Интегрального подхода
Вид материала | Автореферат диссертации |
- Факультативный курс «Применение дифференциального и интегрального исчисления к решению, 69.62kb.
- А. Н. Удальцов разработка интегрального цифрового устройства Практикум, 257.46kb.
- Книга в доступной форме рассказывает о философии, методологии и "технологии" интегрального, 3361.01kb.
- Применение дифференциального и интегрального исчисления к решению физических задач, 39.97kb.
- Правила дифференцирования, исследование функций; ( в 1 сем) основы интегрального исчисления:, 10.67kb.
- Оценка качества природных вод, 356.46kb.
- Формирование толерантности как интегрального качества личности подростков 13-15 лет, 506.53kb.
- Оценка конкурентоспособности товара на основе расчета интегрального показателя, 116.37kb.
- Отчет, содержащий выводы и предложения по повышению результативности использования, 24.14kb.
- Игра как основной способ индивидуального подхода с. 19 II. Заключение, 241.88kb.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении обосновывается выбор и актуальность темы исследования, формулируются проблема и рабочая гипотеза, определяются цель и задачи исследования, его структура, объект и предмет, описывается общая теоретическая и методологическая основа исследования, определяются положения, выносимые на защиту, представляются результаты исследования, его научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность, приводятся сведения об апробации и внедрении.
Целью Главы 1 «Научный текст как объект лингвистики: противоречия, проблемы, перспективы» является анализ состояния теории научного текста на современном этапе развития лингвистики: обобщение имеющихся достижений с целью формирования теоретической и методологической базы настоящего исследования, установление имеющихся противоречий, формулировка проблем, а также определение возможных путей их решения.
Для достижения поставленной цели потребовалось проанализировать состояние общей и частной теории текста; уточнить понятия «текст» и «научный текст», существующие в современной лингвистике; исследовать системно-структурную организацию научного текста, его единицы, уровни и категории; определить место научного текста в общей системе текстов; разработать типологию научного текста; провести анализ различных подходов к исследованию научного текста; наметить перспективы исследования научного текста.
Анализ состояния теории научного текста на современном этапе развития лингвистики позволяет отметить неослабевающий интерес ученых к исследованию текста вообще и научного текста в частности. Это обусловлено сложной, многоаспектной природой самого объекта исследования, появлением новых методов изучения этого сложного объекта, процессами глобализации, охватывающими все стороны общественной жизни, в том числе и науку, и, как следствие, переходом текста из сугубо лингвистического явления в качественно новый интегральный феномен. Вместе с тем, наше исследование позволило выявить ряд принципиальных расхождений во взглядах на текст и отсутствие унифицированного подхода к определению его сущности, организации, единиц, категорий и подходов к исследованию.
Изучение проблемы определения языка и текста как объектов лингвистики позволяет утверждать, что онтологическим свойством языка и его единиц является многоаспектный характер (Ф. де Соссюр, Л.В. Щерба, А.А. Леонтьев, А.А. Залевская и др.). При таком подходе текст рассматривается нами и как коммуникативная единица, фрагмент акта речевой коммуникации, и как виртуальная единица языковой системы, и как актуальный языковой материал. Текст – это основная единица коммуникации в той же мере, в какой он является основной единицей языковой системы. Именно на уровне текста перекрещиваются и сливаются воедино и коммуникативная/речевая деятельность, и языковой материал, и языковая системность. При этом совершенно очевидно, что многоаспектность текста не исчерпывается языковым и коммуникативным аспектами. Это с неизбежностью требует обращения к другим аспектам текста, таким, например, как когнитивный, культурный и социальный (Е.С. Кубрякова, Е.А. Гончарова, И.А. Щирова и др.).
В таком ракурсе текст характеризуется полисистемностью (языковой, речевой, когнитивной, социальной и культурной). В настоящем исследовании мы заявляем не только о полисистемности текста, но и о его интегральной системности: каждый аспект характеризуется собственной системностью, которая является частью интегральной системы текста. Следует особо подчеркнуть, что все аспекты текста должны рассматриваться в их глобальной (интегральной) взаимосвязи и взаимообусловленности. Именно такой интегральный подход позволит глубже понять суть научного текста как объекта исследования и представить научный текст в виде интегрального феномена во всем многообразии его свойств и проявлений.
Наш анализ показал, что одной из нерешенных проблем теории текста является проблема его классификации, тем более, что чистых типов в природе фактически не существует и описание различных гетерогенных типов текста является одной из ведущих тенденций современной теории текста. Множественность классификаций отражает сложный многоаспектный характер текста и является результатом исследований, направленных на познание этого поистине неисчерпаемого феномена.
В настоящей работе при отнесении текста к тому или иному типу, мы прежде всего исходим из функционально-стилевой принадлежности текста, рассматривая стиль как основное свойство текста (Е.А. Гончарова, М.Н. Кожина, И.Я. Чернявская и др.). Все остальные классификации текстов будут базироваться на этом основании. Такая трактовка взаимообусловленности стиля и текста представляется нам наиболее адекватно отвечающей современному состоянию лингвистических исследований, поскольку учитывает многоаспектный характер языковых явлений, их антропоцентрические когнитивную и коммуникативную функции, а также экстралингвистические основания коммуникативной ситуации.
Как показывает анализ различных типологий функциональных стилей, с фактом существования научного стиля (стиля научной прозы, стиля научного изложения) согласно абсолютное большинство лингвистов, которые сходятся во мнении, что для научного стиля характерны такие черты, как объективность и некатегоричность, обобщенность, подчеркнутая логичность и доказательность, точность, ясность и диалогичность изложения.
Изучение проблемы определения текста позволяет сделать вывод о том, что современное понимание текста как многоаспектного и многомерного явления в большинстве случаев является семиотическим, характеризующим текст как знак, обладающий формой, содержанием и функцией, которым свойственна системная организация (Т.М. Николаева, О.И. Москальская, И.Р.Гальперин, М.Я. Блох и др.). Понимание текста как знака, представляющего собой модель сопряженных коммуникативных деятельностей участников общения (Е.В. Сидоров), представляется нам наиболее адекватно отвечающим современному состоянию теории текста и имеющим перспективы развития в дальнейшем изучении этого сложного феномена. Особый интерес, на наш взгляд, представляет разработка в этом русле интегральной модели текста.
Исходя из принятого нами положения о многоаспектности языковых явлений, стиле как основном свойстве текста и на основании рассмотренных выше проблем общей и частной теории текста, представляется оптимальным рассматривать научный текст как разновидность лингвистического понятия текста в целом, как предметно-знаковую модель сопряженных коммуникативных деятельностей представителей научного социума в единстве её языковых, деятельностных, когнитивных, социальных и культурных свойств.
Проведенный нами анализ проблемы текстовых категорий в трактовке известных отечественных и зарубежных лингвистов (Н.С. Болотнова, Р. де Богранд и У. Дресслер, И.Р. Гальперин, Е.С. Кубрякова, А.Ф. Папина, И.Я. Чернухина) показал, что, несмотря на некоторую разницу в терминологии, в предлагаемых системах много общего. Это свидетельствует о том, что существует некий инвариант системы основных категорий, который лежит в основе ее вариантных реализаций.
В качестве такого инварианта мы предлагаем рассматривать следующую иерархическую систему: на вершине находится целостность как глобальная текстовая категория, характеризующая текст как целостное образование. Глобальная целостность подразделяется на три суперкатегории: смысловую, структурную и коммуникативную целостность.
Целостность и связность представляют собой две важнейших взаимообусловленных категории текста. Целостность трактуется нами как такая глобальная категория текста, которая характеризует совокупное единство событийной и логической базы, языковой структуры и коммуникативной организации текста и позволяет рассматривать текст как системно-структурное образование, представляющее собой совокупность взаимосвязанных и взаимообусловленных текстовых категорий. Связность - это пространственно-временная, причинно-следственная, ассоциативная и другая локальная связь элементов текста на уровне концептов (событий, процессов, фактов), проявляющаяся, в частности, в структурах знаний, которая опосредована языковой системой в виде структурной связи элементов текста на поверхностном уровне и проявляется в языковых категориях и средствах их выражения. Связность определяет смысловую, структурную и коммуникативную целостность текста.
Рассмотрение проблемы системно-структурной организации текста показало, что типология структур текста зависит от подхода к объекту исследования, от того, какие единицы и уровни текста выделяются, а также от трактовки самого понятия «структура».
Исследователи в области текста выделяют фонетический, морфологический, лексический, синтаксический, композиционно-синтаксический, композиционно-речевой, эмоционально-оценочный, индивидуально-психологический, языково-стилистический, стилистический, информативно-смысловой, прагматический и другие уровни текста. Очевидно, что фонетический, морфологический, лексический и синтаксический являются уровнями текста в той же мере, в какой они являются уровнями языка, поскольку текст как единица и уровень языка в иерархии языковых уровней состоит из единиц нижележащих уровней. Выделение остальных уровней зависит от точки зрения ученого и применяемого им подхода к исследованию.
Что касается вопроса единиц текста, то он тесно связан с вопросом об уровнях текста. Те, кто выделяет фонетический, морфологический, лексический и синтаксический уровни текста, относят к единицам текста звук-фонему, морф-морфему, слово-лексему и высказывание-предложение. К единицам текста также относят абзац, сложное синтаксическое целое, сверхфразовое единство и др. Очевидно, что интегральный подход требует разработки особой интегральной модели системно-структурной организации текста, включающей интегральные уровни, единицы, категории и механизмы.
Важное значение для понимания структуры научного текста имеет понятие «эпистемической ситуации» (М.П. Котюрова, Е.А. Баженова). Эпистемическую ситуацию квалифицируют как метамодель научного познания и универсальное экстралингвистическое основание текста, определяющее его композиционно-смысловую и формально-языковую структуру.
Эпистемологический подход к научному тексту позволяет понимать смысл текста как знание. Процесс формирования научного знания представляет собой последовательность следующих этапов: проблемная ситуация (шире проблемы, может включать несколько проблем) – проблема (центральный вопрос, содержащий дальнейшую программу исследований) – идея (основополагающий элемент теории, выделяется не всеми исследователями) – гипотеза (предположительная формулировка ответа на поставленный вопрос) – доказательство гипотезы (логическое обоснование ответа на проблемный вопрос, построение теории) – закон, вывод (окончательное решение проблемы, логическое утверждение, содержащее новое знание) (М.Н. Кожина, М.П. Котюрова, Е.А. Баженова, Г.И. Соловьева). Такая последовательность этапов формирования научного знания представляется весьма важной для разработки интегральной модели научного текста, поскольку позволяет проследить взаимовлияние и взаимообусловленность когнитивного аспекта и других аспектов научного текста.
На основе анализа различных подходов к исследованию текста, мы предлагаем их следующую типологическую классификацию, в основе которой лежит понимание текста как многоаспектного полисистемного образования, обращенного и к языку как системе, и к коммуникативной (дискурсивной) деятельности: 1) системно-языковой; 2) коммуникативный; 3) многоаспектный подходы.
Системно-языковой подход исследует текст как единицу языковой системы, как знак, характеризующийся формой, содержанием и функцией (внутренней – функцией единиц, входящих в состав текста). В рамках системно-языкового подхода мы различаем следующие направления: 1) структурное (формальное); 2) семантическое; 3) структурно-семантическое; 4) функциональное; 5) функционально-семантическое. Внутри направлений мы выделяем дотекстовые и текстовые исследования. Такую классификацию можно назвать семиотической, поскольку она исходит из свойств текста как языкового знака.
Объектом исследования при коммуникативном подходе является текст как единица коммуникации во всем многообразии его внешних функций. В рамках коммуникативного подхода мы выделяем следующие направления: 1) психолингвистическое (функция общения: порождение-восприятие-понимание-интерпретация текста); 2) когнитивное (функция сообщения/денотативная); 3) прагматическое/социолингвистическое (функция воздействия); 4) лингвокультурологическое (функция культурно-экспрессивная).
К многоаспектному подходу мы относим следующие направления, объединяющие некоторые из рассмотренных выше: 1) семиотическое; 2) когнитивно-дискурсивное; 3) функционально-стилистическое.
Существующее многообразие подходов к исследованию текста свидетельствует как о многоаспектном характере самого текста, так и о множестве методов его исследования. Наиболее перспективными на современном этапе развития лингвистики представляются многоаспектные (интегральные) подходы, рассматривающие свой объект как сложный многоаспектный феномен и использующие различные методы для определения его сущностных характеристик.
Как показал наш анализ, исследования научного текста осуществлялись в рамках тех же подходов и направлений, что и исследования текста вообще.
Системно-языковые исследования научного текста представлены наиболее широко. Их целью является выявление языковых особенностей научного текста. Однако к началу 21 века, как показывает наш анализ, доля системно-языковых исследований постепенно уменьшается. Научный текст все чаще и чаще начинает рассматриваться как единица коммуникации, которая анализируется в рамках различных направлений коммуникативного подхода, как дотекстовых, так и собственно текстовых.
Как показывает обзор различных направлений коммуникативного подхода, наименее разработанным является лингвокультурологическое направление исследований научного текст, что связано, на наш взгляд, с господствующим отношением к научному тексту как нейтральному в культурном отношении произведению. Такое понимание противоречит принятому нами пониманию текста как предметно-знаковой модели сопряженных коммуникативных деятельностей участников общения, поскольку любая коммуникативная деятельность является культурно-обусловленной.
Стремление к целостному взгляду на научный текст как многоаспектный объект лингвистического исследования приводит лингвистов к необходимости объединения системно-языкового и коммуникативного подходов, а также отдельных направлений в рамках коммуникативного подхода. Результатом таких усилий стал многоаспектный подход к анализу научного текста. Многоаспектный подход представлен целым рядом направлений исследования, среди которых наиболее крупными являются:
- семиотическое (школы О.С. Ахмановой, Н.М. Разинкиной и др.);
- функционально-стилистическое (школа М.Н. Кожиной);
- когнитивно-дискурсивное (школа Е.С.Кубряковой).
Вместе с тем, следует отметить, что при всей многоаспектности рассмотренных направлений и стремлении исследователей охватить как можно больше сторон научного текста как объекта исследования, теоретические основы подлинно интегрального подхода остаются неразработанными, отсутствует технология корреляции различных аспектов текста, с помощью которой можно было бы не просто анализировать отдельные аспекты текста в рамках декларируемой многоаспектной модели, но и объяснять, как все эти отдельные аспекты взаимосвязаны и взаимозависимы, то есть, как они интегрируют в единое целое, называемое научным текстом.
Таким образом, как показывает наш обзор, хотя само по себе число исследований научного текста чрезвычайно велико и разнообразно и может навести на мысль о том, что изучение научного текста давно исчерпало себя, представление о научном тексте в современной парадигме лингвистического знания является недостаточно целостным и полным, что требует продолжения исследований в рассматриваемой области. Основной целью таких исследований должно стать изучение научного текста как интегрального объекта, в котором все аспекты взаимосвязаны и взаимозависимы, и выявление механизма, коррелирующего эту взаимосвязь и взаимозависимость, другими словами, разработка теоретических основ интегрального подхода к исследованию научного текста.
В связи с этим, в основу настоящей работы положена следующая гипотеза: интегральный подход к исследованию научного текста позволит рассматривать научный текст как интегральный рассредоточенный объект, предметно-знаковую модель сопряженных коммуникативных деятельностей представителей научного социума, вербализующую фрагменты научного знания, специального подъязыка, национальной культуры и профессионального социального пространства в их глобальном единстве и взаимообусловленности.
В качестве основной цели Главы 2 «Научный текст в интегральной парадигме описания языка» мы определили разработку теоретических основ интегрального подхода к анализу научного текста как подхода, отвечающего требованиям современной парадигмы научного знания. Для достижения поставленной цели было уточнено понятие парадигмы научного знания; рассмотрены современные парадигмы лингвистического знания в интегральном освещении, установлены их преимущества и недостатки; проанализирован универсальный интегральный подход К. Уилбера, выявлены возможности его применения к изучению языка и текста; установлена специфика интегрального подхода к языку и тексту; предложены оптимальные пути интегрального моделирования языка и текста; разработана интегральная теоретическая модель языка и научного текста.
Как показал наш анализ, большинство ученых-лингвистов понимают парадигму как метод, подход или модель постановки проблемы и ее решения. В силу сложности объекта исследования лингвистика является полипарадигмальной наукой. Вместе с тем, множественность парадигм, каждая из которых в отдельности не дает целостного представления об изучаемом объекте, объясняет стремление к интегральному описанию языка и поиск новых интегральных подходов к его исследованию.
Интегральный подход в контексте данной работы понимается как такой подход, в котором объединяются различные точки зрения на один и тот же объект исследования в целях его целостного, разностороннего, объемного представления, при этом все составные части интегрального подхода являются не простой совокупностью, а объединяются некой общей идеей, позволяющей определять их взаимосвязь и взаимозависимость при описании и объяснении объекта исследования.
По мнению ученых, основная проблема современной лингвистики заключается в том, что представить ее объект в виде автономного образования практически невозможно; язык являет собой сложный интегральный феномен и его изучение должно проходить в широком системном контексте (Ж. Деррида, Дж. Джозеф и др.).
На необходимость интегрального подхода в отечественной лингвистике одной из первых указала Е.С.Кубрякова. В основе интегральной парадигмы, по её мнению, лежит когнитивно-дискурсивный подход к языку и языковым объектам, который предполагает комплексное междисциплинарное исследование с учетом взаимодействия различных областей лингвистического знания.
Когнитивно-дискурсивный подход признает двумя главными функциями языка когнитивную и коммуникативную. Когнитивная составляющая данной парадигмы позволяет анализировать типы знаний/информации, вербализуемых в научном тексте, и стоящие за ними ментальные единицы и структуры, в то время как дискурсивная составляющая позволяет выявить способы представления информации адресату с учетом прагматической направленности текста, интенций автора и особого контекста коммуникативного акта.
Е.С.Кубрякова выделяет следующие общие для современной лингвистики теоретические и методологические установки при исследовании естественного языка: экспансионизм, антропоцентризм, функционализм, экспланаторность.
С точки зрения развития современной науки все четыре рассмотренных выше отличительных черты обусловлены процессом глобализации, стремлением к целостности, «единству мира». Антропоцентризм обусловлен глобализацией объекта как целостной системы порождения и понимания речи, функционализм – глобализацией объекта как знаковой системы, в которой наряду с формой и содержанием имеется функция (виртуальная или актуальная), экспансионизм – глобализацией методов исследования, вызванной глобализацией объекта, экспланаторность – глобализацией критериев истины, применимых к разным наукам, в том числе к гуманитарным.
Имея глобальную, или интегральную, дисциплинарную матрицу, и сама лингвистика должна стать интегральной, способной дать всестороннее описание и объяснение объекта исследования. В этом отношении когнитивно-дискурсивный подход можно квалифицировать как интегральный.
В таком понимании к интегральному подходу относится и транслингвистика (металингвистика) М.М.Бахтина, и лингвистическая синергетика (Р.Г. Пиотровский, В.А. Пищальникова, Г.Г. Москальчук), и функциональная стилистика М.Н. Кожиной, и многие другие междисциплинарные направления научных поисков.
Рассмотренные выше и многие другие подходы современной науки по своей сути относятся к интегральным, хотя слово «интегральный» и отсутствует в их названии. Вместе с тем, в конце XX века появился новый универсальный подход к исследованию объектов различной природы, который стал интегральным не только по сути, но и по названию. Основоположником универсального интегрального подхода считают Кена Уилбера, известного американского мыслителя, философа и психолога.
Ключевым для философии К.Уилбера понятием является «холон», который представляет собой фундаментальную структурную единицу. Холон имеет двойную природу: как целое в себе и как элемент другого целого.
Методологической основой интегрального подхода и интегральной науки в целом является интегральный методологический плюрализм, который базируется на трех принципах: неисключения, объединения и оптимального взаимодействия. В качестве интегрального метода К.Уилбер использует метод «ориентирующих обобщений».
Основой интегрального подхода К.Уилбера является «всесекторная, всеуровневая» модель AQAL (all quadrants, all levels). Эта модель включает пять принципиально неупрощаемых компонентов: секторы, линии, уровни, состояния, типы.
Главным достоинством интегральной модели является определение того, как эти пять компонентов между собой связаны. Идея К.Уилбера заключается в том, что каждое событие имеет четыре измерения опыта: субъективное, объективное, интерсубъективное и интеробъективное. К Уилбер называет все эти измерения секторами. К Уилбер приходит к выводу, что каждое из разнообразных описаний естественного хода развития попадает в один из четырех секторов и далее в рамках этих секторов наблюдается согласование стадий или уровней.
Методология интегральных исследований включает два направления:
- «симультрекинг», или одновременное отслеживание различных линий и уровней в каждом из четырех секторов, а затем отслеживание корреляций их друг с другом;
- внутренняя трансформация самих исследователей.
По мнению К.Уилбера интегральная модель является наиболее полной и точной из имеющихся сегодня, она затрагивает все основы, может индексировать любую деятельность, ускоряет междисциплинарное и наддисциплинарное познание.
На наш взгляд, интегральный подход К.Уилбера есть не что иное, как своеобразная концептуальная «матрица» современного научного знания.
В лингвистике универсальный интегральный подход до сих пор не нашел своего применения, хотя именно он мог бы стать еще одной попыткой представить язык в его многообразии и целостности. В настоящей работе мы попытались применить универсальный интегральный подход К. Уилбера к анализу языка и текста и на этой основе разработать интегральную модель научного текста.
Сравнительный анализ современных интегральных лингвистических теорий и интегрального подхода К.Уилбера показывает следующее:
- парадигмы Е.С. Кубряковой, М.Н. Кожиной и универсальный интегральный подход К.Уилбера не исключают, а дополняют друг друга;
- интегральный подход К.Уилбера носит общий виртуальный характер, применим к любым объектам благодаря методу ориентирующих обобщений, отличается большой детализированностью, что позволяет учесть большое количество факторов при рассмотрении объекта исследования;
- парадигмы лингвистического знания Е.С. Кубряковой и М.Н. Кожиной могут рассматриваться в качестве актуализованного варианта, частного случая общей интегральной модели К. Уилбера, а именно в качестве одного из вариантов модели интегральной лингвистики.
Несомненным достоинством когнитивно-дискурсивной модели Е.С. Кубряковой является детальная разработка её когнитивной составляющей. Однако недостаточная расчлененность дискурсивной составляющей требует дальнейшей детализации когнитивно-дискурсивной модели.
Некоторые из элементов и принципов интегральной парадигмы, на наш взгляд, лучше разработаны в школе М.П. Кожиной, например, понятие эпистемической ситуации, другие - в интегральном подходе К. Уилбера, например, интегральная модель AQAL. Несомненным достоинством подхода К. Уилбера является также одновременное отслеживание и корреляция всех элементов интегральной модели.
На основании вышеизложенного нами была предпринята попытка построения интегральной модели языка и текста с опорой на общую интегральную модель К.Уилбера, модель когнитивно-дискурсивной лингвистики Е.С. Кубряковой, модель функциональной стилистики М.Н. Кожиной, коннекционистскую модель рассредоточенных явлений и ряд других, оставшихся за пределами рассмотрения в автореферате, как взаимодополняющие, что соответствует принципу оптимального взаимодействия К. Уилбера.
По отношению к языку как рассредоточенному объекту четыре сектора интегральной модели, в нашей трактовке, представляют соответственно знание (знание – сознание – мышление) в субъективном секторе, язык как предмет (естественную знаковую систему и языковой материал) в объективном секторе, культуру в культурном секторе и социальное пространство в социальном секторе. Чтобы упорядочить названия секторов по единому основанию (объекту), в нашей модели мы будем именовать их следующим образом: когнитивный, языковой, культурный и социальный соответственно.
Рассматривая язык с точки зрения принятого нами интегрального подхода как рассредоточенное явление, кроме указанных четырех секторов, мы выделяем в его организации единый внутренний стержень – коммуникативную (речевую) деятельностью, благодаря которой происходит активация всех «узлов» в соответствующих секторах, при этом существует взаимообусловленность и взаимозависимость всех элементов предлагаемой модели.
Особенно важным для понимания интегрального подхода к языку является осознание того, что на самом деле язык или текст существуют распределенными по всем четырем секторам и во всех их различных уровнях и измерениях. Язык представляет собой четырехсекторное явление, и существует распределенным по всем четырем секторам, будучи равно закрепленным в каждом из них. В языке субъективное переплетается с объективным, интерсубъективным, интеробъективным и коммуникативно-деятельностным.
Текст как единица коммуникации, предметно-знаковая модель сопряженных коммуникативных деятельностей участников коммуникации, также выступает одновременно в своих четырех ипостасях: как фрагмент знания/когнитивного пространства, как фрагмент языкового пространства, как фрагмент культуры/культурного пространства и как фрагмент социального пространства. Между этими ипостасями существует определенная корреляция, которая и позволяет утверждать, что текст представляет собой интегральный объект, распределенный по четырем секторам, выделяемым в рамках интегрального подхода (рис. 1).
Рис.1. Интегральная модель языка и текста
Представленная выше интегральная модель языка и текста является плоской (двухмерной) репрезентацией языка и текста. Чтобы создать объемную (трехмерную) интегральную модель языка и текста, мы включили в нее механизм коммуникативной деятельности, который активирует все элементы модели в их взаимосвязи и взаимообусловленности и может рассматриваться в качестве пятой «особой внутренней» составляющей языка (рис. 2).
Рис.2. Объемная интегральная модель языка и текста
Анализ каждого сектора интегральной модели позволил выявить их специфику, единицы, уровни и принципы взаимосвязи и взаимообусловленности.
В когнитивном секторе научное знание, фрагмент которого представлен в научном тексте, рассматривается как субъективное знание, направленное на отражение закономерностей действительности с помощью научного метода. К формам научного знания относят наблюдение, факт, проблему, гипотезу, теорию. Основными типами научного знания, рассматриваемыми в данной работе, являются декларативное и процедурное. Научное мышление предполагает уровень развития не ниже формально-операционального, метод исследования не ниже системного.
Результаты исследований культурного сектора подтверждают тезис о том, что в каждой культуре имеются различные когнитивные модели, причем предпочтение отдается той, которая обусловлена генетическими, социальными и культурными факторами. Когнитивные модели находят свое языковое выражение в соответствующих композиционно-смысловых моделях текста, среди которых наблюдается определенная вариативность. Различия в композиционно-смысловых моделях текста обусловлены различиями в когнитивных моделях, на которые, в свою очередь, оказывает влияние система базовых культурных ценностей. Это подтверждается и тем, что в письменных текстах на неродном языке коммуниканты предпочитают использовать модель текста, знакомую им из родного языка.
Причину такого положения следует искать в том, что овладение новым процедурным знанием – процесс длительный и более сложный, нежели овладение знанием декларативного типа. Поэтому в научном дискурсе, как и в любом другом, превалируют культурно-обусловленные когнитивные и языковые (композиционно-смысловые) модели организации текста. Глобализация науки способствует универсализации англоязычных моделей, но процесс этот будет длительным и сложным.
Новые культурные универсалии по-разному воспринимаются учеными. С одной стороны, культурные универсалии способствуют взаимопониманию представителей разных культур. С другой стороны, ясно, что в глобальном мире происходит столкновение культур и большое место в межкультурной коммуникации начинают занимать упрощенные варианты культуры, нарастает опасность ментальной стандартизации не только отдельной личности, но и целых народов [Е.В. Харченко 2003]. В связи с этим задачей исследований текста в культурном секторе является изучение его культурно-обусловленных моделей и их соотношения с моделями других секторов.
В социальном секторе научный текст представляет собой фрагмент профессионального социального пространства в виде модели социальной структуры акта научной речевой коммуникации. Сюда относятся участники коммуникации, организованные в научное сообщество, а также социально-обусловленное коммуникативное поведение в виде типичных социальных структур коммуникации, таких как язык для специальных целей, научный жанр и функциональный стиль научной прозы.
Научный социум представляет собой социальный организм, концепт, характеризующийся целым «пучком» варьирующихся признаков. Неоднородность научного социума проявляется в нескольких направлениях, которые мы назвали субъектное, объектное и ситуативное. Критерием выделения научного социума является осуществляемая им научная деятельность, которая представляет собой особый вид деятельности. Научная деятельность направлена на преобразование действительности, ее систематизацию и поиск объективной истины. Научная деятельность лежит в основе и осуществляется в процессе коммуникативной деятельности научного социума.
Жанры трактуются не просто как типы текстов, а как «классы коммуникативных событий, участники которых имеют общий набор коммуникативных целей», при этом указанные классы коммуникативных событий характеризуются «общностью структуры, стиля, содержания и предполагаемой аудитории» [Swales 1990, p. 58].
Язык для специальных целей представляет собой функциональную разновидность естественного языка, в которой аккумулировано и сохранено специальное знание, призванную обеспечить адекватное и эффективное общение специалистов в определенной предметной области. Язык для специальных целей является многомерной сущностью и имеет три измерения: подъязык (предметная область), функциональный стиль (сфера деятельности) и ситуацию общения (участники коммуникации - специалисты в данной предметной области). Последнее измерение является константой, в то время как первые два могут варьироваться по степени абстракции и языковым средствам выражения.
В языковом секторе интегральный анализ категориальной структуры научного текста позволил нам углубить свое понимание системы текстовых категорий, уточнить инвариант, предложенный в Главе 1, и представить его в виде вариантной реализации.
В результате анализа мы пришли к выводу, что научный текст представляет собой сложное иерархически-организованное системно-структурное образование, обладающее собственным планом содержания и выражения.
В качестве плана содержания научного текста мы рассматриваем его информационную структуру, в основе которой лежат коммуникативные деятельности общающихся, репрезентирующие их научную деятельность в опосредованном языковой системой виде. План выражения (поверхностную структуру) составляют различные по природе и уровню средства языка.
Информационная структура текста трактуется как сложное иерархическое единство, совокупность смысловой и грамматической структур текста.
Смысловая структура текста с позиций интегрального подхода представляет собой тематическую структуру текста, организованную с помощью глобальной семантической структуры, или макроструктуры текста, такой как «проблема – решение», «общее – частное», «эпистемическая ситуация» и т.д.
В качестве элементов смысловой структуры выступают темы, подтемы, топики, выражающие декларативное знание. Эти элементы организованы в тематические области и структурированы с помощью макроструктуры, выражающей процедурное знание, в смысловую структуру текста. Кроме того, к элементам смысловой структуры текста относятся культурные и социальные смыслы, такие как модальные, персональные, экспрессивные, прагматические и т.д.
Грамматическую структуру текста мы рассматриваем как уровень промежуточный между глубинным смысловым и поверхностным языковым уровнями. Грамматическая структура в интегральном понимании – это универсальный языковой механизм, опосредующий различные по природе когнитивные, языковые, культурные, социальные и коммуникативные смыслы в грамматические смыслы, которые могут быть выражены с помощью языковых средств.
На основе проведенного анализа мы, используя функциональный подход Н.А. Слюсаревой, выделяем следующие аспекты грамматической структуры научного текста: структурный, актуальный, аналоговый и логико-ориентированный. Эти аспекты мы относим к разряду суперкатегорий, которые, в свою очередь, подразделяются на категории и субкатегории.
Применив интегральный подход к грамматической структуре научного текста, мы пришли к выводу, что все её категории взаимосвязаны, взаимообусловлены и соотносятся с определенным сектором интегральной модели. Более того, формирование грамматической структуры текста непосредственно предшествует выходу текста во внешнюю речь. Таким образом, подтверждается интегральный характер языка и научного текста как его основной единицы.
Информационная структура текста предстает в поверхностной структуре в виде единиц лексикона и связывающих их отношений (лексических, грамматических, ассоциативных и других средств когезии).
Рассматривая коммуникативную деятельность как пятую составляющую интегральной модели языка и текста, мы разграничиваем монокультурную и межкультурную научную коммуникацию.
Под монокультурной научной коммуникацией мы понимаем общение на родном языке представителей одной национальной культуры, являющихся специалистами в одной научной области, на темы, представляющие профессиональный интерес.
К межкультурной научной коммуникациии мы относим общение представителей разных национальных культур, являющихся специалистами в одной научной области, на темы, представляющие профессиональный интерес, при этом язык межкультурного общения для одного, нескольких или для всех коммуникантов является неродным.
Межкультурная научная коммуникация является разновидностью межкультурной моносоциумной коммуникации, в которой коммуниканты обладают разными когнитивными базами, их индивидуальные когнитивные пространства не совпадают и пересекаются только на участке знаний данного социума [Красных 1999].
Очевидно, что модель акта речевой коммуникации, рассматриваемая в настоящей работе, будет по-разному реализовываться в монокультурной и межкультурной среде. В монокультурной среде конкретизация модели пойдет по линии конкретизации профессиональной принадлежности отправителя и адресата сообщения, конкретизации самого сообщения (текста), конкретизации системного контекста. В отличие от монокультурной межкультурная научная коммуникация осложняется, кроме всего прочего, национально-специфическими моментами, которые могут затруднить понимание и препятствовать успешности коммуникации.
На основании результатов анализа каждого сектора интегральной модели языка и текста нами была разработана интегральная модель научного текста, в которой учитываются все секторы и все уровни.
Интегральная модель научного текста является вариантной реализацией представленной выше универсальной модели (см. рис. 1 и 2). Конкретизация модели идет по линии ограничений, накладываемых на нее внеречевой научной деятельностью. Эти ограничения распространяются на каждый сектор.
Так, в когнитивном секторе они касаются уровня мышления (не ниже формально-операционального), предметной онтологии (соответствует предметной области), когнитивной структуры текста (соответствует этапам познавательной деятельности); в культурном секторе – это национально-специфический тип мышления и стремление к универсальной общекультурной линейной когнитивной модели; в социальном секторе – это принадлежность автора и адресата к научному социуму, типичные структуры социальных действий (жанры), научная сфера деятельности (функциональный стиль научной прозы); в языковом секторе – это типичные для данного подъязыка, функционального стиля и жанра языковые средства выражения смысла текста, специфические смысловая и грамматическая структуры; для научной коммуникации – это специфические механизм и процесс речевой деятельности, обусловливающие активацию всех элементов интегральной модели научного текста. Все элементы секторов, речевого механизма и процесса речепорождения и понимания взаимозависимы и взаимообусловлены.
Между категориями всех секторов интегральной модели научного текста, в том числе категориями грамматической структуры текста и языковыми средствами их выражения, прослеживается тесная взаимосвязь, которая обусловлена тем, что в качестве основы языкового содержания в него включается мыслительное, культурное, коммуникативное и социальное содержание в преобразованном языковой системой виде. Лексические, грамматические и семантические структуры текста не произвольны, они отражают основные категории и структуры наших моделей познания действительности.
По мнению современных ученых-лингвистов, развитие языкознания настоятельно требует синтеза внутреннего и внешнего в такой лингвистической концепции, в которой нечто, сосредоточивающее в себе, как в клеточке, внутреннее и внешнее, сможет выступать в качестве элементарной единицы языковой эволюции. Очевидно, что такая единица должна быть интегральной, многосторонней и связывать в единство целый ряд взаимозависимых характеристик. На основании результатов исследования, проведенного в рамках интегрального подхода, мы имеем основания утверждать, что на роль элементарной единицы языковой эволюции может претендовать текстема как интегральное образование, сосредоточивающее в себе индивидуальное и коллективное, внутреннее и внешнее, как рассредоточенный динамический образ текста, в котором единицы всех секторов: когнемы, лингвемы, культуремы и социалемы находятся в постоянном взаимодействии и корреляции друг с другом.
Не претендуя на исчерпывающий характер предпринятого нами подхода, мы склонны расматривать разработанный нами интегральный подход к анализу текста в качестве одного из вариантов современной интегральной парадигмы лингвистического знания.
Таким образом, решение поставленных в Главе 2 задач позволяет теоретически обосновать сформулированную ранее гипотезу исследования и в следующих главах перейти к ее доказательству на практическом материале.
Целью Главы 3 «Смысловая структура научного текста: интегральный анализ лексики» является изучение смысловой структуры научного текста в русле интегрального подхода, в частности, лексического уровня корпуса научных текстов английского подъязыка «Программирование», репрезентирующего интегральное единство научного текста как фрагмента специального подъязыка и научного знания в данной области, фрагмента культуры и профессионального социального пространства; а также разработка принципов построения интегральной модели лексики научного текста специальных подъязыков.
Для достижения поставленной цели потребовалось составить частотный словарь английского подъязыка «Программирование»; определить лексический минимум научных текстов английского подъязыка «Программирование»; исследовать лексический минимум с точки зрения каждого сектора интегральной модели научного текста; выявить специфику лексики в каждом секторе и в их интегральной совокупности; разработать интегральную модель лексики англоязычных научных текстов предметной области «Программирование».
Для исследования лексического уровня научных текстов английского подъязыка «Программирование» был собран специальный корпус текстов общим объемом около 500 тыс. словоупотреблений.
Анализ лексического уровня специального корпуса текстов по программированию проводился с использованием современного программного обеспечения.
На основе частотного анализа корпуса текстов были отобраны наиболее частотные однословные словоформы, покрывающие 85% словоупотреблений текстов, что составило 1761 словоформу. Такой процент покрываемости считается достаточным для обеспечения понимания на лексическом уровне (Н.Н. Петрушевская, Л.Н. Беляева).
В результате дальнейшей минимизации словарного состава, а именно исключения из словаря цифр и формул, приведения словоформ к исходной форме длина словаря-минимума составила 1178 лексических единиц (л.е.).
Проведенный морфологический анализ лемматизированной лексики словаря-минимума показал, что 621 л.е. из 1178, или 52,7%, относятся к существительным (byte, packet, subgraph и т.д.), в то время как глагольная лексика представлена 292 л.е. (describe, indicate, reset и т.д.), что составляет 24,8% от длины словаря. Это позволяет констатировать номинативный характер лексики английского подъязыка «Программирование» в языковом секторе.
В результате стратификационного анализа словаря были получены следующие данные: общеупотребительный слой составил 1127 л.е. (do, have, make и т.д.), общенаучный - 973 л.е. (axiom, derivation, principle и т.д.), терминологический – 773 л.е. (bit, cache, memory, compiler и т.д.). При этом выяснилось, что отнесение слова к какому-либо одному из слоев лексики возможно в относительно небольшом количестве случаев (163 л.е., или 13,8%), в то время как подавляющее большинство слов встречались сразу в нескольких словарях, то есть относились разными авторами к общеупотребительной, общенаучной и терминологической лексике, или к каким-либо двум из перечисленных слоев. Например, лексема heuristics представлена в словаре терминологической и общенаучной лексики, лексема compiler представлена в словаре терминологической и общеупотребительной лексики, лексема reflective встречается в словаре общенаучной и общеупотребительной лексики, лексема restriction представлена во всех трех словарях.
Формальным способом описания такого явления является теория нечетких множеств. Вопрос о принадлежности того или иного слова к разряду терминов, общенаучной или общеупотребительной лексики решается в зависимости от контекста.
Дальнейшая минимизация лексического минимума проводилась методом «выделения лексических гнезд», в результате чего словарь-минимум стал насчитывать 867 словарных гнезд, что является вполне приемлемым для целей исследования и обучения профессиональной иноязычной коммуникации. Например, к гнезду base отнесены лексемы base (n,v), basic, basis, database; гнездо compute включает лексемы computable, computation, computational, compute, computer, pc=personal computer, computepath; гнездо use составлено из лексем use(n,v), usage, useful, user, reuse(v).
Следующим этапом работы по изучению лексического уровня корпуса текстов английского подъязыка программирования в языковом секторе стало выявление наиболее употребительных предельных синтагматических последовательностей (С.Г. Тер-Минасова).
Количество именных последовательностей с F≥5, встретившихся в нашем корпусе текстов, составило 962. Эти словосочетания были сгруппированы в гнезда по ядерному компоненту. Число гнезд составило 335.
Морфологический анализ ядер показал, что 99,1% всех ядер являются существительными, например, logic program, data structure, input sequence и т.д.
Стратификационный анализ ядерной лексики выявил, что из 335 лексем 291 л.е. (86,9%) входит в лексический минимум на 1178 л.е., из них 257 л.е. (88,3%) могут быть терминами, а 34 л.е. (11,7%) не относятся к терминологической лексике. Таким образом, из 773 л.е., составляющих терминологический минимум, 33,3% являются ядрами словосочетаний.
Стратификационный анализ ядер также показал, что они входят в разряд так называемой «плавающей лексики». Их значение актуализуется, исходя из контекста. Например, лексема algorithm в словосочетании adjusted cosine item-based algorithm является термином, а в словосочетаниях learning algorithm, lecture hall algorithm, training algorithm может быть отнесена к общенаучной и даже к общеупотребительной лексике в зависимости от более широкого контекста. Лексема problem в словосочетании entity matching problem является термином, в словосочетании classification problem может быть отнесена к общенаучной лексике, а в словосочетании chess problem относится к общеупотребительной лексике. На уровне словосочетания происходит первичная актуализация терминологического или нетерминологического лексико-семантического варианта ядерной лексемы, что затем закрепляется более широким контекстом. «Чистые» термины, в качестве ядерных компонентов словосочетаний употребляются в единичных случаях.
Наиболее продуктивным способом словообразования для ядерной лексики английского подъязыка «Программирование» является суффиксация (164 л.е., или 48,9%), например, simulate – simulation, program – programmer, process – processing и т.д.
Статистический анализ структуры словосочетаний подтверждает тезис о продуктивности двухкомпонентной связи: из 962 словосочетаний 847, или 88,0% являются двухкомпонентными, 101 словосочетание, или 10,5%, состоит из трех компонентов и только 14 словосочетаний, составляющих 1,5%, относятся к четырехкомпонентным (табл. 1). Очевидно, что именно двухкомпонентные словосочетания должны быть основным объектом как лингвистического, так и лингводидактического исследования предельных синтагматических последовательностей.
Таблица 1
Примеры n-компонентных словосочетаний
2-компонентные (88,0%) | 3-компонентные (10,5%) | 4-компонентные (1,5%) |
Data access Generation algorithm Software architecture Failure block Pixels buffer | Structural process adaptation Grammar validation function Constrained cascade generalization Probability density function Extended geometrical mode | Fuzzy multi-level sequential pattern Average playback idle rate Xml document processing task Compound monthly growth rate Consistent disjunctive logic program |
C ростом компонентного состава последовательностей резко падает их количество, но увеличивается число структурных моделей, представляющих данные последовательности. В нашем материале встретились 847 двухкомпонентных, 101 трехкомпонентная и 14 четырехкомпонентных последовательностей, реализованных в 4, 12 и 11 моделях соответственно. Самой распространенной моделью многокомпонентных последовательностей является модель NN для двухкомпонентных (см. табл. 1) и модель ANN для трехкомпонентных последовательностей (average case complexity, computable equality assumption и т.д.). В четырехкомпонентных последовательностях о предпочтительности той или иной модели говорить не приходится в силу их малочисленности.
В конечном итоге, большая часть трехкомпонентных и четырехкомпонентных моделей с помощью трансформационного анализа могут быть сведены к ядерной двухкомпонентной модели NN. Например, computable equality assumption = (AN) + N = NN; grammar validation function = (NN)+N=NN; sequential access cache latency = (AN)+(NN)=NN.
Структурный анализ гнезд словосочетаний показал, что 50,7% всех гнезд включают лишь одно словосочетание. В целом, с увеличением состава гнезда уменьшается количество многокомпонентных гнезд. 15 самых крупных гнезд (4,5% всех гнезд), включающие от 10 до 32 словосочетаний, представляют 25,6% всех рассматриваемых словосочетаний. К самым продуктивным ядрам словосочетаний относятся: algorithm, function, pattern, model, system и др.
При анализе лексического уровня корпуса текстов английского подъязыка «Программирование» в языковом секторе были составлены и изучены лексические минимумы однословных единиц и полилексемных именных синтагматических последовательностей с учетом как статистического критерия, так и критерия релевантности, при этом была отмечена возможность совпадения критериев частотности и релевантности для больших корпусов текстов.
На основании полученных результатов можно сделать вывод о том, что ключевая лексика английского подъязыка «Программирование», представляющая собой актуализацию предметной области «Программирование», совпадает с терминологическим слоем лексики указанного подъязыка, причем такое совпадение наиболее ярко проявляется на материале отдельных слов и 2-компонентных последовательностей. Это подтверждает наше предположение о возможности проведения когнитивного анализа научного текста на основе терминологического слоя соответствующего подъязыка, при этом наиболее частотные термины будут представлять ядро данного подъязыка, а менее частотные – его периферию.
Когнитивное исследование лексики научных текстов по программированию позволило выделить в ней предметную и методологическую лексику. Основанием для этого послужило подразделение декларативного знания на предметное и методологическое. В целом, для научных текстов по программированию типичен именной характер лексики. Однако, говоря об именном характере лексики научных текстов по программированию, следует иметь в виду ее семантическую неоднородность и расслоение на предметную и методологическую. Для предметной лексики типичен именной характер, для методологической – глагольный.
Как показал наш анализ, предметная лексика, главным образом, представлена абстрактными существительными, что обусловлено характером предметной области программирования (accuracy, advantage, analysis и т.д.). Процесс терминообразования характеризуется переходом конкретного значения в абстрактное по принципу функционального сходства, например, buffer (буфер, аммортизатор, тормоз – область памяти, буферное ЗУ), filter (фильтр – программа, обеспечивающая фильтрацию данных), tool (инструмент – вспомогательная программа), и т.д.
Методологическая лексика подразделяется нами на полнозначную и неполнозначную (служебную). Для полнозначной методологической лексики характерно использование глаголов со значением действия (add, compare, verify и т.д.), конверсивных и отглагольных существительных. Служебные слова составляют немногочисленную, но высокочастотную и крайне важную для выражения различных отношений группу. По характеру отношений и частотности служебной лексики, которая их репрезентирует, можно предположить, что бòльшую часть текстов английского подъязыка программирования составляет описание рассматриваемых объектов (this, that, above, where, and и т.д.). Все изученные группы лексики представляют собой нечеткие множества, реализующие свои значения, исходя из контекста. Выявленные семантические группы предметной и методологической лексики могут служить основанием для составления тезауруса научных текстов по программированию и онтологии предметной области «Программирование».
Онтология является одним из наиболее перспективных способов моделирования знаний в современных интеллектуальных системах. Онтология – это формальная спецификация концептуализации предметов и явлений действительности. Онтологический ресурс интегрирует знания – концептуальное представление предметной области и данные - терминологический словарь, описывающий способы репрезентации знаний в языке. Онтология, интегрированная со словарем, имеет прикладное значение.
Исследование лексики в культурном секторе позволяет сделать вывод о том, что культурный компонент присутствует во всех без исключения лексических единицах любого языка. Он может быть общекультурным (культурно-нейтральным), культурно-специфическим и культурно-ориентированным.
Группа культурно-ориентированной лексики, составляет наибольшую часть лексикона, отсылающую нас к системе культурных ценностей определенной общности людей. При этом часть культурно-ориентированной лексики является репрезентативной, то есть отчетливо выражает культурные ценности, часть – нерепрезентативной, для установления культурной обусловленности которой требуются дополнительные усилия. Такая лексика, главным образом, терминологическая, имеет тенденцию переходить в разряд культурно-нейтральной, что обусловлено процессом глобализации науки.
На основании ономасиологического и семасиологического анализа лексического минимума английского подъязыка программирования можно утверждать, что его частотная лексика является культурно-обусловленной и отражает систему ценностей, образ жизни и модели поведения носителей англоязычной научной культуры, в том числе прямолинейность, логичность, решительность, эффективность, продуктивность, толерантность, безэмоциональность (sequence, direct,decision, conseсutive, consistent, achieve, result, produce, allow, choice и т.д.)
Кроме того, как показал наш анализ, для англоязычных научных текстов по программированию, в отличие от текстов ненаучных, характерна лексика, выражающая черты коллективистской культуры, внимание к прикладной части исследований, их системности, креативности, новизне и достоверности, что диктуется современным этапом развития научного метода (apply, create, develop, experiment, new, system, user, verification и т.д.). В этом плане наряду с процессом глобализации науки как части культуры можно говорить о глобализации ряда культурных ценностей, их культурно-нейтральном характере. Как указывалось выше, это в большой мере касается терминологической лексики, которая, в первую очередь, должна приобретать культурно-нейтральный характер во избежание непонимания и межкультурных конфликтов.
Все рассмотренные группы культурно-обусловленной лексики представляют собой нечеткие множества, отдельные единицы которых могут входить в несколько групп, при этом одновременно реализуются все культурные компоненты значения. Например, condition – отношение к аргументации (последовательность) и отношение к общению (некатегоричность); independent – отношение к природе (контроль человека над природой) и отношение к личной свободе (независимость от других); variant – отношение к деятельности (изменение) и отношение к общению (некатегоричность).
Проведенный анализ социального аспекта лексики научных текстов по программированию позволяет утверждать, что вся исследованная лексика является социально-обусловленной и отражает систему социальных концептов и социальных моделей поведения представителей англоязычного научного социума в области программирования.
С точки зрения профессиональной принадлежности социальный компонент значения может быть общесоциальным, социально-специфическим и социально-ориентированным. Общесоциальный компонент значения присутствует в общеупотребительной лексике, социально-специфический – в терминологической. Общенаучная лексика, с одной стороны, является общесоциальной, а с другой – социально-специфической. Кроме общесоциальной и социально-специфической лексики нами выделена социально-ориентированная лексика, которая включает социально-оценочную (correct, appropriate, possible, true и т.д.), социально-экспрессивную (only, even, completely, exactly и т.д.) и социально-прагматическую лексику (conclusion, furthermore, hence, thus и т.д.).
Все выделенные группы социальной лексики являются нечеткими множествами и могут реализовать свое конкретное значение, исходя из контекста. Например, actual – терминологическая и общеупотребительная лексика, одобрение, модальность действительности; important – общеупотребительная и общенаучная лексика, одобрение, модальность необходимости, значимость; valid – терминологическая, общенаучная и общеупотребительная лексика, одобрение, модальность истинности; completely – общенаучная и общеупотребительная лексика, одобрение, полнота, экспрессивность, и т.д. Вместе с тем, социальная направленность научных текстов на адресата-специалиста в данной предметной области позволяет предполагать превалирующий характер социально-специфической (терминологической) лексики.
Как показал интегральный анализ лексики научных текстов по программированию, одна и та же лексическая единица может одновременно характеризоваться и с языковой, и с когнитивной, и с культурной, и с социальной точек зрения, что свидетельствует об интегральном характере научного текста, проявляющемся и на уровне дотекстовых единиц, в частности лексики (табл. 2).