Тесты по дисциплине Актуальные проблемы современной лингвистики F0: 743279496
Вид материала | Тесты |
- Английский язык: актуальные проблемы лингвистики и методики, 2453.57kb.
- Научные направления конференции: Актуальные вопросы классической и современной филологии, 27.78kb.
- Научные направления конференции: Актуальные вопросы классической и современной филологии, 62.75kb.
- Е. Б. Авраменко Категория вида в сравнительно-типологическом аспекте, 151.56kb.
- Всероссийская молодёжная научная конференция «Актуальные проблемы современной механики, 112.69kb.
- Образовательной программы по дисциплине «Актуальные проблемы современной науки и журналистика», 220.41kb.
- Международная студенческая научно-практическая Интернет-конференция «Актуальные проблемы, 172.34kb.
- «Актуальные проблемы современной экономики: теоретические и практические аспекты», 14.16kb.
- Институт иностранных языков Студенческая Научная конференция 2008 Актуальные проблемы, 2195.21kb.
- Программа дисциплины «Актуальные проблемы современной экологии» дополнительная квалификация:, 138.34kb.
-: функциональных
-: стилистических
-: структурных
I: ТЗ 48 Тема 1-0-0
S: Во всех теоретических концепциях происходит четкое разделение сферы произведений и сферы …
-: семантических структур
-: условий коммуникации
-: речевых ситуаций
-: коммуникативного акта
I: ТЗ 49 Тема 1-0-0
S: Якобсон предлагал…структуру коммуникативного акта
-: синтаксическую
-: функциональную
-: семантическую
-: стилистическую
I: ТЗ 54 Тема 1-0-0
S: К синонимам относят слова с … совпадением
-: полным
-: частичным
-: симметричным
-: полным или частичным
I: ТЗ 63 Тема 1-0-0
S: В основе лексической синонимии лежит …близость слов
-: лексическая
-: синтаксическая
-: семантическая
-: просодическая
I: ТЗ 68 Тема 1-0-0
S: Смысл каждой лингвистической единицы рассматривается как подбор…
-: фонем
-: граммем
-: лексем
-: сем
I: ТЗ 40 Тема 1-0-0
S: Смешение явлений языка и явлений стиля неизбежно приводит к наивному ###
: стилю
-: буквализму
-: выводу
-: переводу
V3: 2.2. Термин полноценности в переводе.
I: ТЗ 36 Тема 1-0-0
S: Термин «полноценность» обозначает…
-: соответствие
-: оправданность
-: верность
I: ТЗ 37 Тема 1-0-0
S: Федоров ставит знак…между понятиями полноценность и адекватность
-: равенства
-: больше
-: меньше
-: приблизительно
I: ТЗ 39 Тема 1-0-0
S: У прилагательного полноценный присутствует …значение
-: положительное
-: отрицательное
-: оценочное
-: семиотическое
I: ТЗ 40 Тема 1-0-0
S: Больше всего задачам перевода соответствует определение…
-: положительный
-: равноценный
-: отрицательный
-: оценочный
I: ТЗ 47 Тема 1-0-0
S: В устном переводе переводчик вынужден максимально ### перевод
-: сокращать
V3: 2.3. Языковые реалии в переводе.
I: ТЗ 50 Тема 1-0-0
S: С семантической точки зрения к языковым реалиям относят предметы ### культуры,
-: материальной
I: ТЗ 51 Тема 1-0-0
S: С семантической точки зрения к языковым реалиям относят предметы ### культуры
-: духовной
I: ТЗ 52 Тема 1-0-0
S: С семантической точки зрения к языковым реалиям относят имена ###
-: исторических личностей
I: ТЗ 53 Тема 1-0-0
S: С семантической точки зрения к языковым реалиям относят имена ###
-: общественных деятелей
I: ТЗ 55 Тема 1-0-0
S: Термин «локализм» можно рассматривать как синоним к слову ###
-: диалектизм
I: ТЗ 56 Тема 1-0-0
S: Лакуны называются немотивированными ###
-: безэквивалентами
I: ТЗ 57 Тема 1-0-0
S: Под безэквивалентами понимают не существующие в ПТ … формы
-: языковые
-: структурные
-: фонетические
-: синтаксические
I: ТЗ 58 Тема 1-0-0
S: Слово «самовар» для ПТ является..
-: локализмом
-: варваризмом
-: иноязычным вкраплениям
I: ТЗ 59 Тема 1-0-0
S: Слово «якши» для ПТ является…
-: локализмом
-: варваризмом
-: алиенизмом
-: иноязычным вкраплением
I: ТЗ 60 Тема 1-0-0
S: Проблема «языковые реалии» связана тесно с термином безэквивалентная ###
-: лексика
I: ТЗ 61 Тема 1-0-0
S: Термины «реалии», «слова с нулевой эквивалентностью», «этнокультурная лексика», «лакуны», «проблема» в современной теории перевода заменяются на термин…лексика
-: эквивалентная
-: безэквивалентная
-: трансформационная
-: однородная
I: ТЗ 62 Тема 1-0-0
S: Термин «безэквивалентная лексика» охватывает лексику…характера
-: экстралингвистического
-: лингвистического
-: экстралингвистического и лингвистического
-: семантического и синтаксического
I: ТЗ 64 Тема 1-0-0
S: Термин «локализм» можно рассматривать как
-: диалектизм
-: варваризм
-: архаизм
-: историзм
I: ТЗ 65 Тема 1-0-0
S: Безэквивалентными принято считать ЛЕ, не получившие в ПЯ своего ### выражения
-: вербального
I: ТЗ 66 Тема 1-0-0
S: Термин «алиенизм» подчеркивает стилистическую функцию ###
-: варваризмов
-: экзотизмов
-: локализмов
-: вкраплений
I: ТЗ 67 Тема 1-0-0
S: Иноязычными вкраплениями называются слова в их исконном написании или…
-: трансформации
-: имитации
-: трансляции
-: эфимизации
V1: Раздел 3.
V2: 1. Хроника международных событий.
V3: 1.1. Способы обозначения состава и главы делегации. Замена глагольных времен.
I: 1 Тема 2-0-0
S: Правильный перевод выделенной курсивом глагольной формы в предложении Le premier minister du Canada se rendra fin du decembre ? Pekin:
-: отбывает
I: 2 Тема 2-0-0
S: Соответствие предложению Министр иностранных дел Бельгии г-н N:
-: Ministre belge M.N. des Affaires etrengeres
-: Ministre belge des Affaires etrengeres, M.N.
-: M.N., ministre belge des Affaires etrangeres
-: Des Affaires etrangeres ministre Belge, M.N.
I: 3 Тема 2-0-0
S: Соответствие предложению в Москву прибыла французская правительственная делегация:
-: Une delegation gouvernementale fran?aise est arrive a Moscou
-: Une delegation fran?aise gouvernementale est arrive a Moscou
-: A Moscou est arrive une delegation gouvernementale fran?aise
-: Est arrive a Moscou une delegation gouvernementale fran?aise
I: 4 Тема 2-0-0
S: Соответствие фразе В Москву прибыл г-н N:
-: A Moscou est arrive M.N.
-: A Moscou M.N. est arrive
-: M.N. a Moscou est arrive
-: M.N. est arrive a Moscou
I: 5 Тема 2-0-0
S: Соответствие французского persent-русское ### время:
-: прошедшее
I: 6 Тема 2-0-0
S: Соответствие фразе A Jaounda le souverain pontife lance un appel a la solidarite:
-: В Яунде глава римско-каталической церкви призывает к солидарности
-: В Яунде глава римско-каталической церкви призвал к солидарности
-: В Яунде глава римско-каталической церкви призовет к солидарности
I: 7 Тема 2-0-0
S: Соответствие фразе Le Chancelier de l’Echiquier du Royaume-Uni vient d’arrive ? Washington:
-: В Вашингтон прибывает министр Великобритании
-: В Вашингтон прибудет министр Великобритании
-: В Вашингтон прибыл министр Великобритании
-: Министр Великобритании прибывает в Вашингтон
I: 51 Тема 2-0-0
S: Соответствие фразе la delegation comprend###:
-: делегация включает
I: 52 Тема 2-0-0
S: Соответствие фразе В состав делегации входят 3 человека:
-: 3 personnes entrent dans la delegation
-: 3 personnes comprennent dans la delegation
-: 3 personnes font partie dans la delegation
-: 3 personnes entrent de la delegation
I: 53 Тема 2-0-0
S: Во фразеологических сообщениях имя главы делегации нередко ставится …
-: на первом месте
-: в середине предложения
-: после слова делегация
-: в конце слова делегация
I: 54 Тема 2-0-0
S: Соответствие фразе Делегация кинематографистов: une delegation###:
-: de cineastes
I: 55 Тема 2-0-0
S: Соответствие фразе Группа экспертов:
Un groupe ###:
-: d’experts
I: 56 Тема 2-0-0
S: Соответствие в русском языке l’entourage ###
-: сопровождающие лица
I: 57 Тема 2-0-0
S: Соответствие в русском языке les personnes qui accompagne qn ###:
-: сопровождающие лица
V3: 1.2. Варьирование обозначений. Пределы и артикль с географическими обозначениями.
I: 8 Тема 2-0-0
S: Соответствие ФРГ:
-: la RFA
-: outre Phin
-: allemande
-: l’allemand
I: 9 Тема 2-0-0
S: Соответствие США:
-: l’Amerique
-: les Etats-Unis
-: outre-Atlantique
-: les USA
I: 10 Тема 2-0-0
S: Соответствие Великобритании:
-: La Grande-Angleterre
-: La Grande-Bretagne
-: Le Royaume-Uni
-: outre-Manche
I: 11 Тема 2-0-0
S: Соответствие Нидерландам:
-: les Pays-Bas
-: La Hollande
-: les Pays holandienne
I: 12 Тема 2-0-0
S: Соответствие Ватикану:
-: La Republique Saint-Siage
-: La republique Vatican
-: Le Vatican
-: Le Saint-Siege
I: 13 Тема 2-0-0
S: Соответствие прилагательным neerlandais, batave ###:
-: голландский
I: 14 Тема 2-0-0
S: Соответствие прилагательному germanique ###:
-: германский
I: 15 Тема 2-0-0
S: Соответствие прилагательному helvetique ###
-: швейцарский
I: 16 Тема 2-0-0
S: Соответствие прилагательному nippon ###
-: японский
I: 17 Тема 2-0-0
S: Соответствие прилагательному iberique ###
-: испанский
I: 18 Тема 2-0-0
S: Французское прилагательное russe соответствует в русском языке ###
-: русский, российский
I: 19 Тема 2-0-0
S: Соответствие в русском языке les Nippons###:
-: японцы
I: 20 Тема 2-0-0
S: Соответствие в русском языке les Britaniques ###:
-: англичане
I: 21 Тема 2-0-0
S: Соответствие в русском языке l’executif ###:
-: правительство
I: 22 Тема 2-0-0
S: Соответствие в русском языке le legislative ###:
-: парламент
I: 37 Тема 2-0-0
S: Предлог du употребляется при наименовании стран ###:
-: мужского рода
I: 38 Тема 2-0-0
S: Предлог en употребляется при наименовании стран ### начинающихся с гласной:
-: мужского рода
I: 39 Тема 2-0-0
S: Предлог en употребляется при наименовании стран ### :
-: женского рода
I: 40 Тема 2-0-0
S: Предлог a употребляется без артикля с названиями ###:
-: островов
I: 41 Тема 2-0-0
S: Названия стран мужского рода после предлога de употребляются с артиклем le President ### Bresil:
-: du
I: 42 Тема 2-0-0
S: В названиях стран женского рода артикль обычно ###:
-: опускается
I: 43 Тема 2-0-0
S: С названиями континентов после предлога de артикль ###:
-: не употребляется
I: 44 Тема 2-0-0
S: Соответствие во французском языке Страны Европы:
Les pays###:
-: d’Europe
I: 45 Тема 2-0-0
S: Соответствие во французском языке Страны Азии: les pays###:
-: d’Asie
I: 46 Тема 2-0-0
S: Соответствие во французском языке Страны Африки: les pays ###
-: d’Afrique
I: 47 Тема 2-0-0
S: Соответствие во французском языке Страны Латинской Америки: les pays###:
-: d’Amerique Latine
I: 48 Тема 2-0-0
S: Названия французских департаментов употребляются с предлогом ###:
-: dans
I: 49 Тема 2-0-0
S: Названия французских департаментов, состоящие из двух географических названий употребляется с предлогом###:
-: en
I: 50 Тема 2-0-0
S: С названиями городов употребляется предлог ###:
-: a
V3: 1.3. Особенности обозначения должности.
I: 23 Тема 2-0-0
S: Соответствие в русском языке le Chef de la Maison Blanche ###:
-: Президент США
I: 24 Тема 2-0-0
S: Соответствие в русском языке le Premier ###:
-: Премьер-министр
I: 25 Тема 2-0-0
S: Соответствие в русском языке le Chef d’executif ###:
-: Премьер-министр
I: 26 Тема 2-0-0
S: Соответствие в русском языке le Chancelier de l’Echiquier ### (Великобритании):
-: министр финансов
I: 27 Тема 2-0-0
S: Соответствие в русском языке le Garde des Sceaux ###:
-: министр юстиции
I: 28 Тема 2-0-0
S: Соответствие в русском языке le souverain pontife ###:
-: папа римский
I: 29 Тема 2-0-0
S: Соответствие в русском языке Sa saintete ###:
-: папа римский
I: 30 Тема 2-0-0
S: Соответствие в русском языке le vicaire de Jesus-Christ###:
-: папа римский
I: 31 Тема 2-0-0
S: Соответствие в русском языке le roi et la reine ###:
-: королевская чета
I: 32 Тема 2-0-0
S: Соответствие в русском языке les souverains ##:
-: королевская чета
I: 33 Тема 2-0-0
S: Соответствие в русском языке un depute ###:
-: депутат парламента
I: 34 Тема 2-0-0
S: Соответствие в русском языке un parlementaire ###:
-: депутат парламента
I: 35 Тема 2-0-0
S: Соответствие в русском языке un elu ###:
-: депутат парламента
I: 36 Тема 2-0-0
S: Предлог au употребляется при наименовании стран ###:
-: мужского рода
I: 58 Тема 2-0-0
S: Соответствие во французском языке фразе Министр иностранных дел Бельгии г-н N:
-: M.N., ministre des Affaires etrangeres en Belgie
-: M.N., ministre belge des Affaires etrangeres
-: Ministre des Affaires etrangeres M.N. en Belgie
-: Ministre belge des Affaires etrangeres M.N.
I: 59 Тема 2-0-0
S: В предложении, обозначающем звание или должность, артикль###:
-: не употребляется
V3: 1.4. Речевые эквиваленты.
I: 60 Тема 2-0-0
S: Соответствие фразе работники просвещения ###:
-: ensegnats
I: 61 Тема 2-0-0
S: Соответствие фразе работники юстиции ###:
-: juristes
I: 62 Тема 2-0-0
S: Соответствие фразе работники кооперации ###:
-: cooperateurs
I: 63 Тема 2-0-0
S: Соответствие фразе ответственный работник ###
-: responsable
I: 64 Тема 2-0-0
S: Соответствие фразе homme d’Etat ###
-: государственный деятель
I: 65 Тема 2-0-0
S: Соответствие фразе home de lettres ###:
-: деятель литературы
I: 66 Тема 2-0-0
S: Соответствие словам: eminent, en vue, haut ###:
-: видный
I: 67 Тема 2-0-0
S: Соответствие словам: grand, celebre, connu ###:
-: известный
I: 68 Тема 2-0-0
S: Соответствие фразе des personnalites politiques ###:
-: политические деятели
I: 69 Тема 2-0-0
S: Соответствие фразе hautes personnalites###
-: государственные деятели
I: 70 Тема 2-0-0
S: Соответствие фразе sur (l’) invitation, a l’invitation ###
-: по приглашению
I: 71 Тема 2-0-0
S: Соответствие фразе sur l’initiative ###:
-: по инициативе