Джон чиарди (перевод Р. Сефа)
Вид материала | Документы |
СодержаниеО том, кто очень болен О той, у кого много-много глаз О том, почему все заплакали О том, кто крутился Об удивительных птицах Похожие хвосты. |
- Авалон Артур – Змеиная сила Перевод А. Ригина, 3086.89kb.
- Окончание обучающей статьи по Haskell, 54.25kb.
- Камера джон гришем перевод с английского Ю. Кирьяка. Ocr tymond Анонс, 6452.48kb.
- Честь израэля гау, 1808.36kb.
- Золотой дождь джон гришем перевод с английского: М. Тугушевa (гл. 1-26), А. Санин (гл., 7097.08kb.
- Джон Гриндер, Джудит Делозье, Ричард Бэндлер Паттерны гипнотических техник Милтона, 3140.29kb.
- Книга вторая, 1589.39kb.
- Перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации, 2007.21kb.
- Верный садовник джон ле карре перевод с английского В. Вебера Анонс, 5260.5kb.
- Завещание джон гришем перевод с английского И. Я. Доронина. Ocr tymond Анонс, 5160.59kb.
ДЖОН ЧИАРДИ (перевод Р.Сефа)
МИСТЕР ЖУК
Был когда-то Я знаком С рыжим Мистером Жуком. Познакомились мы так: Мистер Жук, Большой чудак, Прямо, Честно И открыто Вечером упал в корыто. Я спросил его: - Куда вы? Вот так милые Забавы! Вы, наверное, хотите Пароходом стать В корыте. Жук сказал, Идя ко дну. - Отвяжитесь! Я тону. | Тут при помощи сука Мне пришлось Достать Жука. Выполз он, Ворча сердито: - Кто просил вас Лезть в корыто? Плыл я курсом Вест-вест-норд, Обожаю водный спорт; Я сказал бы вам «Спасибо», Но, простите, Слишком горд. С детских лет, Признаюсь вам, Всё привык Я делать сам: Ползать САМ И САМ кусаться, САМ тонуть И САМ спасаться. |
О ТОМ, КТО ОЧЕНЬ БОЛЕН
Повстречал
Вчера я Дика,
Шёл он,
Озираясь дико,
Молвил: - Здравствуй.-
И тотчас
Слёзы хлынули
Из глаз.
Он сказал:
- Я очень болен,
Я, наверное, умру,
На моей могиле станут
Петь синички поутру.
А вчера
Здоров я был,
Брата младшего побил,
За обедом
Съел окрошку,
Винегрет,
Цыплячью ножку,
Шесть больших яиц вкрутую
Коржик,
Булочку витую,
Сладкий пудинг
И потом
Выпил кофе с молоком.
Ночью мне так плохо стало,
Что сказать я не могу,
Сорок раз меня сгибала
Боль ужасная
В дугу.
Утром
Я решил лечиться,
Ветчины поел
С горчицей.
Чтобы боль
Унять в желудке,
Съел кусочек
Жирной утки,
Бублик с маком
И потом
Выпил кофе с молоком.
А теперь
Я погибаю,
В животе
И боль, и резь.
Что мне делать -
Я не знаю...
Может,
Что-нибудь поесть?
ЕЩЁ ОДНО ЭХО
Взглянул в квадратную Дырку колодца И неба клочок Увидал в глубине. Но кто там В колодце Так громко Смеётся? Но кто там На дне Улыбается мне? Я крикнул: - Не хочешь ли прыгнуть сюда? И тут же в ответ мне послышалось: «Да-а!» Вот это потеXА! - Послушай-ка, ЭХО, Ты знаешь, Тебе написал я стиХИ? А эхо В ответ Покатилось от смеха, Послышалось снизу: | «ХА-Ха!» и « Хи-Хи!» И вскоре Овальное, словно яйцо, Увидел в колодце я Чьё-то лицо. На лице – Курносый нос, Над лицом – Копна волос. Кто же Кто же Спрятался в колодце И пыхтит, Как паровоз? В общем, Я открыл секрет: Невидимок В мире нет. Эхо - Попросту мальчишка Девяти примерно лет. |
О ТОЙ, У КОГО МНОГО-МНОГО ГЛАЗ
На этот раз Пойдёт рассказ О той, Кто шесть Имеет глаз, А иногда И семь, И пять (Что, впрочем, можно сосчитать) О той, Кто зиму сладко спал, Забравшись осенью В подвал; | О той, Кого на кухню к нам Весною Притащил я сам; О той, Чьи странные глазки Росли день ото дня; О той, Кто был знаком со мной, Но не видал меня. Подумайте немножко: А вдруг это …….. ? |
О ТОМ, ПОЧЕМУ ВСЕ ЗАПЛАКАЛИ
Сняли тоненький сюртук,
Сняли
Рыжую рубашку
Сняли
Жёлтую рубашку,
А стянув
Ещё рубашку,
Все заплакали вокруг
Вот как мы
Вчера на кухне
Раздевали
Сладкий …
О ТОМ, КТО КРУТИЛСЯ
Под стол Он нырнул, Забрался под стул, Пытался Залезть под шкаф, Он пел и жужжал, Звенел и визжал, Плясал, На цыпочки встав. Кружился он так, Что старый башмак Сказал под тахтой Сапогу: | - Я очень боюсь, Что сам закружусь, Смотреть на него Не могу. Но раз и другой Качнув головой, Упал он На правый бок, А кто это был, Совсем я забыл, Мне кажется, Что. …… |
ОБ УДИВИТЕЛЬНЫХ ПТИЦАХ
На улице
Прохожего
Увидел я вчера.
Он ящик нёс;
На ящике написано:
«ИГРА».
Я два квартала
Шёл за ним
(Поверьте, я не вру)
И наконец
Спросил его:
- А как играть
В игру?
Он улыбнулся
Вежливо,
Потом мне отвечал:
- Уверен,
Что такой игры
Ещё ты не встречал.
Две птицы
Удивительных
Есть в ящике моём.
И если хочешь,
То с тобой
Сыграем мы вдвоём.
А чтобы мы
Могли начать,
Запомнить должен ты,
Что у несхожих
Этих птиц –
ПОХОЖИЕ ХВОСТЫ.
Поймать
Таких смешных пичуг –
Весьма нелёгкий труд.
Недаром люди
Умные
Их РИФМАМИ
Зовут.
…И вправду,
Птицы шустрые
Из ящика большого
Вдруг начали
Вытаскивать
Наверх
За словом слово.
Одна достала
Слово ГВОЗДЬ
Другая сразу –
ГОСТЬ и ТРОСТЬ.
Одна достала
Слово ГРУСТЬ,
Другая фразу
НУ И ПУСТЬ!
Одна достала
Слово СЛОН,
Другая –
ЗВОН и ТЕЛЕФОН.
- Теперь, -
Сказал мне человек, -
Пора и нам сыграть.
Я буду
Доставать слова,
Ты должен
РИФМОВАТЬ.
Достал он слово КОЧКА,
А я ответил: БОЧКА,
И СТРОЧКА, и СОРОЧКА,
И сразу два ЛИСТОЧКА,
И на прощанье ТОЧКА.
…Мы с ним
Играли целый час
Похожими словами.
Теперь
Мы покидаем вас,
И вы играйте сами.