Елепов Б. С., Пайчадзе С. А. Геополитический характер распространения русской книги: к постановке вопроса
Вид материала | Документы |
Некоторые проблемы распространения русской книги в конце XX столетия |
- В. Э. Морозов кандидат филологических наук, 188.47kb.
- Проект утвержден решением Священного Синода Русской Православной Церкви, 162.15kb.
- Истоки и смысл русского коммунизма введение. Образование русской интеллигенции, 2188.64kb.
- Методические материалы к разделу учебного плана «Теория и практика федеративных отношений», 649.55kb.
- Пособие к радиокурсу Би-Би-Си "In Business" ббк 65. 9(4/8), 2692.49kb.
- Консервативный характер политической культуры царской России, экономические противоречия, 230.2kb.
- История Русской Церкви экзаменационные билеты. III ядс история Русской Православной, 373.95kb.
- Современного книговедения, 3548.52kb.
- Рукопись-9 Машинописная рукопись из архива Е. Н. Юстовой, 114.03kb.
- Культура Древней Руси в "Повести временных лет" Содержание: I. Древнерусская литература, 413.53kb.
изданий за рубежом в 1946—1990 гг.
В 1945 г. функции по международному книгообмену МКО были возвращены БАН, которая сразу же приступила к рассылке советских изданий за рубеж. Первоочередной задачей стало восстановление нарушенных войной международных книжных связей, которые начали быстро расти. Количество соглашений только по линии книгообмена за первые 20 послевоенных лет достигло 3099. Среди партнеров по книгообмену было 73 академии наук, 38 национальных библиотек, 1770 специализированных научных учреждений, 528 университетов. На БАН было также возложено методическое руководство международным книгообменом всех библиотек АН СССР и академий наук союзных республик205.
Несмотря на активный обмен изданиями, издавна осуществлявшийся Россией, Советский Союз присоединился к заключенным в 1958 г. конвенциям ЮНЕСКО, регулирующим международный книгообмен206. Организационная структура МКО в рассматриваемый период менялась. В 1962 г. координация работы в этом направлении была возложена на Государственную библиотеку СССР им. В.И. Ленина (ГБЛ), а в конце 1977 г. перешла к Государственной публичной научно-технической библиотеке СССР (ГПНТБ), которая совместно с ГБЛ (в части официальных изданий и правительственных документов, художественной литературы, литературы по культуре, искусству и библиотековедению), БАН СССР (в части изданий по естественным наукам) и ИНИОН СССР (в части изданий по общественным наукам) обеспечивали работу по координации международного книгообмена в масштабах страны. К началу 80-х гг. отечественные библиотеки вели международный книгообмен более чем с 15 тыс. зарубежными организациями 139 стран мира207.
Рассматривая тематико-видовую структуру книгообмена, следует отметить, что наибольшее количество отправляемых за рубеж изданий составляли естественнонаучные (29%), общественно-научные (25%), издания по культуре и искусству и художественная литература (21%). Отправка технической литературы составляла 12%, медицинской — 7% и сельскохозяйственной — 4%. Наибольший удельный вес в общем объеме международного книгообмена приходился на периодические издания (65—67%) Книги составляли 24—25% всей отправки, а такие издания как труды институтов, материалы конгрессов, симпозиумов, семинаров, конференций — 6—7%208.
Библиотеки академических учреждений традиционно имели наибольший удельный вес в МКО учреждений нашей страны (около 50%). В 80-е гг. академические центры книгообмена поддерживали контакты со 116 странами мира, отправляя за рубеж ежегодно около 600 тыс. экз. отечественной литературы. Основную массу отправляемых изданий составляли журналы (более 60%). В то же время, количество отправляемых монографий составляло около 25%. Следует также отметить, что количество отправляемых книг превышало объем их поступления. Так, количество книг, отправленных академическими библиотеками в капиталистические страны лишь с 1980 по 1983 гг. более чем в 4 раза превысило число поступивших. Наибольшие масштабы книгообмена были у БАН СССР, ИНИОН, ВИНИТИ и ГПНТБ СО АН СССР209.
В послевоенный период активно продолжало действовать Всесоюзное внешнеторговое объединение "Международная книга", имевшее к 1979 г. двусторонние договоры более чем с 1000 фирмами в 130 странах210, а позднее значительно расширившее свою деятельность.
Во многом развитию интереса у зарубежного читателя к русским и советским изданиям способствовали победы нашего Отечества в годы Великой Отечественной войны, та роль, которую стал играть Советский Союз в мире. Немаловажное значение для популярности советской книги имела первооснова ее выпуска — успехи и достижения Советского Союза в процессе освоения космоса, развитии ракетостроения, прогресс в использовании ядерной энергии и ряд тому подобных свершений.
Все началось с увеличения поставки литературы в послевоенные годы в так называемые "страны народной демократии". Впоследствии советскую литературу можно было найти в специализированных магазинах в Рио-де-Жанейро и Джакарте, Праге и Париже, Лондоне, Лейпциге и многих других крупнейших городах мира. Ежегодно увеличивался ввоз советской книги в страны социалистического лагеря, что было обусловлено возрастанием в них интереса к Советскому Союзу. Постоянно росла сеть магазинов, торгующих советской литературой. В начале 1960-х годов увеличился объем экспорта советской книги и в капиталистические страны. Это увеличение коснулось прежде всего политической литературы, составлявшей почти 45% всех поставок. В 1961—1962 гг. по заказам иностранных фирм было отправлено за рубеж много изданий материалов XXII съезда КПСС и литература о полетах первых советских космонавтов. В целом в капиталистических странах в этот период "Международная книга" сотрудничала более чем с тремястами книготорговыми фирмами, издательствами и организациями. Среди них отметим "Ажанс Литерер" и "Ашетт" (Франция), "Коллетс" и "Сентрал букс" (Англия), "Кроосс-Ворлд" и "Фор континент" (США), "Саарбах" (ФРГ).
Большую роль в распространении советских изданий за рубежом играли международные ярмарки и выставки, участие в которых "Международной книги" стало постоянным. Так, например, в 1962 г. советская книга и другая печатная продукция экспонировалась на 46 выставках и ярмарках пяти континентов, что сопровождалось большими объемами продаж211, а это еще не было пиком вывоза отечественной издательской продукции за рубеж.
Следует отметить в распространении литературы на русском языке и роль учреждений Варшавского договора (создан в 1955 г.). Помимо государств, входящих в эту организацию, русская военная (и иная) книга поставлялась в Китай, Северную Корею, Вьетнам, на Кубу и в другие страны, где служили специалисты, окончившие учебные заведения в нашей стране, и куда поставлялась отечественная военная техника и другая промышленная продукция.
Значительную работу по распространению отечественного печатного слова за рубежом вело Агентство Печати Новости (АПН). Оно издавало книги, брошюры, журналы, газеты и иную литературу, описывающую жизнь Советского Союза. Только в 1962 г. различной информационно-пропагандистской литературы об СССР по линии АПН было издано около 10 млн. экз. Деятельность АПН существенно отличалась от работы "Международной книги". Если "Международная книга" способствовала переизданию зарубежными фирмами произведений, уже опубликованных в СССР, то АПН специально готовило к печати оригинальные рукописи для иностранных издательств, что приносило не только экономическую выгоду в виде выплачиваемого гонорара, но и политический эффект.
Одним из важных направлений государственной политики Советского Союза во второй половине ХХ в. была пропаганда достижений отечественной культуры и, в частности, русской советской литературы. Рост политического и экономического авторитета СССР в странах Азии, Африки и Латинской Америки, освобожденных от колониальной зависимости, способствовал распространению в этих странах книг русских авторов. В начале 1960-х годов объединение "Международная книга" поставляло книги в 45 стран этих континентов. Так, например, в странах Юго-Восточной Африки переводы русской советской литературы получили распространение с начала 60-х годов. Одной из первых книг, переведенных на суахили, стала "Судьба человека" М. Шолохова (М.: Изд. ин. яз., 1962). Репертуар издаваемых в СССР произведений советских писателей на суахили был весьма широким. Среди них книги детских писателей (А. Гайдар, В. Бианки, Н. Носов, А. Барто, С. Маршак, К. Чуковский и др.) классиков советской литературы, в том числе из различных районов СССР (М. Горький, А. Фадеев, Ч. Айтматов, Ю. Рытхеу и др.). Перевод на суахили осуществляли преимущественно африканские писатели. Большинство книг было опубликовано издательствами "Прогресс" и "Радуга". Тираж, как правило, был небольшим, что было обусловлено относительно низким уровнем грамотности африканского населения. Тем не менее, книги давали возможность африканскому читателю познакомиться с достижениями советской литературы. АПН для стран Азии и Африки в начале 1960-х годов выпускало специальную серию изданий, рассказывающих об отечественном опыте социалистического строительства. Среди изданий были "Как в СССР была ликвидирована безграмотность", "Как СССР стал великой индустриальной державой", "Вчера, сегодня и завтра сельского хозяйства СССР", "Когда соседи дружат" и др.212
Но на рубеже 80—90-х гг. процесс пропаганды русской советской литературы и распространения русской книги в странах Африки был фактически прерван213. Следует отметить, что и ранее в ряде стран Центральной и Южной Америки, Турции, Пакистане, ЮАР распространение советской литературы было значительно затруднено, что было обусловлено напряженным политическим противостоянием в "холодной войне" и сильным влиянием конкурирующих держав.
Рассматривая проблемы издания и распространения русской книги за рубежом необходимо отметить издательскую деятельность так называемой "второй послевоенной волны" русской эмиграции и при этом обратить внимание на ее состав. В основной своей массе это были люди, оказавшиеся после второй мировой войны вне пределов своего Отечества: военнопленные и лица, сотрудничавшие с немцами на территории СССР. Большая часть этих людей была репатриирована в Советский Союз, но 10% (451 561 человек), опасавшихся возвращаться на родину, сумели остаться за границей. Судьба разбросала их по всем частям света — в Австралию, Южную Америку, Африку. В Марокко, например, оказалось 355 русских эмигрантов214.
Эти люди образовывали клубы русской культуры, строили православные церкви. Появилась новая группа русских издательств, газет и журналов. Только в "дипийских" лагерях (лагерях перемещенных лиц, от англ. DP) выходило около 500 периодических изданий. С 1946 г. на плохой бумаге и минимальными тиражами стали выходить и распечатанные на гектографе книги. Большое внимание уделялось агитационным материалам. Первые издания этой "волны" выходили в Западной Германии зачастую благодаря эмигрантам, которые за печатание своих книг, газет и журналов рассчитывались с немецкими типографиями сэкономленными продуктами. Одним из первых изданий, вышедших в подобных обстоятельствах в октябре 1945 г. в лагере Менхегоф под г. Касселем, стал журнал "Посев". Администрация лагерей, боровшаяся в то время с антикоммунистической пропагандой, многие подобные периодические издания закрывала (тогда США и иные западные страны еще не находились в конфронтации с Советским Союзом). В этой связи интересна история журнала "Российский демократ" — органа "Союза борьбы за свободу России", выходившего в Париже под редакцией С.П. Мельгунова. Для облегчения проникновения в "дипийские" лагеря, журнал 8 раз менял свое название215.
Центром книгоиздания послевоенной русской эмиграции иной раз называют "Издательство имени Чехова", созданное в 1952 г. в Нью-Йорке. За четыре года работы им было выпущено 178 книг, в значительной части которых так или иначе отражается тема концентрационных лагерей трех видов: в Советском Союзе, гитлеровских и для перемещенных лиц. Так, например, "Издательством имени Чехова" были опубликованы: роман Л. Ржевского "Между двух звезд" (о партизанах, немецком плене и армии Власова), воспоминания "Неугасимая лампада" Б. Ширяева (о Соловецком лагере) и другие произведения216.
Последним периодическим изданием, в котором "дипийцы" играли ведущую роль, был литературно-художественный и политический альманах "Мосты" (Мюнхен, 1958—1970), однако этот орган принадлежал уже организации послевоенных эмигрантов (ЦОПЭ) и возглавлявший его писатель и публицист Григорий Климов был ранее генералом госбезопасности, перебежавшим в Западную Германию. Сплотившиеся вокруг "Моста" эмигранты стремились завязать связи с оппозиционной интеллигенцией Советского Союза217.
Связь с диссидентствующими литераторами в СССР была характерной чертой русского эмигрантского книгоиздания так называемой "третьей волны" (с 1956 г.), которое началось с выпуска в свет сборника материалов "Процесс четырех" (Амстердам: Фонд им. Герцена, 1971), вышедшего в серии "Библиотека Самиздата".
В одной из работ И.А. Шомракова указывала, что "Самиздат", "Тамиздат" — не что иное, как проникновение в определенную среду "здесь" изданий "оттуда". Однако она отмечала, что полного соединения двух линий русской культуры все же не произошло218. Одним из центров русского диссидентского книгоиздания, оппозиционного советскому режиму, как уже отмечалось, была Германия. К началу 1980-х годов издательство "Посев" выпустило более 300 названий книг. Среди них были рассказы и репортажи о событиях в СССР, а также перепечатки советских изданий (романы Ф.А. Абрамова, В.П. Некрасова и др.)219. Во Франции в послевоенные годы русское эмигрантское книгоиздание концентрировалось в основном в нескольких крупных издательствах: "ИМКА—ПРЕСС", "Третья волна", "Жизнь с Богом", "Рифма"220.
Центр издательской деятельности русской эмиграции постепенно перемещался из Европы в США. Русским книгоизданием здесь занимались: "Новый журнал" (опубликовавший, например, в 1950-е гг. "Слово о полку Игореве"), издательство при газете "Новое русское слово" и др.; различные объединения русских эмигрантов, в т.ч. "Кулаевский фонд". Выходили также многочисленные авторские (опубликованные за свой счет) издания. Главной чертой издательской деятельности русской эмиграции была и в данном случае связь с диссидентской практикой в СССР. В качестве примера можно назвать работу издательства "Международное литературное содружество", основанного Б.А. Филипповым, специализировавшееся на выпуске запрещенных в СССР или урезанных цензурой произведений. Правозащитную литературу выпускало издательство "Чалидзе пабликейшенс" (Нью-Йорк). Среди изданных им книг в качестве примера можно назвать книгу Л.Д. Троцкого "Сталин" (1985)221.
Продолжалась издательская деятельность русского зарубежья и в других странах Американского континента, например, в Аргентине. Здесь в 1965 г. издательством "Грумант" (Буэнос-Айрес) был изданы очерки Бориса Башилова "К океану, в котором рождается солнце: О русских "лентяях", открывших и исследовавших пятую часть Земли"222. В 1967 г. издательством "Сеятель" (Буэнос-Айрес) была опубликована книга И.К. Окунцова "Русская эмиграция в Северной и Южной Америке". Эта книга является плодом многолетнего исследовательского труда русского журналиста, эмигрировавшего в США еще до революции 1917 г. Он собирал сведения о различных русских организациях в Америке, и, в частности, об их издательской деятельности. Специальный раздел указанной книги, вышедшей после смерти ее автора, посвящен русской печати в Америке с 1868 по 1930-е гг.223
Образование государства Израиль и массовая эмиграция на "историческую родину" евреев из СССР способствовали развитию книгоиздания на русском языке в этой стране. В Тель-Авиве в издательстве "Москва — Иерусалим" с 1978 г. выходил, например, общественно-политический и литературный журнал еврейской интеллигенции из СССР в Израиле "Двадцать два: 22" (ред. Р. Нудельман). В 1972 г. в Тель-Авиве Координационный комитет узников Сиона и активистов из Советского Союза начал выпускать литературно-общественный журнал "Сион"224. Но издание русских книг в Израиле — это даже не одна из страниц русской культуры, отраженная в книге, напечатанной на еврейском языке. Это скорее еврейская книга, опубликованная на русском языке, одном из ведущих мировых языков нашего времени*.
Следует отметить, что одной из тем русскоязычного книгоиздания в Израиле стал антисемитизм в СССР225.
Однако, в "Библиотеке Алии" — одной из крупнейших русскоязычных серий в Израиле, печатались книги не только об антисемитизме, но и художественные произведения авторов, эмигрировавших из СССР. Так, например, здесь были изданы "Стихи и идиллии" Ш. Черниховского ([Иерусалим], 1974). Выпускали художественную литературу на русском языке и другие издательства, например "Граф-пресс" (Иерусалим), опубликовавшее сборники стихов Л.М. Иоффе "Путь зари" в 1977 г. и "Третий город" в 1980 г. Достаточно активно действовало уже названное книготоварищество "Москва—Иерусалим", издавшее, в частности, в 80-е гг. две книги профессора физики Тель-Авивского университета А.В. Вронеля "Трепет иудейских забот" (Тель-Авив, 1981) и "По ту сторону успеха"226.
История русского печатного слова и издательской практики за рубежом в годы после Второй мировой войны далеко не исчерпывается приведенными выше сведениями. Социальное бытование русскоязычных изданий — проблема весьма многогранная и сложная, а центры использования русской книги фактически имеются на всех континентах и во всех странах мира.
И в настоящее время, в интересах тех или иных специалистов, уже имеет место использование едва ли не повсюду напечатанных на русском языке книг не только из отечественных пределов, европейских, американских или израильских учреждений и организаций. Ныне в ГПНТБ СО РАН (Новосибирск) и ДВГНБ (Хабаровск) ведется разработка и такой проблемы, как практика использования русской книги, напечатанной в странах Азии. При проведении исследования удалось установить следующее.
Ученые (например, академик РАН В.С. Мясников) не только в нашей стране, но и специалисты за ее пределами обращаются к проблемам социального бытования русскоязычных изданий (в Сиднее, в Торонто и др.). Значительный интерес в этой связи представляет история русской книги в Китае, широко распространившейся по свету.
Русские книжные коллекции из этой страны хранятся и изучаются не только на ее территории. Имеются они и в Японии и на Филиппинах. Центры хранения книг русских эмигрантов из Китая есть также и в Соединенных Штатах227. Русские книги из Китая распространялись и на пятом континенте. Поэтому в Австралии фонды русских изданий имеются в библиотеках различных районов страны. По большому счету, эти фонды не могут сравниться с подобными в Китае или США. Однако отметим, что наши соотечественники — русские эмигранты из Китая стали в Австралии инициаторами создания кафедр русского языка в ряде учебных заведений, и именно они способствовали комплектованию различных библиотек русскими книгами, вывезенными из Китая.
Есть еще один аспект проблемы, на котором следует кратко остановиться. В Россию (тогда — Советский Союз) из Китая вместе с репатриантами прибывало значительное количество книг (данный процесс имел место в 1924 г., в 1945 г. и в иные годы). В настоящее время в нашей стране складываются оптимальные условия для всестороннего изучения этих книг.
Наряду со всем вышеизложенным можно сказать и о следующем. Книговедам еще предстоит весьма большая поисковая работа по выявлению разбросанных по всему миру книжных собраний — ценных крупиц русской культуры. Необходимо точно выявить их местонахождение, собрать (оригиналы или копии) в общедоступных фондах. Надо полагать, что это — задача будущих исследователей, которые, понимая значимость своей работы, будут стремиться к введению в научный оборот русских изданий, сведений о них и к воссозданию всех деталей и общей картины истории социального бытования русской книги за границами нашего Отечества.
Некоторые проблемы распространения русской книги
в конце XX столетия
В конце второго тысячелетия нашей эры возникли вопросы, ответы на которые можно будет получить только с течением времени. Однако, уже очевидно следующее. При постановке научной проблемы раскрытия геополитического характера распространения русской книги необходимо сказать хотя бы несколько слов о современном состоянии исследуемого феномена. Образование новых суверенных государств — бывших республик СССР стало причиной возникновения качественно новых отношений между Россией и государствами СНГ в области книжных связей. Изменение культурных приоритетов в каждой из стран ближнего зарубежья повлекло за собой резкое снижение книгообеспеченности литературой на русском языке. Как отмечают сотрудники отдела национальной литературы и федеральных программ Российской книжной палаты (РКП), более 50% литературы на русском языке для бывших союзных республик издавалось на территории РФ, где были сосредоточены более мощные издательства и полиграфические предприятия. Ликвидация "Союзкниги", прекращение регулярного ввоза книжной продукции из России привело к наступлению книжного голода в сопредельных странах, где численность русских и русскоязычных читателей была внушительной (36,5 млн. человек). В семи республиках — Казахстане, Латвии, Эстонии, Украине, Белоруссии, Молдавии, Киргизии она превышала 20% (например в Казахстане — 47,4%, в Латвии — 42,5%) и до сих пор остается весьма значительной228. Отрицательную роль в удовлетворении их потребности книгой на русском языке играют слабая собственная издательско-полиграфическая база, отсутствие обслуживающей книгоиздание промышленности — производства бумаги и полиграфического оборудования. Негативное влияние на процесс межгосударственного книгообмена со странами ближнего зарубежья оказало разрушение единой денежной системы, возникновение таможенных, транспортных, организационных, идеологических и политических барьеров. Закупки русских книг на государственном уровне не осуществляются (исключение, но не для всех стран, составляют лишь школьные учебники и научные издания). Не сложились регулярные экспортно-импортные отношения; рыночные, коммерческие каналы книгораспространения еще только формируются229.
Результаты опроса, проведенного отделом национального книгоиздания РКП на IX Международной книжной ярмарке (1995), показали, что 86,6% представителей фирм — участников ярмарки из ближнего зарубежья имеют партнеров на территории бывшего Союза, при этом ориентируются они прежде всего на Россию, а для российских книжников наибольший интерес представляют Украина, Белоруссия и Казахстан. Приведенные в исследовании сведения о поставляемых в страны ближнего зарубежья изданиях показывают, что наибольшим предпочтением пользуются художественная, учебная, детская, справочно-энциклопедическая литература, выпускаемая российскими издательствами. Основными формами сотрудничества являются продажа книжной продукции и бартерный обмен книгами. В то же время книгообмен между Россией и странами ближнего зарубежья осуществляется в мизерных объемах, хотя и имеет тенденцию к развитию230. Формально уже статья первая соглашения от 10 февраля 1995 г. "О сотрудничестве в области книгоиздания, книгораспространения и полиграфии" декларирует намерение 12 стран СНГ развивать взаимовыгодное и равноправное сотрудничество в этой сфере книжной культуры, содействовать реализации согласованной межгосударственной политики поддержки книжного дела и формирования позитивного общественного мнения в защиту книги.
Как в настоящее время эта декларация отражается на использовании русской книги в странах СНГ сказать затруднительно. Можно заметить, что достаточно активно используется русское печатное слово только в Белоруссии, стремящейся стать единым государством с Россией.
Новые тенденции в политической и экономической жизни нашей страны в 90-е гг. обусловили изменения в распространении русской книги не только в бывших республиках Советского Союза, но и за рубежом в целом. Сократился обмен литературой со странами бывшего социалистического лагеря. Так, отправка литературы, по сравнению с 1986 г. уменьшилась в 10 раз, получение — в 3 раза. Это связано, как отмечают некоторые исследователи, с тем, что СССР и страны социалистического лагеря, особенно ГДР, Болгария, Чехословакия, Венгрия и Румыния, были тесно связаны выполнением идеологических задач и экономических планов, что приводило к обмену так называемым книжным валом. Результатом было получение большого количества малозначимых или непрофильных изданий, нередко в нескольких экземплярах. Вместе с тем, после того, как МКО перестал выполнять идеологическую функцию, коренным образом изменилась практика обмена с такими государствами как Израиль, Тайвань, Южная Корея, ЮАР и др. Ранее, несмотря на их неоднократные предложения, по политическим причинам обмена изданиями с ними практически не проводилось231.
Заметно ослабли роль и значение культурно-информационной функции МКО. Ранее благодаря МКО осуществлялась пропаганда российской культуры через книжную продукцию и укреплялись дружественные отношения между народами. С распадом СССР во многих странах прекратили существование культурные общества, библиотеки которых комплектовались в основном за счет МКО. Особенно это касается стран Азии, Африки и Латинской Америки, куда практически перестала поступать российская литература. Значительно сократился выпуск отечественных изданий на иностранных языках, которые публиковались ранее преимущественно издательством "Радуга" и благодаря которым поддерживался обмен со странами Азии, Африки и Латинской Америки, а также с Испанией и Португалией232.
Наметившиеся тенденции сокращения МКО связаны с удорожанием пересылки изданий (пересылка в страны Азии, Африки и Латинской Америки является наиболее дорогой), с недостаточным финансированием библиотек, что приводит к невыполнению партнерских обязательств и, соответственно, к отказу зарубежных организаций от МКО, с политикой РКП по продаже эксклюзивных прав на распространение за рубежом государственной библиографии (Книжной летописи, Ежегодника книги) иностранным фирмам и др. В то же время анализ динамики международного книгообмена специалистами РГБ показал, что наряду с сокращением МКО повысилось качество отбора изданий, в которых библиотека наиболее заинтересована. В целом отправка книг РГБ только с 1991 по 1995 гг. сократилась почти в 2 раза233.
* * *
Для более полного освещения столь сложной историко-культурной проблемы усилия по ее исследованию необходимо продолжить. Очевидно, что при этом данная многогранная тема потребует подключения к ее изучению новых специалистов и, быть может, объединения усилий ряда библиотек Российской Федерации.
Очередным этапом трудов такого рода может стать подготовка и публикация коллективной монографии "Очерки истории русской книги, напечатанной за рубежами Отечества".
* Заметим, что до сих пор история русской книги в Африке по-прежнему едва ли не есть tabula rasa для многих книговедов.
* Отметим, что публикации книг на русском языке с различными целями имели место и в иные годы в разных странах во второй половине XX в. К числу таких изданий, не являющихся, естественно, русскими книгами, следует отнести, например, напечатанную на русском языке в Пхеньяне брошюру Ким Ир Сена «Новогодняя речь» или выход в свет 3—х томника его «Избранных произведений» в местном издательстве литературы на иностранных языках. — См.: Ким Ир Сен. Новогодняя речь. — Пхеньян, 1978. — 12 с.; Его же. Избранные произведения. Т. 1—3. — Пхеньян, 1971.
1Примечания
Рерих Н.К. По лицу земли // Стихотворения. Проза. — Новосибирск, 1989. — С. 257 — 263.
2 О миграции как о предельном опыте см., например, Касавин И.Т. Миграция. Креативность. Текст. Проблемы неклассической теории познания. — Спб.: РХГИ, 1998. — С. 18, 77—85.
3 Формулировка К.В. Плешакова цит. по: Гаджиев К.С. Введение в геополитику. — М.: Логос, 1998. — С. 25.
4 Немировский Е.Л. Книга русского зарубежья // Книжное обозрение. — 1998. — № 1. — С. 19.
5 Карнаухов Д.В. Польская историческая книга и развитие представлений о происхождении восточных славян (XV—XVII вв.): Автореф. дис. ... канд. ист. наук. — Новосибирск, 2000. — 21 с.
6 400 лет русского книгопечатания 1564—1964. — М.: Наука, 1964. — С. 15 — 18.
7 Там же. С. 45.
8 Там же. С. 133—134.
9 Там же. С. 148—150.
10 Мыльников А.С. Международные культурные связи России конца XVII — начала XIX в. как фактор книгораспространения // Книга в России XVII — начала XIX в.. — Л., 1989. — С. 8.
11 Шубарич А.П. Русско-сербо-черногорские книжные связи в первой половине XVIII века // Филевские чтения. Материалы третьей науч. конф. — М., 1994. — С. 108 — 110.
12 Там же. — С. 113.
13 Там же. — С. 115.
14 Пайчадзе С.А., Миленина А.А. Свидетели истории // Научные библиотеки Сибири и Дальнего Востока. — Новосибирск, 1972. — Вып. 11. — С. 68
15 Герцен А.И. Собр. соч. в 30 т. — М., 1955. — Т. 6. — С. 146—148.
16 400 лет русского книгопечатания… — С. 337.
17 Там же. — С. 338.
18 Книга в России. 1861 — 1881. — М., 1988. — Т. 1. — С. 48—53; Покровская З.А. Вольная русская типография // Книга: энциклопедия. — М., 1999. — С. 143.
19 Книга в России. 1861—1881... — С. 53—54.
20 См., например: Книга в России. 1881—1895. — Спб., 1997. — С. 336—366.
21 См., например: Книга в России. 1881—1895. — Спб., 1997. — С. 346—352.
22 Там же. — С. 367—372.
23 Сводный каталог русской нелегальной и запрещенной печати XIX в. Книги и периодические издания. — Ч.VIII. Вспомогательные указатели. — М., 1971. — С. 997—1005.
24 400 лет русского книгопечатания... — С. 478.
25 Там же. — С. 478—479.
26 Каневский Б.П. Из истории международного книгообмена в России. 1877—1916 гг. // Труды / ГБЛ, (Комиссия по международному обмену изданий по части наук и художеств). — М., 1965. — Т. VIII. — С. 72—125.
27 Болховитинов Н.Н. Русско-американские отношения. 1815—1832. — М.: Наука, 1975. — С. 530.
28 Болховитинов Н.Н. Из истории русско-американских научных связей в 18—19 вв. // США. Экономика, политика, идеология. — 1974. — № 5. — С. 22.
29 Куропятник Г.П. Россия и США: Экономические, культурные и дипломатические связи. 1867—1881. — М.: Наука, 1981. — С. 149—163.
30 Болховитинов Н.Н. Русско-американские отношения... — С. 523; Куропятник Г.П. Указ. соч. — С.154—155.
31 Цверава Г.К. Из истории русско-американских научных связей в XIX в.: Джозеф Генри и Александр Иванович Воейков // Природа. — 1979. — № 7. — С. 80.
32 Куропятник Г.П. Указ. соч. — С. 163—170.
33 Вишнякова Н.В. Русская книга на территории США. Дореволюционный период (конец XVIII в. — 1917 г.): Автореф. дис. ... канд. ист. наук. — Новосибирск, 1999. — 19 с.
34 Вишнякова Н.В. Из истории русско-американских книжных связей и Комиссии по международному обмену изданий (1877—1916 гг.) // Вестник ДВГНБ. — Хабаровск, 2000. — № 2 (7). — С. 62—71.
35 Там же. — С. 71—75.
36 Григорьев А.Л. Русская литература в зарубежном литературоведении. — Л.: Наука, 1977. — С. 146.
37 Владимиров М.М. Русский среди американцев. Мои личные впечатления как токаря, чернорабочего, плотника и путешественника. — СПб., 1877. — С. 142—145, 198, 277.
38 Куропятник Г.П. Указ. соч.
39 Тудоряну Н.Л. Очерки российской трудовой эмиграции периода империализма. — Кишинев: Штиинца, 1986. — С. 172.
40 Берзина М.Н. Этнический состав населения США. Краткий историко-статистический обзор // Национальные процессы в США. — М.: Наука, 1973. — С. 41; Тудоряну Н.Л. Указ. соч. — С. 173.
41 Бородин Н. Северо-Американские Соединенные Штаты и Россия. — Пг., 1915. — 324 с.
42 Стрюченко И.Г. Печать зоны КВЖД // Периодическая печать Дальнего Востока и Забайкалья эпохи капитализма (1861—1917). — Владивосток, 1983. — С. 80—92.
43 Эмиграция революционная // Советская историческая энциклопедия. — М., 1976. — Т. 16. — Стб. 504.
44 Тудоряну Н.Л. Указ. соч. — С. 211.
45 Вильчур М. Русские в Америке. — Нью-Йорк, 1918. — С. 105.
46 Там же. — С. 108.
47 Черненко А.М. Российская революционная эмиграция в Америке, конец ХIХ в. — 1917 г. — Киев: Вища шк., 1989. — С. 107—108.
48 Тудоряну Н.Л. Указ. соч. — С. 251.
49 Советский энциклопедический словарь. — 4-е изд., испр. и доп. — М.: Сов. энциклопедия, 1990. — С. 868.
50 Вильчур М. Указ. соч. — С. 111.
51 Там же. — С. 112—113.
52 Там же. — С. 113.
53 Васильев А. Русь Прикарпатская. 2. Русь в Америке. — Петроград, 1905. — С. 27—28.
54 АВПРИ. Тихоокеанский стол, 1902, оп. 749/2, д. 394, л. 112—114.
55 Пайчадзе С.А. Русская книга в странах Азиатско-Тихоокеанского региона (Очерки истории второй половины ХIХ — начала ХХ столетия). — Новосибирск, 1995. — С. 61—62.
56 Григорьев А.Л. Указ. соч. — С. 144.
57 АВПРИ, ф. ДЛС и ХД, оп. 331/2, д. 244, ч. 2, л. 60.
58 Черных В.А. "Колокол" в Русской Аляске. Новый документ из заграничного архива А.И. Герцена // Источниковедение и археография Сибири. — Новосибирск: Наука, 1977. — С. 59—60.
59 Вишнякова Н.В. Русская эмигрантская печать в США // Страницы истории книжной культуры. — Новосибирск, 1999. — С. 183—184.
60 Письма В.И. Ленину из-за рубежа. — М., 1966. — С. 37.
61 Пайчадзе С.А. Указ. соч. — С. 163.
62 Материалы о Н.К. Русселе (Судзиловском) см.: ГА РФ, ф. 5800, 5825; АВПРИ, Тихоокеанский стол, д. 1440, л. 25.
63 Иосько М.Н. Николай Судзиловский-Руссель. — Минск, 1976. — С. 273—277.
64 Дейч Л.Г. 16 лет в Сибири. 2-е изд. — СПб. — 416 с.
65 АВПРИ. Тихоокеанский стол, д. 1440, л. 1.
66 Там же, д. 1442, л. 1—206.
67 Там же, л. 25.
68 Бродский Р.М. Дальневосточная политика США накануне первой мировой войны. — М., 1968. — С. 138—202.
69 Там же. — С. 198.
70 Окунцов И.К. Русско-Американский справочник: Геогр. и стат.-экон. очерк Соединенных Штатов, Канады и России с картами и ил. — Нью-Йорк, 1913. — С. 136.
71 Там же.
72 Из писем в редакцию // Рассвет. Социал-демократический листок для сектантов. — 1904. — № 8—9. — С. 214—215.
73 Цит по: Бонч-Бруевич В. Духоборцы в Канаде // Там же. — 1904. — № 4. — С.109.
74 Пайчадзе С.А. Указ. соч. — С. 72.
75 Лычев И.А. Потемкинцы. — М.,1965. — С. 171.
76 Черненко А.М. Указ. соч. — С.118.
77 Пайчадзе С.А. Указ. соч. — С. 72.
78 Там же.
79 Там же. — С. 70.
80 Вишнякова Н.В. Из истории русско-американских книжных связей... — С. 69, 71.
81 АВПРИ, ф.ДЛС и ХД, оп. 336/2, д. 224, ч. 2, л. 6.
82 Пайчадзе С.А. Указ. соч. — С. 70.
83 Черненко А.М. Указ. соч. — С. 119.
84 Пайчадзе С.А. Указ. соч. — С. 71.
85 Там же. — С. 78.
86 Нарочницкий А.Л. и др. Международные отношения на Дальнем Востоке. — М., 1973. — Кн. 1. — С. 142—143.
87 Китайско-русский словарь, составленный бывшим начальником Пекинской духовной миссии архимандритом Палладием и старшим драгоманом императорской дипломатической миссии в Пекине П.С. Поповым. В 2-х т. — Пекин: Тип. Тун-Вэн-Гуань, 1888.
88 Краткая история русской православной миссии в Китае, составленная по случаю исполнившегося в 1913 г. двухсотлетнего юбилея ее существования. — 1-е изд. — Пекин: Тип. Успен. монастыря, 1916. — С. 173.
89 Пайчадзе С.А. Указ. соч. — С. 83.
90 Там же. — С. 83—85.
91 Там же. — С. 86.
92 Новый энциклопедический словарь / Изд. Акц. о-ва "Издат. дело бывш. Брокгауз и Ефрон". — СПб., Б.г. — Т. 21. — Стб. 687.
93 Бонч-Бруевич В.Д. На заре революционной пролетарской борьбы. — М., 1932. — С. 118.
94 Стрюченко И.Г. Печать Дальнего Востока накануне и в годы первой русской революции. — Владивосток, 1982. — С. 234; В.Г.С. Харбинская пресса // Политехник: Юбил. сб. 1969—1979. 1979. — № 10, сент. — 288 с.; Новый край. — Порт-Артур, 1904. — 13 апр.
95 Пайчадзе С.А. Указ. соч. — С. 90.
96 Там же. — С. 92.
97 Отчет по Николаевской публичной библиотеке за 1889 г. — Хабаровск, 1899. — С. 14.
98 РГА ВМФ, ф. 418, оп. 1, д. 4498, л. 23—214.
99 Пайчадзе С.А. Указ. соч. — С. 94.
100 Там же. — С. 97.
101 Вестник Азии // Сибирская советская энциклопедия. — Новосибирск, 1929. — Т. 1. — Стб., 498.
102 Пайчадзе С.А. Указ. соч. — С. 106—107.
103 Молодое поколение поселенцев имело возможность знакомиться на русском языке с фольклором азиатских народов. Так, А.Ф. Фарафонтов перевел 9 произведений народного творчества и составил небольшой сборник "Легенды Азии" (Харбин, 1915). Годом раньше в серии "Библиотека моих маленьких друзей" был опубликован сборник его стихотворений (21 с.) под названием "Школьник". — См.: Просветительское дело в Азиатской России, 1914/1915 учебный год. — Харбин, 1914. — Кн. 5. — С. 532—536.
104 Пайчадзе С.А. Указ. соч. — С. 109—110.
105 См. "Вестник Азии".— 1909.— № 2. — С. 185.
106 ГАИО, ф. 600, оп. 1, д. 366, л. 275; д. 718, л. 80—81 об.
107 Чимитдоржиев Ш.Б. Россия и Монголия. — М., 1987. — 238 с.; Ширендыб Б. Монголия на рубеже XIX — ХХ веков: история социально—экон. развития. — Улан-Батор, 1968. — 518 с.; Даревская Е.М. Русская периодическая печать в дореволюционной Монголии // Сибирский исторический сборник. — Иркутск, 1973. — Вып. 1. — С. 42—63.
108 Чимитдоржиев Ш.Б. Указ. соч. — С. 157—168.
109 Даревская Е.М. Указ. соч. — С. 44, 48.
110 Жамсаранжав Г. Первые русские // Альманах библиофила. — М., 1988. — Вып. 24. — С. 35.
111 Пайчадзе С.А. Указ. соч. — С. 127.
112 Там же. — С. 128.
113 Дэлэг Г. Возникновение и развитие периодической печати в Монголии (1908—1925 гг.): Автореф. дис. ... канд. ист. наук. — М., 1965. — 22 с.
114 Шестунов Н. Вдоль по Японии. — СПб., 1882. — С. 108—109.
115 РГА ВМФ, ф. 410, оп. 2, д. 4256, л. 15, 29.
116 Там же, ф. 417, оп. 1, д. 2528, л. 106.
117 Тадзава Ютака и др. История культуры Японии: Обзор Мин. иностр. дел Японии. — Токио, 1989. — С. 101—102.
118 Пайчадзе С.А. Указ. соч. — С. 139.
119 Селецкий Г.Г. 646 дней в плену у японцев. — СПб., 1910. —232 с.
120 Шумский К. В плену у японцев // Ист. вестн. — 1907. — Т. 108. — № 5. — С. 475—502.
121 Пайчадзе С.А. Указ. соч. — С. 141.
122 Там же. — С. 143—144.
123 Меламед Е. Русские университеты Джорджа Кеннана. — Иркутск, 1988. — С. 254.
124 Жебрак Е.Е. Роль книги в воспитании революционного мировоззрения масс на Дальнем Востоке // Революция 1905—1907 годов в России и ее всемирно-историческое значение. — Хабаровск, 1986. — С. 89—90.
125 Пайчадзе С.А. Указ. соч. — С. 154.
126 Там же. — С. 155.
127 Пак Б.Д. Россия и Корея. — М., 1979. — С. 153—160.
128 Там же.
129 Пайчадзе С.А. Указ. соч. — С. 157.
130 Феодосий (Перевалов), архимандрит. Российская духовная миссия в Корее. — Харбин, 1926. — С. 10.
131 Пайчадзе С.А. Указ. соч. — С. 161.
132 Феодосий (Перевалов), архимандрит. Указ. соч. — С. 31.
133 Иосько М.Н. Указ. соч. — С. 273—277.
134 Магдалинский А. На морском перепутье. — Ярославль, 1950. — 146 с.
135 Миклухо-Маклай Н.Н. Собр. соч. в 5 т. — М.—Л., 1950. — Т. 4. — С. 88.
136 Там же. — С. 353.
137 Отчет Императорского Русского географического общества за 1911 год. — СПб, 1912 г. — разд. паг. Прилож. — С. 131.
138 Там же. — Т. 1. — С. 114.
139 Гневушева Е.И. В стране трех тысяч островов. — М., 1962. — 222 с.
140 Ухтомский Э.Э. Путешествие государя Императора Николая II на Восток (1890—1891). В 6 ч. — СПб.; Лейпциг, 1895. — Ч. 4. Великий океан. — С. 38, 50.
141 Клаасен О.М. Эстонский писатель Андрес Сааль и Сурба, Индонезия (1898—1902) // Страны и народы Востока. — М., 1982. — Вып. 24. — С. 101.
142 Бакунин М.М. Тропическая Голландия. Пять лет на острове Яве. — СПб., 1902. — С. 355.
143 Хотя М.М. Бакунин и отмечал, что русских интересов и русской торговли в отдаленном тогда "уголке крайнего востока не существует", сам он проявил значительный интерес к ЮВА. Он стал знатоком изданий на малайском языке и пособий для обучения этому языку. — См.: Бакунин М.М. Тропическая Голландия... — С. 136—162.
144 Там же. — С. 98.
145 Щербатова О.А. В стране вулканов. Путевые заметки на Яве 1893 года. — СПб., 1897. — С. 147.
146 Эту же цифру называет Э.Э. Ухтомский. — См.: Ухтомский Э.Э. Путешествие государя Императора Николая II на Восток (1890—1891). В 6 ч.— СПб.; Лейпциг, 1895. — Ч. 4. Великий океан. — С. 34.
147 Арнольди В. По островам малайского архипелага. — М., 1911. — С. 34, 37.
148 Березин Э.О. История Таиланда. — М., 1973. — 315 с.; Гузин А.С. Русско-сиамские отношения в 1863—1917 гг.: Автореф. дис. ... канд. ист. наук. — М., 1983. — 16 с.; Ребрикова Н.В. Очерки новой истории Таиланда (1767—1917). — М., 1961. — 303 с.; Мельниченко Б.Н. социально-экономические и государственно-административные реформы в Таиланде (Сиам) в конце XIX — начале XX вв.: Дис. канд. ист. наук. — Л., 1969. — 264 с.
149 Мельниченко Б.Н. Указ. соч. — С. 145.
150 Рудницкий А.Ю. Другая жизнь и берег дальний... Русские в австралийской истории. — М., 1991. — С. 17.
151 Там же. — С. 57.
152 Миклухо-Маклай Н.Н. Собр. соч. — Т. 4. — С. 678.
153 Миклухо-Маклай Н.Н. Путешествия. — М., 1923. — С. 19—62.
154 Рудницкий А.Ю. Указ. соч. — С. 58—59.
155 Известия Союза русских эмигрантов. — 1915. — № 102. — С. 2.
156 Рабочая жизнь. — 1916. — № 27. — С. 3.
157 Савченко А.И. В.И. Ленин, большевики и российская революционная эмиграция в Австралии: Автореф. дис. ... канд. ист. наук. — Днепропетровск, 1987. — 15 с.
158 Пикунов В.И. Союз русских рабочих Австралии // Вопр. истории КПСС. — 1960. — № 1. — С. 167—174.
159 Савченко А.И. Первая русская рабочая газета в Австралии // Конференция по изучению Австралии и Океании. — М., 1989. — С. 68—71.
160 По данным А.И. Савченко; у А.Ю. Рудницкого — в 1915 г.
161 Черненко А.М. Русская рабочая газета в Австралии как исторический источник 1912—1917 гг. // Некоторые проблемы отечественной историографии и источниковедения. — Днепропетровск, 1978. — С. 15.
162 Воронин А., Губельман В., Чужак Н. Армеец пролетарской революции // Каторга и ссылка. — 1930. — № 11. — С. 174.
163 Русские в Австралии // Рабочая жизнь. — Брисбен, 1917. — № 47. — 12 янв.
164 Известия Союза русских эмигрантов. — 1915. — № 80. — С. 3.
165 Там же. — 1915. — № 65. — С. 3.
166 Зернецкая О.В. Австралийская литература и культура восточных славян // Славянские культуры и мировой культурный процесс: Междунар. науч. конф. — Минск, 1985. — С. 374.
167 Известия Союза русских эмигрантов. — 1915. — № 54. — С. 3.
168 Савченко А.И. Указ. соч. — С. 11—12.
169 Рудницкий А.Ю. Указ. соч. — С. 83.
170 Известия Союза русских эмигрантов. — 1915. — № 64. — С. 4.
171 Рабочая жизнь. — 1916. — № 2. — С. 3.
172 Там же. — 1917. — № 48. — С. 4.
173 Патриковская А.С. К истории российско-австралийских и советско-австралийских связей // Страны Тихого океана. — М., 1988. — С. 161.
174 Цитируется по: Маевский В.В. Первый или пятый: Зап. журналиста. — М., 1960. — С. 138.
175 Ленин В.И. Полн. собр. соч. — Т. 35. — С. 132.
176 Годелюк О.Ю. Международный книгообмен — одна из важнейших форм международных связей Академии наук СССР // Из истории библиотечного дела и библиографии: Сб. науч. тр. — М., 1978. — Вып.1. — С.191—192.
177 Клещук С.Е. Участие Библиотеки Академии наук России и библиотек ее сети в международном книгообмене: 1930 — 1945-е гг. // Централизованная сеть петербургских академических библиотек: Становление и развитие: Сб. ст. — СПб., 1992. — С. 26—27.
178. Годелюк О.Ю. Указ. соч. — С.192.
179 Книговедение: энциклопедич. словарь. — М., 1982. — С. 265, 342—343; Комолов В.Г. Советская книга за рубежом // 400 лет русского книгопечатания. — М.: Наука, 1964. — Т. 2. — С. 291.
180 Шомракова И.А. Книжное дело русского зарубежья и возрождение русской культуры // Возрождение культуры России: Книжно-библиотечное дело. — СПб., 1997. — С. 14—15.
181 Там же. — С. 19—22.
182 Ласунский О.Г. Личные библиотеки в русском зарубежье (1920—1940-е гг.) // Восьмая научная конференция по проблемам книговедения: Тез. докл. — М.,1996. — С. 176.
183 Кручинин А.С. Полковник Я.М. Лисовой и его коллекция // Коллекция Я.М. Лисового. Опыт реконструкции. — М., 1977. — С. 5—26.
184 Селезнева Т.В. Издательская деятельность российских эмигрантов в США в 1917—30 гг. // Восьмая научная конференция по проблемам книговедения: Тез. докл. — М.,1996. — С. 203.
185 "Палмеровские разгромы" (или рейды Палмера) — массовые полицейские облавы на граждан, придерживающихся левых взглядов, организованные министром юстиции США А.М. Палмером в период т.н. "красной угрозы" в 1919—1920 гг. — См.: Американа: Англо-русский лингвострановедческий словарь / Под ред. Г.В. Чернова. — Смоленск: Полиграмма, 1996. — С. 709.
186 Окунцов И.К. Русская эмиграция в Северной и Южной Америке. — Буэнос-Айрес: Сеятель, 1967. — С. 311—343.
187 Примеры русского книгоиздания в США приводятся по кн.: Алексеев А.Д. Литература русского зарубежья: Книги 1917—1940. Материалы к библиогр. / Отв. ред. К.Д. Муратова. — СПб., 1993. — 202 с.; Литература и искусство русского зарубежья 1917—1940 гг.: (Каталог книжной выставки) / ГПИБ России. — М., 1993. — 99 с.; Книга Русского Зарубежья в собрании Российской государственной библиотеки, 1918—1991: Библиогр. указ.: [В 3 ч.]. Ч. 1. А—К / Сост.: Е.А. Акимова и др.; Науч. ред. В.И. Харламов. — СПб., 1996. — 624 с.
188 Селезнева Т.В. Д.Д. Бурлюк — редактор-издатель (период эмиграции. 1920 — 1967) // Культурное наследие российской эмиграции. 1917—1940. — М., 1994. — Кн. 2. — С. 441—445.
189 Деревне, основанной Г.Д. Гребенщиковым.
190 Онегина С.В. Российский фашистский союз в Маньчжурии и его зарубежные связи // Вопр. истории. — 1997. — № 6. — С.159; Стефан Джон. Русские фашисты: Трагедия и фарс в рус. эмиграции 1925—1945. — М.,1992. — С. 173.
191 Книга Русского Зарубежья в собрании... — С.272, 525; Материалы к сводному каталогу периодических и продолжающихся изданий российского зарубежья в библиотеках Москвы (1917—1990). — М., 1991. — С. 41.
192 Шасс М.Е. Годы работы в революционном Китае (из воспоминаний финансового советника) // На китайской земле.— М.,1974.— С.114.
193 Вишнякова-Акимова В.В. Два года в восставшем Китае. 1925—1927. Воспоминания. — М., 1965.— С. 250.
194 Шасс М.Е. Годы работы... — С. 112.
195 Пайчадзе С.А Русская книга и русский читатель в Китае (по страницам воспоминаний советских специалистов) // Вестник Омского университета. — 1999. — № 2. — С. 86—91.
196 Вишнякова-Акимова В.В. Два года... — С. 43, 50, 53, 105. Полиграфическая база духовной миссии была модернизирована в конце XIX в. (См. Пайчадзе С.А. Указ. соч. — С. 82).
197 См. список опубликованных работ в: Кузнецова Т.В. Центры русского книжного дела в Китае в 1917—1949 гг.: Автореф. дис. ... канд. ист. наук. — Новосибирск, 1999. — С. 23.
198 От издательства // Браун, Отто. Китайские записки. 1932—1939. — М., 1974. — С. 3.
199 Браун, Отто. Указ. соч. С. 281.
200 Браун, Отто. Указ. соч. С. 282.
201 Годелюк О.Ю. Указ. соч. — С. 193.
202 Клещук С.Е. Указ. соч. — С. 28—29.
203 Переслегина Э.В. Русское книгоиздание // Книга: энциклопедия. — М., 1999. — С. 571.
204 Примеры русского книгоиздания в годы второй мировой войны приводятся по кн.: Книга Русского Зарубежья в собрании...; Русское зарубежье: Каталог изданий, поступивших в российскую национальную библиотеку в 1991 — 1993 гг. — СПб., 1997. — 240 с.
205 Годелюк О.Ю. Указ. соч. — С. 195.
206 Handbook on the international exchange of publications. — 4-th ed. — Paris, 1978. — P.63—66, 75.
207 Егорычев А.В., Ксенофонтова С.А. Состояние международного книгообмена советских библиотек, научных учреждений и организаций // Труды / ГПНТБ СССР. — М., 1981. — Вып. 15. — С. 154.
208 Там же. — С. 155.
209 Озолинг И.В. Международный книгообмен библиотек Академии наук СССР и Академий наук союзных республик на современном этапе // Вопросы дальнейшего совершенствования и повышения качества комплектования иностранной литературой и международного книгообмена в библиотеках Академии наук СССР и академий наук союзных республик: Сб. науч. тр. / БАН СССР. — Л., 1986. — С. 44, 49.
210 Книговедение: энциклопедич. словарь... — С. 342.
211 Комолов В.Г. Указ. соч. — С. 291—292.
212 Там же. — С. 294.
213 Тишкина А.Г. Русская книга в юго-восточной Африке // Российская культура глазами молодых ученых: Сб. тр. молодых ученых. — СПб., 1995. — Вып. 4, Ч. 2. — С. 49—55.
214 Базанов П.Н. Проблемы исследования "второй волны" русской эмиграции // Наука и культура Русского Зарубежья: Сб. науч. тр. СПбГАК. — СПб., 1997. — С. 301.
215 Там же. — С. 303.
216 Там же. — С. 304—305.
217 Там же. — С. 305.
218 Шомракова И.А. Указ. соч. — С.16.
219 Кудрявцева В.Ю. Русское книгоиздание. Германия // Книга: энциклопедия. — М., 1999. — С. 573—574.
220 Воронина Т.Л. Русское книгоиздание. Франция // Книга: энциклопедия. — М., 1999. — С. 576.
221 Селезнева Т.В. Русское книгоиздание. США // Книга: энциклопедия. — М., 1999. — С. 572.
222 Русское зарубежье: Каталог изданий, поступивших в российскую национальную библиотеку в 1991—1993 гг. — СПб., 1997.— С. 20
223 Окунцов И.К. Указ. соч. — С. 311—349.
224 Там же. — С. 177, 180.
225 Там же. — С. 177; Книга Русского Зарубежья в собрании... —С. 54, 363— 364.
226 Русское зарубежье: Каталог... — С. 74, 163, 38.
227 Букреев А.И. Книжные собрания русских эмигрантов и репатриантов из Китая в коллекциях стран Азиатско-Тихоокеанского региона: Автореф. дис. ... канд. ист. наук. — Новосибирск, 2000. — 21 с.
228 Худавердян В.Ц., Хамракулова Х.Д. Книга и русскочитающее население ближнего зарубежья // Книга. Исследования и материалы. — М., 1995. — Сб. 71. — С. 19—20.
229 Там же. — С. 20—21.
230 Худавердян В.Ц., Селиверстова Н.А., Лошкарев Ю.С. Книгообмен России со странами ближнего зарубежья: состояние, тенденции // Книжное дело. — 1996. — № 1 (22). — С. 59—62.
231 Круглик Г.М. Динамика международного книгообмена // Научные и технические библиотеки. — 1997. — № 1. — С. 94.
232 Там же. — С. 95, 97.
233 Там же. — С. 96.
Оглавление
Из истории русской книги в Европе 7
О русской книге на территории Америки 10
Русская книга в странах Азии 28
О русской книге на юго-востоке АТР 42
Книги на русском языке за рубежами нашей страны в 1917—1941 гг. 53
Русская книга за рубежом в период Великой Отечественной войны
(1941—1945 гг.) 63
Выпуск и практика распространения русскоязычных изданий
за рубежом в 1946—1990 гг. 65
Некоторые проблемы распространения русской книги в конце
ХХ столетия 72
Примечания 75