Г. И. Микерин, руководитель тематической секции по методологии и стандартам Экспертно-консультативного совета по оценочной деятельности при Минэкономразвития России

Вид материалаДокументы

Содержание


Часть 1. Оценка недвижимости: ОТ СТОИМОСТИ К ЦЕННОСТИ
Красной книги
1.1. Оценка стоимости имущества и программа мер по устойчивому развитию
Их единение несовместимо
1.2. Ценность – в сравнении с ценой – в сравнении со стоимостью: определения
Международного комитета по стандартам оценки
Часть 2. Продвижение в «высокой теории» было тесно связано с развитием «практической экономической теории»   Амартия Сен
Сен А. Возможность общественного выбора // Политикам об экономике: Лекции нобелевских лауреатов по экономике. С. 257. Некипелов
Различные эмпирические методологии
Заявляя о своих амбициях
Смена» или же «существенное обновление
Часть 3. Куда податься бедному оценщику? – ИЛИ – Возможно ли единство понятий в «высокой теории» и в «практических экономических
Постнеоклассический подход
Наш разговорный язык
Первое из этих трех слов
Второе слово
Третье из этих трех слов
Базовые понятия экономических измерений (экономической оценки)
Теория ценностей
Методологические основы оценки стоимости имущества
...
Полное содержание
Подобный материал:
  1   2   3   4   5   6   7

Г.И. Микерин, руководитель тематической секции
по методологии и стандартам Экспертно-консультативного совета
по оценочной деятельности при Минэкономразвития России

Стандарты оценки 2007: «Пересмотр понятий» или «Смена парадигм»



В мировом оценочном сообществе идут большие преобразования. Во втором квартале 2007 г. будет завершена работа по подготовке восьмого издания Международных стандартов оценки (МСО) – уже расписаны все детали выполнения этих работ1. Также составлен график реструктуризации Международного комитета по стандартам оценки (МКСО), которая должна завершиться до 1 января 2008-го года2.

Летом 2006-го года были внесены существенные изменения в Федеральный закон «Об оценочной деятельности в Российской Федерации» – «в части регулирования» при переходе от уже отмененного лицензирования к еще не начавшемуся саморегулированию. По этому закону реальные изменения отнесены на вторую половине 2007-го года. Несмотря на обилие новых формулировок, внесенных в этот закон, – почти все они могут быть отнесены к разряду «благих пожеланий», в том числе, и в отношении разработки федеральных стандартов оценки с учетом международных стандартов оценки.

Начавшаяся было (весной 2006 года) подготовка еще одного законопроекта   о внесении изменений в действующий закон «в части изменения базовых понятий»   к осени была неожиданно свернута, якобы, из-за отсутствия в этом необходимости.

Проекты федеральных стандартов оценки (ФСО) были подготовлены группой разработчиков-оценщиков на основе МСО и с отражением особенностей российского законодательства. К концу года «представители органов регулирования оценочной деятельности» – без текстуальных обоснований – внесли свои «правки» в эти проекты.

Тщательно изучив все изменения, внесенные в изначальные проекты, и обсудив состояние дел на специально организованном совещании «представителей ведущих профессиональных объединений специалистов в области оценки» (с участием представителей регулирующих органов) сочли эти проекты неприемлемыми, а именно:

«Подготовленные проекты документов имеют существенные неточности, они непоследовательны, несбалансированны, в них пропущены важные моменты и в то же время имеется ряд лишних положений, которые должны быть отражены в документах нижнего уровня»3. Таково принятое оценщиками заключение, и с ним в соответствии направлено письмо Министру экономического развития и торговли (МЭРТ) Российской Федерации Г.О. Грефу – по вопросу разработки Федеральных стандартов оценки4.

В этом письме содержатся следующие предложения оценочного сообщества:

1. Предложенные [министерством] проекты федеральных стандартов оценки в существующей редакции не принимать.

2. Разработку ФСО продолжить в связи со скорыми изменениями МСО.

3. Работа по подготовке новой редакции ФСО в соответствии со статьями 20, 24.10 Федерального закона «Об оценочной деятельности» № 135 ФЗ должна проводиться Национальным Советом по оценочной деятельности.


Следует считать это принятое оценщиками решение прецедентом для проявления методологического единства в оценочном сообществе, отсутствие чего многие годы не позволяло разработать и внедрить в российскую практику стандарты оценки, которые отвечали бы их международному пониманию как общепринятой наилучшей практики.

Пока МКСО готовит окончательную редакцию пересмотренного и прошедшего публичное обсуждение стандарта МСО 25 – а это, без сомнения, существенно повлияет на совершенствование научно-методологических и понятийно-концептуальных основ оценки стоимости имущества6 – сосредоточимся на научно-образовательных вопросах, относящихся и к «чистой теории», и к «чисто конкретному» оценочному делу (бизнесу).

В статьях 2006 года, опубликованных нами вместе с уважаемыми коллегами78910, в основном, обращалось внимание на изменения, происходящие в смежных с оценочной деятельностью профессиях: в бухгалтерском учете и финансовой отчетности, в аудите, в массовой (кадастровой) оценке для налогообложения, в инвестиционном анализе и корпоративном управлении. Эти изменения отражаются, прежде всего, в «пересмотре понятий», названном так в процессе сближения (конвергенции) международных и американских стандартов финансовой отчетности, что отразилось и на стандартах оценки.

Ситуация в российском бухгалтерско-аудиторском сообществе складывается так же как у оценщиков, хотя со своими особенностями. Российские специалисты по всем профессиям, связанным с практикой экономических измерений, вступили в рабочие контакты с международными организациями по соответствующим стандартам, и есть возможность принять активное участие в разработке международных стандартов. Но прежде необходимо навести порядок в собственном хозяйстве – избавиться от путаницы в понятиях, а пренебрежение этим не позволяет даже толком разобраться в происходящем.

При обсуждении научно-образовательных проблем новейших изменений многие практикующие оценщики воспринимали их как излишнее и дорогостоящее усложнение профессиональной подготовки. Но в последнее время, в оценочной профессии происходят и ожидаются изменения, затрагивающие настолько глубинную ее сущность, что это называют «сменой парадигм», хотя обычно это относят только к фундаментальной науке.


В настоящей статье представлено обсуждение фрагментов новых работ по двум направлениям экономического знания – на первый взгляд, далеких друг от друга, но объединяемых тем, что в этих работах содержатся противопоставления «мейнстриму», т.е. господствовавшему течению в научно-методологических основах экономического знания.

В первой части настоящей статьи речь пойдет, в основном, об учебнике по оценке недвижимости, который вышел летом 2006 года, и по нему уже ведется обучение в университетах и бизнес-школах Великобритании. В этом учебнике и в работах, на которые в нем ссылаются авторы, затрагиваются научно-методологические и понятийно-концептуальные основы оценочного дела. Сами авторы говорят о новом понимании и даже о «новой парадигме», связывая оценочную практику с фундаментальной наукой.

Во второй части настоящей статьи представлена информация о начавшейся дискуссии между ведущими отечественными учеными-экономистами в отношении основ научной методологии при «оценке полезности индивидуальных и общественных благ» и связанной с этим «сменой господствующей парадигмы» в экономической теории. Мы обращаем внимание на фрагменты дискуссии, касающиеся самых общих экономических понятий (категорий), которые используются в практике всех экономических измерений.

В третьей части настоящей статьи содержатся комментарии к обсуждаемым новым работам по обоим направлениям и к содержащимся в них толкованиям понятий. Особое внимание уделено пониманию по-русски с «оценочных позиций» новых смыслов, вкладываемых в традиционные и предлагаемые термины (см. также Дополнения).

Дадим пояснение применяемых во всех трех частях настоящей статьи способов выделения в тексте отдельных фрагментов и слов. – Фрагменты оригиналов заключаются в рамку, внутри которой кроме курсива, имеющегося в оригиналах, добавляется подчеркивание и поясняющее выделение полужирным шрифтом, в том числе, с курсивом. В переведенных нами фрагментах английского текста отдельные слова оригинала заключаются в квадратные скобки, и иногда они сопровождаются краткими пояснениями, а слова русского перевода перед квадратные скобками обязательно подчеркиваются.