Владивосток: Изд-во вгуэс, 2005. 70 с

Вид материалаРеферат
…и как она вводится в России.
Терминологические особенности введения кредитной системы в российской системе высшего образовании: как это называть по-русски?
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

…и как она вводится в России.


Безусловно, переход российских вузов на кредитную систему требует ввода в действие нового поколения образовательных стандартов, постоянного их развития.

С.А.Смирнов выделяет два возможных уровня использования системы ECTS в России как и в любой другой стране. Первый уровень – формальное введение системы зачетных единиц (кредитов). На этом уровне никаких изменений в системе организации обучения не производится, а трудоемкость образовательных программ и отдельных дисциплин, оцениваемая действующими ГОС II поколения в часах нагрузки, пересчитывается в зачетные единицы по установленному правилу. В документах об образовании возможно указывать как часы, так и зачетные единицы. Можно констатировать, что в России на первом уровне система ECTS введена после появления рекомендованной Министерством образования РФ для использования вузами упрощенной Методики расчета трудоемкости основных образовательных программ высшего профессионального образования в зачетных единицах (письмо Минобразования РФ от 28.11.2002. №14-52-988ин/13). Введение системы ECTS на первом уровне не потребует от вуза никаких кардинальных изменений в организации учебного процесса. Перерасчет учебных планов с часов на кредиты в соответствии с предлагаемой методикой является достаточно формальной и не представляющей труда процедурой.

Второй уровень использования ECTS отличается от первого, по определению С.А.Смирнова, своим инновационным характером. Если на первом уровне единицей расчета трудоемкости при проектировании образовательных программ выступали часы, а далее предполагался формальный перевод программ в зачетные единицы, то на втором уровне именно кредиты (зачетные единицы) становятся основой проектирования образовательной программы. И это уже не просто изменение единицы исчисления трудоемкости программ, а достаточно существенное изменение подхода к управлению образовательным процессом на всех уровнях. Учебные планы, спроектированные в зачетных единицах, становятся основой для создания гибкой и мобильной системы подготовки, асинхронизации учебного процесса и реального осуществления индивидуального подхода к каждому студенту. Как весь учебный план, так и программы отдельных дисциплин формируются по модульному принципу. На уровне отдельного преподавателя также неизбежны изменения. Так, потребуется переработать программы, содержание дисциплин сформировать по модульному принципу, каждый модуль оценивается и контролируется зачетными единицами. Причем деление дисциплины на модули должно осуществляться на новой идеологической основе, связанной с компетентностным подходом. В каждом модуле, оцениваемом кредитом, отрабатываются совершенно конкретные знания, умения, навыки, проводится объективный контроль освоения содержания. Таким образом, модуль является в некотором смысле автономной и логически законченной частью образовательной программы, в то же время четко взаимоувязанной с остальными частями программы. Цели модуля поставлены достаточно четко и желательно в терминах компетенций.

Терминологические особенности введения кредитной системы в российской системе высшего образовании: как это называть по-русски?


Существуют различные мнения по поводу русского звучания термина «кредит». В английском оригинале этот термин близок к понятию «доверие», что вполне созвучно с первоначальной сущностью ECTS как переводной системы, базирующейся на взаимном доверии вузов. В сознании же россиян слово «кредит» и образованные с ним словосочетания «образовательный кредит», «зачетный кредит» вполне прочно ассоциируются с финансовой сферой. Поэтому англоязычный термин «кредит» уже на первых этапах освоения Россией кредитных систем трансформировался в «зачетную единицу», что также нельзя считать вполне удачным. При построении партнерских отношений между европейскими вузами и в процессах достижения взаимного признания программ и результатов обучения, вероятно, все же придется пользоваться термином «кредит» хотя бы потому, что именно он используется в наименовании ECTS. Использование двойной терминологии при наименовании одного и того же предмета или явления, особенно когда речь идет о явлении массовом, вряд ли продуктивно. Кроме того, некоторые специалисты видят в содержании термина «зачетная единица» отражение только накопительного аспекта кредитной системы, переводной аспект при этом исчезает из понятия.

Когда речь идет о переводе не просто слова, а некоторой категории на другой язык, необходимо найти некоторое установившееся понятие в культуре другого языка, которое адекватно отражало бы смысл и сущность переводимой категории. Проведенный И.Е.Волковой, С.С.Ивановым (Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов МИСиС) анализ свидетельствует о том, что в России еще в советское время американский термин credit был переведен как «зачет», а также о том, что и другие страны не осуществляют транслитерацию этого термина, а подбирают удобные эквиваленты на иностранных языках.

Для России на сегодняшний день можно считать вполне приемлемым и принятым академическим сообществом термин «зачетные единицы». Во всяком случае, нормативно-распорядительные документы, выпускаемые на уровне Министерства образования РФ в течение последних двух лет, оперируют именно этим термином. Образовательное сообщество воспринимает данный термин как используемый официально и транслирует в повседневной практике. Несмотря на существующую критику термина «зачетная единица», никакой альтернативы для России никем не предлагается. Следовательно, при формировании ГОС ВПО III поколения на данном этапе следует использовать именно это наименование – «зачетная единица». В официальных документах этот термин уже используется, вероятно, именно он будет использоваться и далее. Но в профессиональной речи неизбежно будут наравне друг с другом использоваться оба термина: «кредиты» и «зачетные единицы», и данная работа – не исключение.