Елепов Б. С., Пайчадзе С. А. Геополитический характер распространения русской книги: к постановке вопроса

Вид материалаДокументы
Русская книга за рубежом в период Великой Отечественной войны (1941—1945 гг.)
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7
Америка. Характер издательской деятельности русских эмигрантов в США в первое послереволюционное десятилетие по сравнению с дореволюционным, как отмечают некоторые исследователи, существенно не изменился. Выходили преимущественно газеты, альманахи, сборники развлекательного и революционно-пропагандистского характера184. Однако, количество периодических изданий в этот период уменьшилось. Это связано с тем, что после октябрьской революции значительная часть политической эмиграции возвратилась на родину. Существовали и иные причины. По существующим свидетельствам, в 1917 г. в США выходило 24 наименования русских периодических изданий. После "палмеровских разгромов"185 в 1921 г. их осталось только 5. Так, например, в ноябре 1917 г. за пропаганду против войны была лишена права пользоваться почтой газета "Новый мир". В 1918 г. газета была арестована федеральным правительством. Затем ее издание возобновилось, но по "закону о шпионаже" отдельные выпуски "Нового мира" арестовывались. В 1919 г. были разгромлены Палмером ежедневная газета Союза русских рабочих "Рабочий и Крестьянин" и издание Русского прогрессивного союза "Американские известия", возобновившее свою деятельность в 1921 г. К 1927 г. количество русских периодических изданий возросло до 16. Среди изданий, возникших в этот период, можно назвать небольшую газету "Жизнь и дело", издававшуюся в Нью-Йорке с мая 1918 г. группой русских офицеров, орган русских групп анархистов "Голос Труженика" (Чикаго, 1917—1927), ежемесячник, выходивший под контролем русского института технологии "Вестник Школы Земледелия" (Нью-Йорк, 1922), издававшийся в Нью-Йорке обществом "Наука" с 1 марта 1923 г. ежемесячник "Наука и Жизнь", приложение к газете "Русский голос" еженедельник "Смехомет" (1922—1923), издание студентов русского народного университета в Нью-Йорке "Ученье — свет" (с 1924 г.), "Пахарь" (Нью-Йорк, с 1919), издание Союза Евангельских христиан "Путешественник" (Нью-Йорк, с 1922 г.), "пролетарский" журнал "Заатлантический Кумач" (Нью-Йорк, с 1924 г.) и др. На Эллис Айланде, фильтрационном пункте для прибывающих в США эмигрантов при отсутствии возможности для печати в 1920 г. выходила рукописная ежедневная газета. "Газета Острова Слез" выпускалась на русском, украинском, немецком, еврейском, английском и литовском языках под лозунгом "Да здравствует 3-й Коммунистический Интернационал!". В ней были указаны: адрес — камера № 204, издатель "Большевик", редакция "Коммуна"186.

Продолжали в этот период выпускать книги и брошюры редакции газет и издательства, появившиеся в США до 1917 г. Так, "Русский голос" опубликовал брошюру "Кровавый царь" А.В. Амфитеатрова (Нью-Йорк, 1919), сборники стихотворений Р.М. Корносевича "Звездные бразды" (Нью-Йорк, 1924) и Д.Д. Бурлюка "Стихи 1898—1913 гг."), справочник "Вся Америка" (Нью-Йорк, 1927). Издательство М. Гуре­вича выпустило "Сказку об одной голове и ее обладателе" А.В. Ам­фитеатрова, "Избранные стихотворения" К.Д. Баль­монта (Нью-Йорк, 1920)187.

Возникли новые издательства. Среди них основанное в 1918 г. "Первое русское издательство в Америке", выпускавшее книги и брошюры. В их числе "Русские в Америке" М. Вильчура (Нью-Йорк, 1918), "Офицеры в русской революции" К.М. Оберучева (Нью-Йорк, 1918), сборник рассказов, очерков, стихотворений и рисунков "Досуг" (Нью-Йорк, 1918).

Научно-популярную литературу выпускало Международное книгоиздательство в Нью-Йорке. В серии "Научно-популярная библиотека" в 1920 г. им были опубликованы работы Н.А. Бородина "Экономические основы сельского хозяйства", "Естествознание в приложении к жизни". Под редакцией Н.А. Бо­родина в указанной серии вышли такие книги, как "Американские плуги: (Руководство для выбора и работы ими)" А.И. Глинчикова (Нью-Йорк, 1920), "Трактор: техника и экономика его применения в сельском хозяйстве: В 2 ч." (Нью-Йорк, 1921) и др.

Одним из наиболее активно действующих на территории США в 20—30-е гг. было издательство "М.Н. Бурлюк", созданное для выпуска книг одного автора — Д.Д. Бурлюка и названное в честь жены издателя. Начиналась его издательская деятельность в Японии, куда эмигрировала семья Бурлюков в 1921 г. В 1922 г. они переехали в Америку, где выпуск книг возобновился в Нью-Йорке в 1924 г. с выходом юбилейного издания "Бурлюк Давид Давидович. К 25-летию художественно-литературной деятельности: (Стихи 1898 г. — 1923 г.)", на обложке которого был опубликован список книг автора188. В качестве примера напечатанных в дальнейшем книг Д.Д. Бурлюка, можно привести "Десятый Октябрь" (1928), "По Тихому океану" ([1927]), "Русские художники в Америке: Живопись, скульптура, театр, музыка и прикладные искусства: Материалы по истории русского искусства, 1917—1918" (1928),"Рерих: (Черты его жизни и творчества) (1918—1930)", иллюстрированная репродукциями с картин Н.К. Рериха (1930) и др. Были изданы две работы Э.Ф. Голлербаха, посвященные творчеству Д.Д. Бурлюка: "Искусство Давида Д. Бурлюка" с приложением краткой библиографии и 20 снимков с картин художника, находящихся в музеях Советского Союза и в различных частных коллекциях (1930) и "Поэзия Давида Бурлюка" (1931). С 1930 г. и вплоть до смерти Д.Д. Бурлюка в 1967 г. выпускался журнал "Цвет и рифма".

Всего в период с 1917 по 1940 г. на территории США в разное время в общей сложности действовало более 40 издательств, выпускавших книги и брошюры на русском языке. Большинство из них, как и в дореволюционный период, располагалось в Нью-Йорке. Книгоиздательской деятельностью в других городах занимались преимущественно редакции газет, различные объединения русских эмигрантов и религиозные общества. Так, например, в Филадельфии книги выпускались Обществом русских братьев в Соединенных Штатах Америки и газетой "Правда", в Чикаго — Русским Евангелическим обществом, Федерацией русских анархо-коммунистических групп Соединенных Штатов и Канады и газетой "Рассвет", в Сан-Франциско — Морским издательством при кают-компании морских офицеров при посредстве "Морского журнала". В штате Коннектикут в Чураевке189 активную издательскую деятельность вело основанное Г.Д. Гребенщиковым издательство "Алатас", выпускавшее преимущественно книги самого Гребенщикова ("Алтай, жемчужина Сибири" (1927), "Радонега. Сказание о неугасимом свете и о радужном знамении жития преподобного Сергия Радонежского" ([1938]), "Златоглав: Эпическая сказка ХХ века" (1939) и др.) и Н.К. Ре­риха ("Пути благословения: Книга о красоте жизни" (1924), "Сердце Азии: Книга о путешествиях по странам Востока" (1929) и др.).

В 1933 г. в США возникла Всероссийская фашистская партия, переименованная в 1936 г. во Всероссийскую национал-революционную партию фашистов, выпускавшая свою газету и пропагандирующие фашистскую идеологию брошюры. Несмотря на то, что число членов этой партии не превышало 300 человек, газета "Фашист" печаталась десятитысячным тиражом. Издатель газеты А.А. Восняцкий, воевавший в армии Деникина, а затем эмигрировавший в США, не испытывал материальных трудностей, т.к. женился на престарелой американской миллионерше. Газета выходила в Патнэме (штат Коннектикут). Здесь печатались и брошюры. Большая часть из них была написана идеологом этой партии М.М. Гроттом. Среди них "Тактика русских фашистов" (Б.г.), "О нашей тайной работе" (Б.г.), "Борьба за Россию" (1938) и др. Были опубликованы также "Ответ критику" А.А. Восняцкого (1936), "Речь соратника А.А. Восняцкого: Шанхай, 17 февраля 1939 г." (1939)190. Следует отметить, что подобная литература не пользовалась большим спросом, и ее издание вскоре было прекращено. В разразившейся Второй мировой войне симпатии как американцев, так и российских эмигрантов были связаны с Советским Союзом.

Издательская деятельность русских эмигрантов в Латинской Америке была менее активной, чем на территории США. Наиболее крупная русская колония сгруппировалась в Аргентине, в Буэнос-Айресе. Активную издательскую деятельность развернула здесь Федерация российских рабочих в Южной Америке, выпускавшая с 1918 г. газету "Голос труда", а с 1920 г. — журнал "Коммунист". При газете действовала "Рабочая издательская группа в Аргентине", выпускавшая книги и брошюры преимущественно анархической тематики: "Анархисты в русской революции" А. Горелика (1922), "Анархия перед судом" Педро Гори (1924), "Городские рабочие, крестьянство, власть и собственность" А.А. Карелина (1924) и др.191

Китай. Первые посланцы Советской России, работу которых в Китае можно рассматривать в качестве примера деятельности политических советников, принадлежали к группе Г.Н.Войтинского (впоследствии видный ученый, руководитель диссертационных работ, посвященных изучению Китая), которая прибыла в страну в начале 1920 г.

История плановых и систематических поездок специалистов из Советского Союза в Китай началась с реализации на практике замыслов Сун Ятсена, после того, когда в конце лета 1923 г. делегация китайского Народного революционного правительства во главе с Чан Кайши приехала в Москву. Делегация знакомилась с учебным процессом и вопросами организации Красной Армии.

Раньше, чем основная часть советников прибыла на китайскую территорию, в Китай приехал М.М. Бородин, назначенный главным политическим советником Гоминьдана. Много внимания он уделял анализу прессы и печатной пропаганде. В его резиденции в предместье Кантона имелось оборудование для выпуска литографированных изданий. Аппарат главного политического советника предпринял здесь в середине 20-х годов выпуск журнала советской колонии. Журнал выходил небольшим тиражом и первоначально назывался "Большевик в Кантоне". После выхода в свет шести номеров название сменили. Журнал стал называться "Кантон". В него охотно писали и его охотно читали. В 1927 г. журнал выпускался в г. Ханькоу. В выпуске журнала играл важную роль один из сотрудников политического совета Г.Б. Синани (Скалов)192. Оборудование, которым располагали советники, позволяло издавать и другие работы. Так, в Кантоне М. Волин и Е. Йолк издали литографским способом научный труд "Аграрные отношения в провинции Гуандун", который был уничтожен в 1927 г. во время одного из эпизодов гражданской войны в Китае. Такой же труд готовился и по провинции Гуанси193. Имелись книги и в личном распоряжении наших специалистов. Некоторые из них имели возможность собирать личные библиотеки специальной литературы. М.Е. Шасс, например, писал о том, что он много работал в Китае над литературой по вопросам экономики и финансов и собрал довольно обширную библиотеку по названным вопросам194.

История личных библиотек советских военных и других специалистов в Китае также является одной из малоизвестных и слабо изученных страниц прошлого отечественного печатного слова, к рассмотрению которой только приступили исследователи195.

Русская духовная миссия в Китае, после октября 1917 г. лишившаяся правительственной поддержки, влачила в Пекине жалкое существование. Но в типографии миссии все же проводились кое-какие работы (литографирование и печатание). Интересно, что к услугам этой типографии прибегали сотрудники советского полпредства, хотя оборудование ее было "просто архаичным"196.

С начала 20-х гг. у русских людей, живших на территории дальневосточных стран, наблюдается повышение интереса к произведениям, опубликованным в Советской России. Об этом свидетельствуют, в частности, контакты местных фирм с советскими учреждениями и их стремление расширить торговлю изданиями, выпущенными в РСФСР. Так, "Товарищество М.И. Борисов и Е.М. Перов" в Харбине неоднократно закупало советские книги научной, технической, медицинской, учебной тематики. В ряде случаев для покупателей заказывалась художественная, музыкальная, историческая, юридическая и политическая литература. Фирма М.И. Борисова и Е.М. Перова представляла в Харбине Сибирское книгоиздательство, газеты "Экономическая жизнь" и "Красное знамя" (Владивосток) — Иркутское и Читинское отделения Госиздата, Сибирское контрагентство печати.

В большей мере, чем данное предприятие, — сотнями названий эмигрантских издательств Берлина, Праги, Софии — располагало товарищество "Русско-маньчжурская книготорговля". Это предприятие также продавало и советскую книгу, но художественной, технической и сельскохозяйственной тематики. Заказов же на советские политические издания от нее в РСФСР практически не поступало.

Важнейшим учреждением, распространявшим советскую книжную продукцию в Харбине и на КВЖД в первой половине 20-х гг., было акционерное общество "Книжное дело", конкуренции с которым постоянно опасались русские капиталистические предприятия. В Харбинский магазин общества и его филиал сравнительно оперативно поступали книги, выпущенные в центре страны и в Дальневосточном крае. Здесь же можно было подписаться на книги и все периодические издания СССР. "Книжным делом" была предпринята попытка наладить выпуск изданий в кооперации с местными учреждениями, в частности с обществом изучения Маньчжурского края в Харбине, активно печатавшим русских авторов (И.Г. Баранова, Н.А. Байкова и др.).

Исследование производства русской книжной продукции в Китае позволяет увидеть трансформацию взглядов части зарубежного русского населения. В качестве примера можно привести труды юридического факультета ДГУ в Харбине. Из содержания изданий видно, что советская действительность властно влияла на умонастроение и даже на учебу эмигрантов. Так, на юридическом факультете в качестве учебных пособий использовались кодексы РСФСР. В трудах факультета, как и в других местных изданиях, выступал один из идеологов сменовеховства профессор Н.В. Устрялов.

Наряду с юридическим факультетом ДГУ в Харбине важным центром культуры являлся созданный почти одновременно с ним Русско-китайский политехнический институт. В фонде библиотеки института имелись необходимые для обучения и научной работы книги технического содержания. Политехнический институт располагал и своей издательской базой. В его литографии только в годы подготовки первого выпуска инженеров было напечатано 60 лекций. Для студентов, кроме того, издавались руководства и пособия к экзаменам, изготовлялись настенные таблицы по различным предметам. Институт печатал и труды своих преподавателей.

Следует отметить, что возникновение двух названных вузов, как подчеркивается в источниках различного рода, стало возможным благодаря благожелательной позиции китайских властей. Нельзя не отметить и тот факт, что китайцы-студенты и китайцы-преподаватели могли активно использовать здесь русские издания. Сведения о происходившем, благодаря книгообмену, становились достоянием читателей разных стран ("Известия Юридического факультета" из Харбина имелись, например, в русской публичной библиотеке в Белграде).

Проблема изучения русской книги, опубликованной в Харбине, важна по ряду причин. Так, в местных изданиях рассматривались вопросы евразийства, славянофильства, взаимоотношений с Китаем и другие актуальные для наших дней темы. Период (20-е гг.) являлся новой эпохой, отличной от ситуации до 1917 г. и времени гражданской войны в России. В Харбине наряду с прежними очагами книжной культуры (типографией КВЖД, старыми библиотеками и пр.) появились новые учреждения и издающие предприятия. Подчеркнем, что ситуация 30-х гг. значительно отличалась от предшествующего десятилетия. Русская книжная культура играла роль основного интегрирующего фактора в жизни поселенцев различных национальностей, прибывших в Китай из России 197. Вместе с тем при цивилизационной отдаленности китайцев и россиян возникла особая область этнокультурного взаимодействия. Книга, сопровождавшая русских людей в Китае, являлась одним из важных факторов общественной жизни выходцев из России.

Несмотря на имеющиеся пробелы в истории книжной культуры русской диаспоры уже сейчас очевидно, что японское вторжение изменило ситуацию в области книгоиздания и книгораспространения далеко не в лучшую сторону. Правда, и в годы оккупации действовали русские библиотеки, печатались книги. Так, имевшееся при БРЭМ (Бюро русских эмигрантов в Маньчжурии) издательство напечатало в 1937 г. альбом "Пушкин и его время". Были изданы сборник стихов поэта и другие поэтические произведения, труд профессора К.И. Зайцева "Киевская Русь" и ряд иных работ.

В 30-е гг. изменились и условия работы периодических изданий. Во времена советско-китайского и китайского управления КВЖД пресса пользовалась относительной свободой. После создания режима Маньчжоу Го все издания вынуждены были под угрозой репрессий проводить тенденциозную линию, помещать на своих страницах информацию японского военного командования. Харбин все же оставался центром эмигрантской издательской практики в Маньчжурии.

Сведения об использовании изданий различного рода в Китае в 1932—1939 гг. приводит и немецкий коммунист Отто Браун. После окончания академии им. М.В. Фрунзе он был послан Исполкомом Коминтерна в эту страну. О. Браун был военным советником, занимался организацией и налаживанием учебного процесса в первой военной академии Китайской Красной армии, подготовкой военных кадров и военно-научной работой198.

О. Браун, в частности, вспоминал, что во время военных действий в Яньань из Советского Союза поступала политическая литература — газеты, журналы, работы В.И. Ленина и И.В. Сталина199.

В известной мере отражал отношения КПК и Гоминьдана в тот период афоризм, имеющий отношение к историко-книжным вопросам, который приводит в своих воспоминаниях О. Браун: в Яньани китайские функционеры говаривали: "Буржуазии — оружие, пролетариату — книги"200.

Русская книга за рубежом в период
Великой Отечественной войны (1941—1945 гг.)


После начала Великой Отечественной войны международные книжные контакты страны были серьезно нарушены, а у одного из главных поставщиков научной литературы за рубеж — БАН они фактически прервались. Поэтому Президиум АН СССР принял решение временно передать функции книгообмена Книжному отделу АН СССР в Москве, которому было поручено рассылать некоторые советские издания в наиболее крупные зарубежные учреждения. В целом в годы войны международный обмен сократился, но не прервался. Например, если в 1940 г. БАН поддерживала контакты с 1630 партнерами, то в 1942 г. их осталось 357. В 1943 г. их количество возросло уже до 423, а в 1944 их стало 541. Однако довоенный уровень не был достигнут даже в 1945 г. В этот период обмен осуществлялся с 185 партнерами в США, 115 — в Великобритании, 28 — в Швеции, 25 — в Австралии, 23 — в Канаде и с некоторыми другими странами201.

В разгар военных действий второй мировой войны издания Академии наук СССР отправлялись в Австралию, Аргентину, Бразилию, Великобританию, Индию, Иран, Ирландию, Канаду, Китай, Мексику, МНР, Новую Зеландию, Португалию, США (через них на Кубу и в Пуэрто-Рико), Турцию, Швейцарию, Швецию, Южно-Африканский союз (через него в английские колонии Уганду и Нигерию), на принадлежавший тогда Японии китайский остров Тайвань, т.е. в 23 страны и территории. Известен также случай разовой отсылки в 1943 г. репринта статьи по цитологии в адрес Яшинари Кувада — профессора Ботанического института императорского университета Японии в г. Киото.

Всего в период 1941—1945 гг. рассылалось до 45 наименований периодических и продолжающихся изданий АН СССР, в т.ч. "Известия Академии наук СССР" (отделений технических наук, химических наук, литературы и языка; серии "Геологическая", "Географическая и геофизическая", "Математическая", "Физическая", "Биологическая"). Отправлялись такие издания, как "Вестник Академии наук СССР", "Доклады Академии наук СССР. Новая серия", "Природа", "Почвоведение", "Прикладная математика и механика", "Успехи современной биологии" и многие другие. Так, например, "Ботанический журнал СССР" в 1943 г. шел в 47 адресов США. Высылались и труды отдельных ученых: книга академика А.Н. Заварицкого "Пересчет химических анализов изверженных горных пород" была направлена в 41 адрес 10 стран, книга академика В.В. Шулейкина "Физика моря" — в 26 адресов 6 стран, книга академика А.Н. Кононова "Грамматика турецкого языка" — в 4 адреса США и Турции и т.д.202

Во время войны советская сторона не только никому не отказывала в просьбе об установлении связей по линии книгообмена, но и делала все возможное, чтобы контакты такого рода расширить и углубить.

С конца 1944 г., по мере освобождения стран Восточной и Западной Европы от оккупации и прекращения военных действий на территории Африки*, возобновились связи по линии МКО с такими странами, как Алжир, Бельгия, Болгария, Египет, Польша, Румыния, Финляндия, Франция, Югославия и др.

В годы Второй мировой войны спад издательской деятельности русского зарубежья был обусловлен рядом объективных обстоятельств (среди них и политические причины, и финансовые трудности). В то же время, в Канаде, например, трудности получения из СССР учебной литературы привели к изданию местных учебных пособий для русских школ: "Букваря" (1942), "Живого слова" (1944) и др.203

В США в период Второй мировой войны были напечатаны такие книги, как сборник русской зарубежной литературы "Ковчег" (Нью-Йорк, 1942), в который вошли прозаические произведения И. Бунина, М. Алданова, А. Браиловского, А. Головина и др., стихи А. Ачаира, Е. Гессена и др. Были изданы "Встреча с Россией: Как и чем живут в Сов. Союзе: Письма в Красную Армию, 1939—1940" В.М. Зензинова (Нью-Йорк, 1944), "Очерки и речи" О.О. Грузенберга (Нью-Йорк, 1944), "Лето Господне: Праздники, радости, скорби" И.С. Шмелева (Нью-Йорк, 1944), воспоминания В.Н. Ипатьева в двух томах "Жизнь одного химика" (Нью-Йорк, 1945) и др. В Буэнос-Айресе в 1944 г. была опубликована поэма В. Бека "О, Русская Земля".

В Палестине Лигой "Ви" Помощи Советскому Союзу был опубликован сборник "Еврейство Палестины — народам СССР" (Тель-Авив, 1943), в который вошли документы 1-го Всепалестинского съезда Лиги, речи советских и палестинских делегатов на съезде и приемах.

В этот период издавались произведения нередко противоположной политической направленности. В Харбине в 1941 г. вышла книга сторонника японцев генерала "белой" армии В.А. Кислицына "Пантеон воинской доблести и чести". В Шанхае в 1943 г. в издательстве "Эпоха" вышла поэма советского автора А. Гудзенко "Ленинград".

Продолжалось в годы второй мировой войны русское книгоиздание в Европе. Так, например, в Швейцарии был отпечатан "Каталог русской библиотеки в Цюрихе" (Цюрих, 1941), в Женеве в русской типографии И.С. Ремизо­ва — драматическая поэма М. Дайнова "Моисей" (Женева, 1941). Издавались произведения классиков русской литературы. В Женеве, например, были изданы произведения Н.В. Гоголя: в 1944 г. "Похождения Чичикова, или Мертвые души" и в 1945 г. "Тарас Бульба". В Грефенгайнихене в 1944 г. вышла книга пьес и скетчей для сцены и чтения А.Т. Аверченко "Чудаки на подмостках". В Италии при режиме Муссолини вышла книга Ю.Н. Данзас "Католическое богопознание и марксистское безбожие" (Рим, 1941).

Известны также факты выпуска русских книг в ряде издательств фашистской Германии (издательства "За Церковь", "Новое слово" "Русское национальное издательство")204. Естественно, это были издания-антагонисты книг, печатавшихся в Советском Союзе. Зачастую их нельзя назвать русскими книгами, но скорее изданиями на русском языке, предназначенными для выполнения организационно-идеологических задач ("Майн Кампф" и других).

Печатались на русском языке книги и на оккупированной фашистами территории. Так, например, в Париже в 1941 г. был опубликован "Текст сообщения, сделанного управляющим делами русской эмиграции во Франции Ю.С. Же­ребковым 22 ноября 1941 г." Главным правлением зарубежного Союза русских военных инвалидов были изданы воспоминания П.Н. Краснова о 1-м Военном Павловском училище "Павлоны" (Париж, 1943).

В Болгарии в период второй мировой войны вышли две книги П.М. Би­цилли "Творчество Чехова: Опыт стилистического анализа" (София, 1942) и "Пушкин и проблема чистой поэзии" (София, 1945) — отдельные оттиски из "Годишника" Софийского университета, напечатанные в Университетской типографии. В Праге Русской ученой академией в 1944 г. на множительном аппарате был отпечатан доклад А.Л. Бема на заседании Русского научно-исследовательского объединения "Церковь и русский литературный язык". В Белграде в серии "Русская Библиотека" вышла книга И.А. Ильина "Путь духовного обновления".