Все слова делятся на разряды, называемые частями речи

Вид материалаДокументы

Содержание


Общие сведения
Образование форм причастия
Употребление причастий
Будучи усталым (= Так как он устал), он пошел домой.
When asked
Having been sent
Подобный материал:
1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   ...   36

ПРИЧАСТИЕ


ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ

Причастие в английском языке представляет собой неличную глагольную форму, которая наряду со свойствами глагола имеет свойства прилагательного или наречия.

Обладая свойствами прилагательного, причастие служит определением к существительному. В этой функции оно соответствует русскому причастию:

We visited one of the largest plants producing tractors in our country. Мы посетили один из крупнейших заводов, производящих тракторы в нашей стране.

A broken cup lay on the table. Разбитая чашка лежала на столе.


Обладая свойствами наречия, причастие служит обстоятельством, определяющим действие, выраженное сказуемым. В этой функции оно соответствует русскому деепричастию:

Не sat at the table thinking. Он сидел у стола задумавшись.

Standing on the bank of the river, he watched the dockers at work. Стоя на берегу реки, он наблюдал, как работают докеры.


Обладая свойствами глагола, причастие а) может иметь дополнение:

Signing the letter the manager asked the secretary to send it off at once. Подписав письмо, заведующий попросил секретаря отправить его немедленно.


б) может определяться наречием:

Packing his things quickly, he hurried to the station. Быстро упаковав свои вещи, он поспешил на вокзал.


в) имеет формы времени и залога.

Переходные глаголы имеют две формы причастия действительного залога и три формы причастия страдательного залога:

Active Passive

Present asking being asked

Past - asked

Perfect having asked having been asked


Непереходные глаголы имеют три формы причастия действительного залога:

Active

Present coming

Past come

Perfect having come


ОБРАЗОВАНИЕ ФОРМ ПРИЧАСТИЯ


1. Present Participle Active (причастие настоящего времени действительного залога) образуется путем прибавления окончания -ing к глаголу в форме инфинитива (без частицы to):

to read читать reading читающий, читая

to stand стоять standing стоящий, стоя

to study изучать studying изучающий, изучая


При образовании Present Participle соблюдаются следующие правила орфографии:

а) Если глагол в инфинитиве оканчивается на немое e, то при прибавлении окончания -ing немое e опускается:

to make делать making

to give давать giving

б) Если односложный глагол в инфинитиве оканчивается на одну согласную с предшествующим кратким гласным звуком, то при прибавлении окончания -ing конечная согласная удваивается;

to sit сидеть sitting

to get получать getting


Если двусложный или многосложный глагол оканчивается на одну согласную с предшествующим кратким гласным звуком, то конечная согласная удваивается только в том случае, если ударение падает на последний слог:

to permit [p2'mit] разрешать permitting

to refer [ri'f2:] ссылаться referring

но:

to open [oupn] открывать opening

to order ['5:d2] заказывать ordering


в) Если глагол оканчивается на букву l, то l удваивается независимо от того, падает ли ударение на последний слог или нет:

to travel ['tr1vl] путешествовать to cancel ['k1ns2l] отменять to compel [k2m'pel] принуждать travelling cancellingcompelling


По правилам орфографии, принятой в США, буква l удваивается только в том случае, когда ударение падает на последний слог:

to compel [k2m'pel] - compelling

но: to cancel ['k1ns2l] - canceling

to travel ['tr1vl] - traveling


Примечание. Следует обратить внимание на форму Present Participle от глаголов to die умирать, to lie лежать, лгать, to tie связывать:

dying, lying, tying.


2. Past Participle (причастие прошедшего времени) правильных глаголов как Active (непереходных глаголов), так и Passive (переходных глаголов) образуется так же, как и Past Indefinite правильных глаголов, т. е. путем прибавления окончания - ed к глаголу в форме инфинитива :

to ask спросить, спрашивать asked спрошенный, спрашиваемый

to order заказать, заказывать ordered заказанный, заказываемый


Past Participle неправильных глаголов, как и Past Indefinite, образуется различными другими способами :

to give дать, давать given данный, даваемый

to buy купить, покупать bought купленный, покупаемый


3. Perfect Participle Active (совершенное причастие действительного залога) образуется при помощи вспомогательного глагола to have в форме Present Participle - having - и смыслового глагола

в форме Past Participle: having written написав, having asked спросив, having done сделав.

4. Present Participle Passive (причастие настоящего времени страдательного залога) образуется при помощи вспомогательного глагола to be в форме Present Participle - being - и смыслового глагола в форме Past Participle: being written будучи написан, being asked будучи спрошен.

5. Perfect Participle Passive (совершенное причастие страдательного залога) образуется при помощи вспомогательного глагола to be в форме Perfect Participle - having been - и смыслового глагола в форме Past Participle: having been written быв написан, having been asked быв спрошен.

6. Отрицательная частица not ставится перед причастием: not asking не спрашивая, not having asked не спросив и т. д.


УПОТРЕБЛЕНИЕ ПРИЧАСТИЙ


Present Participle Active выражает действие, одновременное с действием, выраженным глаголом-сказуемым. Если сказуемое стоит в настоящем времени, то действие, выраженное Present Participle, относится к настоящему; если сказуемое стоит в прошедшем времени, то действие, выраженное Present Participle, относится к прошедшему; если сказуемое стоит в будущем времени, то действие, выраженное Present Participle, относится к будущему:

1. She is looking at the woman sitting at the window. Она смотрит на женщину, сидящую у окна.

When I entered the room, I gave the letter to the woman sitting at the window. Когда я вошел в комнату, я отдал письмо женщине, сидевшей у окна.

When you enter the room, you will give the letter to the woman sitting at the window. Когда вы войдете в комнату, вы отдадите письмо женщине, сидящей у окна.

2. Knowing the English language well, he can translate newspaper articles without a dictionary. Зная хорошо английский язык, он может переводить газетные статьи без словаря.

Knowing the English language well, he was able to translate newspaper articles without a dictionary. Зная хорошо английский язык, он мог переводить газетные статьи без словаря.

Knowing the English language well, he will be able to translate newspaper articles without a dictionary. Зная хорошо английский язык, он сможет переводить газетные статьи без словаря.


Во всех вышеприведенных примерах Present Participle (sitting, knowing) употребляется независимо от времени, в котором стоит сказуемое, выражая лишь одновременность с действием, выраженным

глаголом-сказуемым. Название Present Participle - причастие настоящего времени - является, таким образом, чисто условным. Present Participle может также выражать действие, совпадающее с моментом речи, независимо от того, в каком временя стоит глагол-сказуемое:

The man sitting at the window came from Leningrad yesterday. Человек, сидящий у окна, приехал вчера из Ленинграда.


Present Participle Active употребляется в функции определения к существительному. В этой функции Present Participle соответствует русскому действительному причастию настоящего времени, оканчивающемуся на -щий, а иногда и действительному причастию прошедшего времени, оканчивающемуся на -вший (§237).

В функции определения Present Participle употребляется:

1. Перед существительным (как отглагольное прилагательное):

The rising sun was hidden by the clouds. Восходящее солнце было закрыто тучами.

They looked at the flying plane. Они смотрели на летевший самолет.


2. После существительного в причастных оборотах, соответствующих определительным придаточным предложениям:

The man smoking a cigarette (= who is smoking a cigarette) is my brother. Человек, курящий папиросу (= который курит папиросу), мой брат.

I picked up the letter lying on the floor (= which was lyingon the floor). Я поднял письмо, лежавшее на полу (= которое лежало на полу).


Present Participle Active употребляется в функции обстоятельства. В этой функции Present Participle соответствует русскому деепричастию несовершенного вида, оканчивающемуся на -я и -а (покупая, держа).

В функции обстоятельства Present Participle употребляется:

1. В причастных оборотах для выражения обстоятельства времени. Такие обороты соответствуют придаточным предложениям времени. В этом случае перед причастием обычно стоит союз while или (реже) when, который на русский язык не переводится:

While discharging the ship (= While we were discharging the ship) we found a few broken cases. Разгружая судно (= В то время как мы разгружали судно), мы обнаружили несколько поломанных ящиков.

When going home (= When I was going home) I met my brother. Идя домой (= Когда я шел домой), я встретил брата.


Союз when употребляется перед причастием и в том случае, когда действие является обычным, повторным:

When drawing up a contract for the sale of goods it is necessary to give a detailed description of the goods. Составляя контракт на продажу товара, необходимо давать подробное описание товара.


Примечание. Present Participle от глагола to be - being - не употребляется в оборотах, выражающих обстоятельство времени. Так, русское предложение Будучи в Ленинграде, я посетил несколько раз Эрмитаж надо перевести: While in Leningrad (или: While I was in Leningrad) I visited the Hermitage several times (а не: While being in Leningrad). Аналогично, предложение Будучи мальчиком, я любил играть в футбол следует перевести When a boy (или: When I was a boy) I liked to play football.

Being, однако, употребляется в оборотах, выражающих обстоятельство причины: Being tired (= As he was tired) he went home. Будучи усталым (= Так как он устал), он пошел домой.


В причастных оборотах, выражающих обстоятельство времени, Present Participle может выражать также действие, предшествующее действию глагола-сказуемого (§224). В этом случае Present Participle соответствует деепричастию совершенного вида, оканчивающемуся на -в и -я (купив, придя):

Arriving at the station (= When I arrived at the station) I called a porter. Приехав на вокзал (= Когда я приехал на вокзал), я позвал носильщика.


2. В причастных оборотах для выражения обстоятельства причины. Такие обороты соответствуют придаточным предложениям причины:

Knowing English well (= As he knew English well) he translated the article without a dictionary. Зная хорошо английский язык (= Так как он знал хорошо английский язык), он перевел статью без словаря.

Having plenty of time (= As we had plenty of time) we decided to walk to the station. Имея много времени (= Так как у нас было много времени), мы решили пойти на вокзал пешком.


3. В причастных оборотах для выражения обстоятельства образа действия или сопутствующих обстоятельств:

Не sat in the armchair reading a newspaper. Он сидел в кресле, читая газету.

The customs officer stood on deck counting the cases. Таможенник стоял на палубе, считая ящики.


Такие причастные обороты не могут быть заменены придаточными предложениями; причастие в этих случаях может быть заменено, как и в русском языке, вторым сказуемым:

Не sat in the armchair and read a newspaper. Он сидел в кресле и читал газету.

The customs officer stood on deck and counted the cases. Таможенник стоял на палубе и считал ящики.


В английском языке причастие в таких случаях более употребительно, чем второе сказуемое.


Форма Present Participle Active употребляется для образования, в сочетании с вспомогательным глаголом to be, времен группы Continuous и Perfect Continuous. В этом случае Present Participle, составляя одно целое с глаголом to be, переводится настоящим, прошедшим или будущим временем: I am reading я читаю, I was reading я читал, I shall be reading я буду читать, I have been reading я читаю, I had been reading я читал.


Perfect Participle Active употребляется в функции обстоятельства и выражает действие, предшествующее действию, выраженному глаголом-сказуемым. Perfect Participle Active соответствует русскому деепричастию совершенного вида, оканчивающемуся на -в и -я: having given дав, having received получив, having come придя.


Perfect Participle Active употребляется в причастных оборотах для выражения обстоятельства причины. Такие обороты соответствуют обстоятельственным придаточным предложениям причины с глаголом в форме Perfect:

Having lived in Leningrad for many years (= As he had lived in Leningrad for many years) he knew that city very well. Прожив в Ленинграде много лет (= Так как он прожил в Ленинграде много лет), он знал этот город очень хорошо.

Having fulfilled the terms of the contract (= As we had fulfilled the terms of the contract) we refused to admit the claim of the firm. Выполнив условия договора (= Так как мы выполнили условия договора), мы отказались признать претензию фирмы.


Perfect Participle Active употребляется также в функции обстоятельства времени, когда хотят подчеркнуть, что действие, выраженное причастием, предшествует действию глагола-сказуемого. В соответствующих придаточных предложениях глагол употребляется в форме Perfect:

Having collected all the material (= After he had collected all the material), he was able to write a full report on the work of the commission. Собрав весь материал (= После того как он собрал весь материал), он смог написать подробный отчет о работе комиссии.


Примечание. В этом случае наряду с Perfect Participle часто употребляется Indefinite Gerund с предлогом after :

Having collected all the material. .. = After collecting all the material...


Когда же речь идет о двух действиях, непрерывно следующих одно за другим, и нет необходимости подчеркнуть, что действие, выраженное причастием, предшествует действию глагола-сказуемого, то употребляется не Perfect Participle, a Present Participle. В соответствующих придаточных предложениях глагол употребляется в форме Indefinite:

Arriving at the station (= When we arrived at the station) we went straight to the booking office. (Ср.: We arrived at the station and went straight to the booking office). Приехав на вокзал (= Когда мы приехали на вокзал), мы пошли прямо в кассу.

Receiving the telegram (= When he received the telegram), he rang up the director. (Ср.: Не received the telegram and rang up the director.) Получив телеграмму (= Когда он получил телеграмму), он позвонил директору.


Примечание. В этом случае наряду с причастием часто употребляется Indefinite Gerund с предлогом on .

Arriving at the station ... Receiving the telegram ... = On arriving at the station ... = On receiving the telegram ...


Present Participle Passive - употребляется в функции определения в причастных оборотах, соответствующих определительным придаточным предложениям с глаголом в страдательном залоге. В этой функции Present Participle употребляется для выражения действия, совершающегося в настоящий момент (момент речи) или в настоящий период времени, т. е. когда в соответствующем придаточном предложении следовало бы употребить Present Continuous Passive. В функции определения Present Participle Passive соответствует русскому страдательному причастию настоящего времени, оканчивающемуся на -мый, и действительному причастию со страдательным значением на -щийся:

The large building being built in our street (= which is being built in our street) is a new school-house. Большое здание, строящееся на нашей улице (= которое строится на нашей улице), новая школа.

Yesterday the professor told us about the experiments now being carried on in his laboratory (= which are now being carried on in his laboratory). Вчера профессор рассказывал нам об опытах, производимых в настоящее время в его лаборатории (= которые производятся в настоящее время в его лаборатории).


Примечание. Русскому причастию на -мый, -щийея соответствует также Past Participle (§229).


Present Participle Passive употребляется в функции обстоятельства в причастных оборотах для выражения причины и времени. Такие обороты соответствуют придаточным предложениям причины и времени с глаголом в страдательном залоге. В функции обстоятельства Present Participle Passive - being broken, being asked - соответствует в русском языке форме деепричастия будучи сломан, будучи, спрошен. Эта форма, однако, малоупотребительна, и в современном русском языке в этом случае обычно употребляется придаточное предложение:

Being packed in strong cases (= As the goods were packed in strong cases), the goods arrived in good condition. Будучи упакованными в крепкие ящики (= Так как товары были упакованы в крепкие ящики), товары прибыли в хорошем состоянии.

Being asked (= When he was asked) whether he intended to return soon, he answered that he would be away for about three months. Будучи спрошен (= Когда его спросили), намерен ли он скоро возвратиться, он ответил, что будет отсутствовать около трех месяцев.


В этой функции наряду с Present Participle Passive часто употребляется Past Participle:

Being packed in strong cases... = Packed in strong cases...

Being asked whether... = Asked whether...


Past Participle Passive от переходных глаголов*) соответствует русским причастиям настоящего времени на -мый, -щийся и прошедшего времени, оканчивающимся на -нный, -тый, -вшийся:

bought покупаемый, купленный; reached достигаемый, достигнутый, discussed обсуждающийся, обсуждаемый, обсужденный, обсуждавшийся.

*) Форма Past Participle непереходных глаголов (Past Participle Active) самостоятельно не употребляется, а служит только для образования времен группы Perfect; I have come, he has walked, she had run и т. д.


Past Participle употребляется в качестве определения к существительному:

1. Перед существительным (как отглагольное прилагательное со страдательным значением):

A broken cup was lying on the table. Разбитая чашка лежала на столе.

She mended the torn sleeve of her dress. Она починила порванный рукав своего платья.


2. После существительного в причастных оборотах, соответствующих определительным придаточным предложениям с глаголом в страдательном залоге:

This firm is interested in the purchase of automobiles produced by our plants (= which are produced by our plants). Эта фирма интересуется покупкой автомобилей, выпускаемых нашими заводами (= которые выпускаются нашими заводами).

The answer received from the sellers (= which had been received from the sellers) greatly surprised us. Ответ, полученный от продавцов (= который был получен от продавцов), очень удивил нас.

The ship chartered by the buyers (= which has been chartered by the buyers) will arrive at Odessa next week. Судно, зафрахтованное покупателями (= которое зафрахтовано покупателями), прибудет в Одессу на следующей неделе.

All books taken from the library (= which were taken from the library) must be returned next week. Все книги, взятые в библиотеке (= которые были взяты в библиотеке), должны быть возвращены на следующей неделе.

The questions discussed at a number of meetings last month (= which were discussed at a number of meetings last month) have now been decided. Вопросы, обсуждавшиеся на ряде собраний в прошлом месяце (= которые обсуждались на ряде собраний в прошлом месяце), теперь решены.


Русским причастиям на -мый и -щийся может соответствовать, кроме Past Participle, также Present Participle Passive.

Past Participle употребляется для выражения действия, совершающегося обычно, вообще, т. е. когда в соответствующем придаточном предложении следовало бы употребить Present Indefinite Passive:

They sent us a list of goods imported by that firm (= which are imported by that firm). Они прислали нам список товаров, импортируемых этой фирмой (= которые импортируются этой фирмой).

A thermometer is an instrument used for measuring temperature (= which is used for measuring temperature). Термометр - прибор употребляющийся для измерения температуры (= который употребляется для измерения температуры).


Present Participle Passive употребляется для выражения действия, совершающегося в настоящий момент (момент речи) или в настоящий период времени, т. е. когда в соответствующем придаточном предложении следовало бы употребить Present Continuous Passive:

The large building being built in our street (= which is being built in our street) is a new school-house. Большое здание, строящееся на нашей улице (= которое строится на нашей улице), новая школа.


Past Participle употребляется в функции именной части составного сказуемого. В этом случае Past Participle переводится на русский язык кратким страдательным причастием:

My pencil is broken. The letters were typed. Мой карандаш сломан. Письма были напечатаны.


Past Participle употребляется в функции обстоятельства в причастных оборотах для выражения времени или причины." Такие обороты соответствуют обстоятельственным придаточным предложениям с глаголом в страдательном залоге и обычно переводятся на русский язык обстоятельственными придаточными предложениями:

Asked (= When he was asked) whether he intended to return soon, he replied that he would be away for about three months. Когда его спросили, намерен ли он скоро возвратиться, он ответил, что будет отсутствовать около трех месяцев.

Squeezed by ice (= As the steamer was squeezed by ice), the steamer could not continue her way. Так как пароход был сжат льдом, он не мог продолжать свой путь.


В причастных оборотах, выражающих обстоятельство времени, перед Past Participle часто употребляется союз when:

When asked whether he intended to return soon... В обстоятельственных причастных оборотах наряду с Past Participle употребляется Present Participle Passive:

Asked whether he intended to return soon ... Squeezed by ice ... = Being asked whether he intended to return soon ...= Being squeezed by ice ...


Примечание. Past Participle от некоторых глаголов может переходить в существительное со значением множественного числа, обозначая всех лиц или группу лиц, обладающих данным признаком (подобно прилагательным): the rewarded награжденные, the wounded раненые и т. д.

Форма Past Participle употребляется для образования, в сочетании с вспомогательным глаголом to have, времен группы Perfect *). В этом случае Past Participle, составляя одно целое с вспомогательным глаголом to have, переводится прошедшим или будущим временем: I have read я прочел, я читал, I had read л прочел, я читал, 1 shall have read я прочту.

*) В этой функции употребляется также форма Past Participle от непереходных глаголов: I have come я пришел, I had come я пришел, I shall have come Я приду.


Форма Past Participle употребляется для образования, в сочетании с вспомогательным глаголом to be, форм страдательного залога: 1 am given мне дают, I was given мне дали, I shall be given мне дадут.


Perfect Participle Passive употребляется в функции обстоятельства причины и времени и выражает действие, предшествующее действию, выраженному глаголом-сказуемым. Perfect Participle passive - having been bought, having been sent и т. д. - соответствует в русском языке вышедшей из употребления форме деепричастия быв куплен, быв послан. В современном русском языке в этом случае употребляется придаточное предложение:

Having been sent to the wrong address (= As the letter had been sent to the wrong address) the letter didn't reach him. Так как письмо было послано по неверному адресу, оно не дошло до него.

Having been dried and sorted (= After the goods had been dried and sorted) the goods were placed in a warehouse. После того как товары были просушены и рассортированы, они были помещены на склад.


Perfect Participle Passive часто заменяется Present Participle Passive и Past Participle:

Having been sent to the wrong address ... = Being sent to the wrong address ...= Sent to the wrong address ...

Примечание. Наряду с Perfect Participle Passive, выражающим обстоятельство времени, часто употребляется герундий в форме страдательного залога с предлогом after:

Having been dried and sorted the goods were placed in a warehouse. = After being dried and sorted thegoods were placed in a warehouse.