужило источником названия. Как видим, большее доверие вызывает первая гипотеза.

Значение топонима Калитва до сих пор не определено. Это слово встречается в названиях трех географических объектов Россошанского района: река Черная Калитва, села Старая Калитва и Новая Калитва.

Изучая историю происхождения географических названий, нужно помнить, что все они имеют смысл. Никакой народ никогда не называл реку, озеро, селение просто так, случайным сочетанием звуков. А значит, объяснить можно любое, каждое географическое название. Смысл одних названий ясен, других – забыт. Но даже самые непонятные с виду, самые сложные географические названия в принципе доступны расшифровке.

Топонимы, как и язык народа, постоянно развиваются, изменяются, иногда исчезают совсем. Но порой топонимы бывают «прочнее» обычных слов, названий предметов, явлений. В виде географических названий сегодня могут звучать забытые, вышедшие из употребления слова родного языка, слова чужих и даже исчезнувших, «мертвых» языков.

Чаще изменяются географические названия в местах крупных передвижений и переселений различных народов. Чем больше разноязычных народов сменяло друг друга на той или иной территории в историческую эпоху, тем сложнее топонимика края, тем разнообразнее по языковой основе географические названия, тем больше в современных названиях обнаруживается следов давних переосмыслений и заимствований.

А также при исследовании топонимики края необходимо помнить, что любое географическое название возникло в строго определенную историческую эпоху. Поэтому правильно понять название можно тогда, когда точно или приблизительно выяснено время его возникновения.

Современная топонимика включает следующие географические объекты: ойконимы – названия населенных пунктов; гидронимы – названия водных объектов, водоемов; оронимы – названия гор, возвышенностей; урбанонимы – названия городских объектов; дромонимы – названия путей сообщения.


Вопросы и задания.
  1. Что изучает топонимика?
  2. Назовите имена авторитетных исследователей в области региональной воронежской топонимики.
  3. Перечислите географические объекты, которые изучает топонимика.
  4. Расскажите, о чем необходимо помнить при изучении истории происхождения географических названий?
  5. Пользуясь данными топонимических словарей, докажите, что никакие названия не появлялись просто так, без смысла и без причин.
  6. Расскажите историю названия населенного пункта, где вы проживаете.
  7. Чем отличаются топонимы и микротопонимы? Приведите примеры.
  8. Пользуясь любым топонимическим словарем, объясните значения следующих топонимов: Москва, Воронеж, Смоленск, Волга, Санкт-Петербург, Камчатка, Урал, Енисей, Дунай, Черное море.
  9. Пользуясь словарем воронежских топонимов (Загоровского, Никонова, Попова и др.), объясните происхождение следующих названий: Анновка, Аношкино, Березняги, Белогорье, Богучар, Боровое, Евстратовка, Еленовка, Елань-Колено, Ивановка, Нижний Карабут, Калач, Коломенское, Костомарово, Кривоносово, Лизиновка, Морозовка, Ольховатка, Павловск, Подгорное, Россошь, Стеценково, Судьевка, Терновка, Юрасовка, Яблочное.
  10. Известно, что названия населенных пунктов чаще всего происходят либо от географических особенностей местности (рельефа), где основывается, либо от имен и фамилий людей, память о которых хранится в названии (так называемые отантропонимические топонимы). Запишите примеры топонимов вашего края, иллюстрирующие данное утверждение. Например, названия естественно – географического характера: Россошь – от места слияния двух рек (россоха); Богучар – от реки Богучар; Криничное – от места, где находится источник, ключ, криница и др.; отантропонимические топонимы: Морозовка – по фамилии атамана Ивана Морозова; Алейниково – по фамилии жителя Героя Советского Союза И.Г. Алейникова; Жилино – по фамилии первопоселенца Жилина и т.д.


Материалы к занятию № 15.

Тема: О склонении некоторых топонимов.


Современные русские географические названия бывают склоняемыми и несклоняемыми. Если топоним имеет нулевое окончание или оканчивается на –а/я, то легко определить склонение, к которому он относится, изменять по падежам, согласно правилу. Например, страна, Москва – 1 склонение, значит, Р.п. – из страны, из Москвы; Д.п. – по стране, по Москве и т.д. Также, город, Воронеж – 2 склонение, значит, Р.п. – города, Воронежа; Д.п. – городу, Воронежу и т.д. Или степь, Россошь – 3 склонение, значит, Р.п. – степи, Россоши; Д.п. – по степи, по Россоши и др.

Но до настоящего времени актуальным остается вопрос склонения топонимов на –ов(о), -ев(о), -ёв(о), -ин(о), -ын(о). Существует две точки зрения. По одной версии, подобные топонимы необходимо склонять, т.к., по мнению отдельных ученых, это «коренные русские слова, а не иностранные…» (Граудина Л.К. Норма употребления топонимов с финалями –ов(о), -ев(о), -ёв(о), -ин(о), -ын(о) // Ономастика и норма. 1976, с. 140). Т.е. правильно употребляемые формы: в Люблине, в Тушине, из Кожухова. Но другие ученые, например, О.И. Лабунько, считают, что подобные названия «…переходят в разряд несклоняемых…» (Там же, с. 140). И нормой считаются следующие формы: в Люблино, из Тушино, из Кожухово. Спор продолжался довольно долго, и назвать его завершенным нельзя и в настоящее время. Тем не менее, сформулированы рекомендации, которые необходимо учитывать при склонении топонимов названного типа.

Топонимы на –ов(о), -ев(о), -ёв(о), -ин(о), -ын(о) по нормам русского языка в строгом литературном употреблении необходимо склонять: в Петине, возле Стеценкова, из Алейникова.

Эти географические названия не склоняются в следующих случаях:

1. В функции приложения, когда род географического названия и обобщенного нарицательного слова не совпадают, т.е. со словами женского рода деревня, станция, станица: к деревне Стеценково, на станции Пухово, из станицы Тихоново.

2. В функции приложения, когда названы малоизвестные населенные пункты с обобщающими словами село, поселок, поселение и для чтобы избежать совпадения с тождественными наименованиями городов в мужском роде: в селе Васильково, но в городе Васильков; в поселке Пушкино, но в городе Пушкин.

3. В узкой группе наименований, совпадающих с именами собственными во избежание стилистических ошибок: Алейников – Алейниково, Жилин – Жилино, Кривоносов – Кривоносово.

В справочнике Розенталя находим утверждение: «Названия населенных пунктов на –ов, -ев, -ин, -ын, -ово, -ево, -ино, -ыно имеют в творительном падеже окончание –ом. Например, за Львовом, под Киевом, за Тихвином, над Быковом, под Бородином, за Уклеевом, перед Лещенковом» (Розенталь, 1994, с. 34).

Географические названия на –ы/и неоднородны. В эту группу относятся склоняемые названия в форме множественного числа и несклоняемые названия, в которых конечные –ы/и не воспринимаются как окончания множественного числа.

Здесь очень важно знать, из какого языка пришло название, какие грамматические свойства оно имеет в языке-источнике.

Так, русские названия на –ы/и в форме множественного числа склоняются: в Березнягах, к Чагарам, по Валуйкам. Топонимы иноязычного происхождения, где конечные –ы/и не имеют значения множественного числа, не склоняются: из Сочи, в Майами, возле Сухуми.

Следует принять во внимание, что «несклоняемость иноязычных географических названий, по-видимому, поддерживается возрастающей в письменной речи несклоняемостью всех вообще топонимов на –ы, -и, независимо от их происхождения» (Чельцова Л.К. Особенности склонения иноязычных названий на –ы, -и. // Ономастика и норма. 1976, с. 164-171).