Хроники Земель Прайда (Издание второе) Джон Буркитт и Дэвид Моррис Перевод: Белтар, Атари Правовая заметка Эта работа, охраняемая закон
Вид материала | Закон |
СодержаниеГлава .39Новости, принесенные ветром Львиная сага, раздел «м», вариация 5 |
- Oxford University Press Inc, Нью Йорк: в 1982 году первое издание, в 1989 году второе, 5204.22kb.
- Одобрен Советом Республики 28 июня 2008 года Изменения и дополнения: закон, 1277.3kb.
- Открытое общество и его враги. Том I. Чары Платона, 8727.87kb.
- Учебное пособие для студентов старших курсов и слушателей магистратуры Второе издание, 5784.07kb.
- Верный садовник джон ле карре перевод с английского В. Вебера Анонс, 5260.5kb.
- Закон україни "Про ринок земель", 1241.99kb.
- Джон чиарди (перевод Р. Сефа), 81.04kb.
- Заказчик: Агентство Республики Казахстан по статистике, 619.45kb.
- Зумный мир или как жить без лишних переживаний издание второе, дополненное Издательство, 7377.47kb.
- Одобрен Советом Республики 28 июня 2008 года оглавление глава общие положения статья, 1290.94kb.
Глава .39Новости, принесенные ветром
«Лев-чужеземец не назовет своего имени никому, кроме короля», — сказал его брат. И король Амалкоси подумал, вызов ли это, и отправился встретить незнакомца добрым словом, чтобы оценить его силу как противника. Но когда лев-чужеземец предстал перед королем, М’хиту, друг детства пропавшего принца, поклонился и воскликнул: «Смотрите, это Зарэй, который однажды пропал, и теперь нашелся. Посмотри, мой король, львенок вернулся львом». И когда король присмотрелся к нему и узнал своего сына, он заплакал.
ЛЬВИНАЯ САГА, РАЗДЕЛ «М», ВАРИАЦИЯ 5
Рафики внимательно осмотрел глаз Крулла и улыбнулся.
— Вот и все. Лечения больше не требуется.
— Нет, не говори этого, — Крулл коснулся лапой его щеки. — Никому не говори, что я здоров. Я счастлив, когда мы беседуем. Ты относишься ко мне как к брату, а не как к рабу.
— У меня нет раба — только слуга. Все живые существа подвластны Айхею. Но мне тоже нравятся эти беседы. Только благодаря твоему обществу я все еще в здравом уме. Я думал, что мне нравится жить одному, но сейчас я чувствую себя сусликом, который не может выбраться на поверхность. Я задыхаюсь под землей. Ты мой единственный луч света.
— Я польщен.
Рафики показал ему рисунок гиены на стене.
— Это ты.
— Но это же твоя стена для молитв.
— Да. Это молитва за тебя. Мне больно, когда я думаю о том, как поранил твою лапу.
— Я рад, что так вышло. Это была, как ты говоришь, кровь милосердия, так что больше не беспокойся об этом.
Крулл еще раз посмотрел на рисунок, затем ушел. Важно было не дать остальным заподозрить их дружбу. Слух может дойти до Шрама, и тогда их обоих незамедлительно постигнет смерть.
Вдали от Земель Прайда Симба выслеживал бонго — редкая удача. Эти антилопы очень осторожны, и не зря: большинство львов их сильно любят. Из-за мяса. Поскольку бонго обитают в лесах, то в основном боятся леопардов, которые несут смерть сверху. Этот бонго увидел Пумбу и не без основания подумал, что шелест позади него должен быть вызван другим бородавочником. Ничего подобного.
В три молниеносных прыжка Симба оказался на бонго и нанес смертельный укус в горло. Пумба и Тимон с ужасом наблюдали за этим зрелищем смерти.
— Разве ты не рад, что он на нашей стороне? — сказал сурикат. — Ох! Плотоядные!
Конечно, его мнение изменилось, когда Симба предложил поесть вместе с ним. Пумба не ел много мяса, поскольку был в основном вегетарианцем. Но это мясо было свежее, нежели обычно достававшаяся ему падаль. С другой стороны Тимон не имел ничего против того, чтобы хорошо поесть.
Они провели несколько часов за едой, и ее оставалось еще на несколько дней вперед. Когда они наелись, их стало клонить ко сну, особенно Симбу. Он вычистил морду и улегся вместе с друзьями на небольшой полянке. Симба удовлетворённо улыбнулся, затем вдруг довольно бестактно рыгнул.
— Ух ты! — воскликнул Тимон. — Неплохо, Симба.
— Спасибо. Как я объелся.
— Я тоже, — сказал Пумба. — Я нажрался, как свинья.
— Пумба, ты и есть свинья.
— Ой. Точно.
Пумба разглядывал ночное небо. Часто, еще маленьким, он пытался сосчитать звезды, но так как был не слишком образованным, далеко не продвинулся.
— Тимон?
— Да?
— Как ты думаешь, что это за мерцающие точки, там, наверху?
— Пумба, я не думаю — я знаю.
— Правда? И что же это?
— Это светлячки. Светлячки, которые, э-э, прилипли к этой большой темно-синей штуковине.
— Вот оно что. А я думал, что это шары раскаленного газа в миллионах миль от нас.
— Пумба, у тебя везде сплошные газы.
Бородавочнику хотелось получить более содержательный ответ.
— Симба, а как ты думаешь?
— Ну, я не знаю.
— Да ладно тебе. Скажи уж, скажи, ну скажи… ну же, Симба, мы же сказали… Пожалуйста!
Симба был в замешательстве.
— Ну, кое-кто мне однажды сказал, что великие короли прошлого смотрят на нас с этих звезд.
Пумба вздохнул.
— Правда?
Тимон был удивлен ответом, чего Симба и боялся.
— Ты хочешь сказать, что коронованные мертвецы следят за нами?
Он рассмеялся, и Симбе тоже пришлось усмехнуться в ответ.
— Кто это тебе так голову морочил? Это выдумка болвана!
— Глупо, правда?
— Ты меня просто убиваешь!
Глаза Симбы что-то искали в небе. Он словно чувствовал отца собой рядом с собой, лишь не мог учуять его запах. Это было похоже на тот момент, когда они сидели на Скале Прайда, встречая рассвет. Внезапно перед его глазами встало растоптанное тело, чья безжизненная лапа в последний раз обняла его. От страшных воспоминаний у него перехватило дыхание, и, прежде чем из него вырвался полный горечи рык, он встал и подошел к обрыву.
Он смотрел на звезды, искал знак надежды, но не находил его.
— Ты сказал, что всегда будешь со мной, но тебя нет. Тебя нет!
От отчаяния он как подкошенный упал на землю, взметнув облако травинок и лепестков. Ветер подхватил их и понес прочь.
Рафики уже собирался приняться за свой скудный ужин, когда его обдало прохладным ветром. Он дул не с той стороны, как обычно в это время суток. Самое удивительное, он принес лепестки цветов растений, которые здесь не росли. Рафики поймал их. От чего-то у него в пальцах закололо. Он просеял лепестки сквозь пальцы в черепаший панцирь и стал размешивать. Они приняли форму, значение которой мог определить только астролог, вроде него. Созвездие Амалкоси, где ярко сверкала звезда Муфасы. Он еще раз размешал, но они снова приняли форму Амалкоси. Желая узнать значение, он начал мешать в обратную сторону. Они приняли форму созвездия, которое он легко распознал. М’хиту.
Благоговея, он прошептал слова старой истории: «Посмотри мой король, львенок вернулся львом». Он повернулся и посмотрел на рисунок Симбы. Он протянул к нему руку и прикоснулся кончиками пальцев; их начало покалывать, и его рука задрожала.
— Симба?! Он… он жив? Он жив!!! — Рафики радостно засмеялся. — Время пришло!
Стараясь справиться с дрожащими руками, он взял красную охру и торопливо намазал на рисунке гриву.
— Крулл, быстрее сюда!
Гиен прибежал через несколько секунд. Он увидел сияющее лицо Рафики и обрадовано улыбнулся.
— Да?
— Мне нужно сопровождение, — он притянул Крулла к себе и нежно похлопал по плечу. — Слушай внимательно, — прошептал он. — Пришло время увидеть тебе силу Айхею, поражающую как удар грома. Ты будешь вознагражден за твои поступки, даже совершенные против твоей воли.
— Против моей воли? — переспросил Крулл. — Старая клятва Ро’каш ничего для меня не значит. Через тебя я познал Айхею, и посвящаю ему свою жизнь. Теперь я его слуга.
Рафики сиял от радости.
— Сегодняшний день вдвойне благословенен. Они зовут тебя Круллом, что на вашем языке означает кремень, но я буду звать тебя Ухуру, что значит мир, — Рафики взял свой посох и сказал: — Нам предстоит долгий путь, мой друг. Мы вернемся не одни.
— Куда мы идем, милорд?
— Туда, откуда дует ветер, Ухуру. Мы идем к Королю!