Чтение на евразийском перекрестке международный интеллектуальный форум 27-28 мая 2010 г материалы форума Челябинск 2010

Вид материалаДокументы

Содержание


Заглавие произведения: современные тенденции развития и редактирования
С. Ш. Исаканова
Г. М. Казакова
Подобный материал:
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   24

Заглавие произведения: современные тенденции развития

и редактирования


Заглавие – органическая часть книги, в которой находят отражение содержание, построение, идея произведения. Мысленная обработка заголовка – первый шаг к уяснению идеи автора. Сопоставление известного читателю содержания с темой заглавия рождает догадку о круге выдвигаемых проблем, является основой для прогнозирования, дает установку на определенное ожидание. Если заголовок плохо сформулирован, не удерживается в памяти, то и произведение хуже распространяется. Чем лучше подобран заголовок, тем полноценнее будет чтение и коммерческий успех издания.

Правильно подобранный заголовок выделяет книгу из ряда подобных, помогает ей обрести своего читателя. Поэтому важная задача редактора – помочь автору найти заголовок, который бы не сужал и не расширял рамок темы, не допускал двоякого толкования, не был бы ни крикливым, ни стандартным, не содержал бы смысловых и стилистических ошибок, не повторял бы названия ранее вышедших книг.

Лингвистическая концепция последних лет существенно меняется. Это проявляется не только в содержании произведений, их стиле, манере повествования и языке. Изменения, прежде всего, касаются формы подачи, способов формулирования и введения заголовков в текст. Тезисных заголовков и заглавий, кратко выражающих основную мысль текста, становится все меньше. Названные явления характерны не только для художественной литературы, что закономерно, но и для текстов отраслевой тематики.

Заглавия, представляющие для читателя ориентир в изображаемом материале, кажутся авторам слишком банальными. Заголовки типа: «Утопия» Т. Мора, «Легенда о Кише» и «Любовь к жизни» Д. Лондона, «Герой нашего времени» М. Ю. Лермонтова, «Война и мир» Л. Н. Толстого, «Преступление и наказание» Ф. М. Достоевского – представляются писателям и издателям немодными. Они постепенно вытесняются другими: иносказательными, вопросными, альтернативными и т. д. – интригующими и захватывающими потребителя любой, даже самой простой информации. Так, рецензия на книгу в газете «Книжное обозрение» озаглавлена «Над пропастью не ржать», а в газете «Комсомольская правда» публикуется интервью с актрисой под названием «Нелли Уварова: «Уродиной меня сделала собственная сестра».

В борьбе за потребителя информации и его кошелек издатели и редакторы прибегают к самым разнообразным приемам составления заглавий. В результате требуют переосмысления критерии их редактирования.

В современных изданиях немало заголовков иносказательных. Для художественных произведений (приключений, фантастики, классики), научно-популярных книг, аналитических и художественно-публицистических материалов характерна ассоциативная связь между заголовком и текстом, поэтому подобные загадочные заголовки сталкивают читателя с чем-то неожиданным и непонятным, воздействуют на его эмоциональное состояние, настраивая на поиск и разгадку (2). Классические иносказательные заголовки «Унесенные ветром» М. Митчелл, «Бегущая по волнам» А. Грина, «Мертвые души» Н. В. Гоголя, «Бесы» Ф. М. Достоевского всегда были характерны для литературно-художественных произведений. Однако созданные в последнее время подобные эмоционально окрашенные заголовки зачастую бессодержательны и, кроме всплеска авторских эмоций и самого общего указания на тему произведения, ничего читателю не говорят: «За уходящей тенью», «Поле, окрыленное надеждой», «Богатырская поступь разреза».

Нередко заголовки произведений художественной литературы используются для того, чтобы сразу поставить перед читателем вопрос и таким образом направить чтение в русло поиска ответа, например, «Кто виноват?» А. И. Герцена и «Что делать?» Н. Г. Чернышевского. Вопросные заголовки широко используются в научно-популярной литературе, публицистике с целью включить читателя в обдумывание поставленных проблем. Заголовки такого рода – своеобразное приглашение к размышлению. Сталкиваясь с ними, читатель испытывает желание остановиться и подумать, предложить свой ответ, сопоставить его с содержанием. Вопросные заголовки делают работу с книгой более активной (2). В первые послереволюционные годы такие заголовки были даже запрещены, т. к., по мнению чиновников, они отнимали спокойствие у граждан Советской республики. Ныне вопросные заголовки – широко распространенное явление, чья правомерность ни у кого не вызывает сомнения. Однако газетчики ими нередко злоупотребляют, стремясь активизировать читательское восприятие, и давно превратили в шаблон.

Результаты изучения современных тенденций развития русского языка показывают, что в СМИ многие заголовки строятся по принципу «раскавыченных цитат», а, точнее, цитатных вкраплений. Точность цитирования при этом не преследуется. К. М. Накорякова выделяет два вида цитатных вкраплений, часто употребляемых в журналистской практике: 1) полное подчинение цитаты новому контексту: «Когда б вы знали, из какого сора творит Зайцев высокую моду. Из габардина фабрики П. Алексеева»; 2) конструирование по образцу, т. е. когда отсутствует перекличка смыслов, а автор рукописи заимствует внешнюю форму высказывания, например: «Я пришел к тебе с приветом заказать вагон паркета» (1).

Популярным в СМИ последнего десятилетия стал и прием трансформации в заголовках широко известных литературных цитат, сталкивание противоположных смыслов, игра словами, использование просторечной, а иногда и ненормативной лексики: «Кричали бабушки Ура… и в воздух челюсти бросали», «Кваренги попал под Растрелли», «Замочит ли Гремин Онегина», «Разборки в Новой опере».

К. М. Накорякова отмечает, что лингвисты «склонны рассматривать подобные заголовки в ряду явлений, характерных для демократизации языка, как элемент некой игры, присущей мироощущению современного человека, как путь к формированию нового класса речений, который занимает промежуточное положение между крылатыми словами и обычными свободными сочетаниями слов» (1). Проблема состоит в том, что издатели угождают низким вкусам большинства читателей и их желанию приобщиться к арготической лексике, «блатному жаргону», черному юмору; для образованного читателя все газеты делятся на «желтые» и официальные.

Все перечисленные виды заголовков выполняют контактную функцию, т. е. привлекают внимание читателя, основываясь на знании психологии восприятия. Но, к сожалению, в последнее время контактная функция заголовков все чаще входит в противоречие с информационной в угоду броскости и привлекательности.

Многие газеты отдают предпочтение двухчастным заголовкам, используя возможности присоединительных синтаксических связей и заголовкам с двоеточием, после которого идет расшифровка первой части заголовка или возникают неожиданные для читателя повороты мысли: «Дефицит типографской краски ликвидирован. Но только на три месяца», «Аэрофлот будет летать на европейских аэробусах. А может, и на американских», «Добровольский сбил итальянского судью. С толку», «Контрабандные картины: Эрмитажу чужого не надо».

Как новообретение последних лет, в этом ряду стоят и альтернативные заголовки. Они характерны для художественной и отраслевой литературы. Их отличительная черта состоит в наличии соединительного предлога «или», который делит конструкцию заголовка на две части и сообщает первой части дополнительный смысл или расшифровывает ее, содержа подробности: «Мимолетности или Подумаешь, бином Ньютона» Е. Вильмонт, «Наука радости или Как не попасть на прием к психотерапевту». Такие двухчастные заголовки призваны помочь читателю конкретизировать свой выбор и вместе с тем представляют собой попытку соединить контактную и информационную функции в одном заголовке.

Для повышения информативности заголовков и облегчения получения информации, в современных отечественных газетах активно практикуются многоярусные заголовки, выполняющие информационную функцию. Они строятся по типу американского заголовочного комплекса, включающего две части: хедлайн – заглавная строка, задача которой – привлечь внимание яркой деталью, неожиданностью происшедшего, броской формулировкой; лид – сжатое изложение новости, он уже в первой фразе сообщает суть новости, ставит акцент на главном. Хедлайн и лид сообщают до 70 % информации, остальная часть публикации – подробности, дополнения, располагаемые по нисходящей. В отечественных журналах и газетах им идентичны заголовок и аннотация или краткий анонс к нему. Многих непритязательных читателей они вообще избавляют от чтения статей. Информационная функция данных видов заголовков исчерпывающа. Главный их недостаток – отсутствие краткости и простоты.

Таким образом, редакторские требования, чаще всего предъявляемые к заголовку – соответствие трактовке темы, ясность, простота, краткость, новизна, выразительность, конкретность – должны творчески применяться в зависимости от вида издания или произведения. Так, научная литература характеризуется особенно пространными и терминологически сложными заглавиями, а заголовки газетной полосы передают напряженный ритм общественной жизни, подчеркивают дискуссионный характер обсуждаемых проблем.

Современная лингвистическая теория утверждает, что заглавие – это не реклама и увлекаться эмоционально окрашенными заглавиями не стоит. Заголовок можно признать удачным лишь в том случае, если он по смыслу и эмоциональной окраске создает фокус, вокруг которого естественно располагаются части материала, т. е. представляет собой центр логической, содержательной и образной структуры. От страницы к странице заглавие должно развиваться вместе с сюжетом, наполняться смыслом.

В современный период авторами, журналистами и редакторами активно ведется поиск новых, оригинальных форм заголовков. Вместе с модернизацией заголовков меняются и методы их редактирования, а также специфика их восприятия читателями. И если в традиционных методиках эффективного чтения (О. А. Андреева, Л. Н. Хромова, В. А. и С. М. Бородиных и др.) заголовок служит первым этапом антиципации содержания, то современные заголовки могут в принципе исключать эту возможность, т. к. подчиняются эпатажу, привлечению внимания необычностью и новизной.

Литература
  1. Накорякова К. М. Литературное редактирование / К. М. Накорякова. –­­­­ М. : Издательство ИКАР, 2002. –­­­­ 432 с.
  2. Солганик Г. Я. О­т слова к тексту : кн. для учащихся ст. кл. / Г. Я. Солганик. ­–­­­­ М. : Просвещение, 1993. ­–­­­­ 186 с.



И. М. Зиннатуллина,

г. Уфа

Детские библиотеки Уфы – территория толерантности

(Из опыта работы Централизованной системы детских библиотек Уфы)

В Российской Федерации в настоящее время идет активный процесс становления гражданского общества, одной из основных ценностей и социальных норм которого является толерантность. В условиях роста социального разнообразия российского общества существует опасная тенденция нарастания межэтнической, межконфессиональной, социально-экономической и политической нетерпимости.

Особенно актуально дальнейшее развитие дружественных отношений между представителями разных национальностей для Республики Башкортостан, где проживают люди 114 национальностей и идет постоянный приток мигрантов. Существует настоятельная потребность в обеспечении устойчивой гармонии между различными конфессиями, политическими, этническими и другими социальными группами, в формировании уважения к разнообразию различных культур и народов, готовности каждого гражданина демократического общества к пониманию и сотрудничеству с людьми, различающимися по внешности, языку, убеждениям, обычаям и верованиям.

Оптимальный путь воспитания толерантности – приобщение с раннего возраста к историко-культурному наследию народов страны. Поэтому перед детскими библиотеками стоит цель: обучить подрастающее поколение жить сообща, содействовать возрождению и сохранению духовных ценностей, исторической памяти, национального самосознания, языков представителей всех народов, проживающих в Республике Башкортостан. Эту задачу детские библиотеки Уфы решают, в первую очередь, путём реализации программы социальной защиты детства «Солнышко», все подпрограммы которой строятся на идее толерантности.

В библиотеках обеспечен равный и открытый доступ к информации для всех пользователей, что обеспечивает закрепленное в Конституциях РФ (статья 19) и РБ (статья 19) «равенство прав и свобод человека и гражданина независимо от пола, расы, национальности, языка, происхождения, убеждений, принадлежности к общественным организациям, а также других обстоятельств». Осуществляется помощь в адаптации детей мигрантов к новой для них социокультурной среде. При детских библиотеках созданы центры «Филиппок», «Маленькая дверь в большой мир», «Школа информационного комфорта» – это центры для читателей из социально незащищенных слоев населения и для педагогически проблемных детей. Вся эта работа, в том числе, и с детьми-инвалидами, трудными подростками находит своё отражение в подпрограмме «Соучастие в судьбе».

В рамках подпрограмм «Библиотека и школа» и «Мира не узнаешь, не зная края своего» реализуются образовательные и просветительские проекты, посвященные культуре разных этносов, где изучаются фольклор, народные обычаи и современная культура народов РБ. В этот процесс вовлекаются республиканские творческие центры, театры и музеи столицы.

Много внимания уделяется формированию правовой культуры пользователей, которая помогает им усвоить важное правило: «если я знаю и соблюдаю закон, я – толерантен». Эту задачу решает правовая подпрограмма «Подсолнушек». Также в ряде детских библиотек созданы Информационно-консультационные бюро (ИКБ), занимающиеся правовым просвещением населения.

У юных читателей Уфы развивается интерес к родному краю, его прошлому и настоящему, что является первой ступенью этнической толерантности. Каждая детская библиотека – центр сохранения национальной культуры, где в рамках подпрограммы «Мира не узнаешь, не зная края своего» проводятся мероприятия, рассказывающие о традициях, обычаях, культуре разных народов. На базе детских библиотек создан мини-музей Ш. А. Худайбердина (ЦГДБ), музей первого Председателя Законодательной Палаты Госсобрания – Курултая Республики Башкортостан А. Г. Хасанова, которые способствуют развитию и формированию национального самосознания и толерантности детей и подростков.

Основы толерантного сознания закладываются и в семье. Поэтому в детских библиотеках работа с родителями по подпрограммам «Школа раннего развития ребенка», «Библионяня», «Семья и дети» обязательно включает мероприятия, раскрывающие основные принципы толерантности. Успешно работают семейные объединения по интересам, детские кружки и информационно-досуговые центры семейного чтения: «Семейная академия», «Библиотека и семья».

Программа «Свет красоты и знаний» способствует расширению и умножению культурного багажа детей и подростков. Приобщение к миру искусства, встречи с известными музыкантами, деятелями театра, знакомство с картинами выдающихся художников прошлого и современной живописью способствует накоплению фонда культурных ассоциаций, формирующих уважение к культурному наследию народов. Искусство, выражающее духовные традиции народа, выступает в данном случае для подрастающего поколения как своего рода «защитный пояс», охраняющий молодежь от идей насилия, жестокости и национализма. Для реализации этих идей при детских библиотеках Уфы открыты детские эстетические центры (ДЭЦ).

Кроме того, работа по воспитанию толерантности является приоритетным направлением в детской библиотеке № 47 и модельной детской библиотеке № 7. Так, в детской библиотеке № 47 создан Центр «Капелька», девиз которого: «От экологии природы – к экологии души». Основа его деятельности – формирование экологического толерантного мировоззрения у детей и подростков, которое базируется на понимании того, что толерантность, как явление, намного шире, чем просто терпимое отношение к окружающим. Библиотека считает своей задачей воспитание толерантного отношения не только к социуму, но и к окружающей нас природе. Экологическая толерантность – это комплексный феномен, определяющий отношение человека к окружающему миру как себе. В библиотеке разработана целевая программа «Школы экологической толерантности» со следующими направлениями: толерантно-краеведческим «Родник – тайник вселенной»; информационным «Хочу все знать»; библиотечным «Милосердие и книга». Создана база эколого-толерантной информации, пополняется фонд книг, аудио- и видеоматериалов об окружающей среде. Ведется издательская деятельность – выпуск рекомендательных списков, информационных бюллетеней, буклетов «Наш мир мы строим вместе», «Мир дружбы человека и природы», «Все они – создания природы», «Право быть другим».

Свой существенный вклад в развитие толерантного правосознания граждан и в снижение уровня правового нигилизма у населения столицы вносит Центр формирования правовой культуры и толерантного мировоззрения в детской библиотеке № 7. Одно из направлений его деятельности – «Все разные – права равные», цель которого – формирование толерантного мировоззрения, основанного на знании и уважении прав и свобод человека, признании многообразия самобытных культур и ценностей разных народов, содействие процессу становления гражданского общества.

Основы толерантного мировоззрения даются читателям библиотеки в интересной и увлекательной форме. Это циклы мероприятий для всех возрастов: «Радуга национальных культур» в Неделю детской и юношеской книги и музыки, в том числе «Путешествие по сказкам народов мира», «Венок дружбы народов», «Путешествие по странам и континентам»; «Детям мира – счастливое детство» к Международному дню защиты детей; «Все разные – все равные!» ко Дню прав ребенка, в том числе: театрализованная игровая программа «Все хорошее на земле – от природы, а все доброе – от человека», обсуждение книги В. Железникова «Чучело» («Чучело или человек?»), дискуссия «Жить в мире с собой и другими»; «Другой, другие, о других» в декаду инвалидов. Также читатели библиотеки становятся участниками декады толерантности «Как здорово разными быть и дружно в стране родной жить», приуроченной к Международному дню толерантности.

Эффективность работы Центра обусловлена системой и комплексностью мероприятий, что способствует выработке у детей и подростков осознанного признания и уважения разной этнонациональной, языковой и иной принадлежности людей, их права на другие взгляды и убеждения. Таким образом, основные принципы толерантности становятся привычной нормой социального поведения с самого раннего возраста.

Издание Центром различных тематических библиографических пособий малых форм приобщает к идеям толерантности читателей различного возраста, положения, из разных социальных слоев.

Таким образом, можно смело утверждать, что детские библиотеки столицы Республики Башкортостан являются территорией толерантности, так как: 1) Сотрудники библиотек приняли основные идеи, установки толерантности, и стали носителем этих идей среди детей и родителей; 2) В библиотеках имеется литература по праву и по вопросам толерантности, рассчитанная на различные возрастные группы. Фонд библиотек сформирован достаточно полно, имеется широкий репертуар периодических изданий, доступ в Интернет; 3) Библиотеками проводятся мероприятия по праву и воспитанию толерантности для детей, подростков и молодежи, в том числе, с ограниченными возможностями, а также для руководителей детского чтения; 4) В работе по воспитанию толерантности библиотеки сотрудничают с органами образования, другими организациями и учреждениями, занимающимися проблемами толерантности и воспитанием толерантного мировоззрения.

С. Ш. Исаканова,

г. Павлодар

Пропаганда чтения в библиотеке педагогического вуза

Книга и чтение представляют сегодня один из самых эффективных и мощных инструментов развития личности, процветания страны, а также духовного объединения людей. В Казахстане государство уделяет большое внимание проблемам чтения, книгоиздания и книгораспространения.

В 2007 г. в Астане под эгидой ИФЛА прошел Международный конгресс чтения «Читающее общество – основа конкурентоспособной страны», представивший богатый опыт зарубежных библиотекарей. Казахстанская власть и бизнес-элита из уст послов мировых держав, директоров национальных библиотек, известных писателей получила представление о том, как самые благополучные, развитые страны заботятся о состоянии читательской активности населения, какие предпринимаются шаги в этом направлении. Было отрадно, что и Казахстан презентировал свою национальную программу по развитию чтения. Конгресс придал потенциал для продолжения начатой работы, для объединения и координации усилий. На конгрессе было отмечено, что современная вузовская библиотека играет большую роль в развитии интеллектуального и нравственного потенциала студентов, формировании их профессиональных компетенций благодаря предоставлению читателям максимально свободного доступа к культурному наследию и новейшим достижениям науки, всестороннему раскрытию библиотечных фондов и навигации в электронных ресурсах.

По сложившейся традиции, студенты Павлодарского государственного педагогического института (ПГПИ) много читают. Однако по наблюдениям библиотекарей, среди них появляется большая доля лиц, читающих только учебную литературу в рамках избранной специальности. Повседневное чтение художественной, познавательной литературы не осознается как профессиональная необходимость и потребность души. Такую ситуацию библиотекари оценивают как тревожную, требующую активных действий. Опыт уже показал, что молодежь нуждается в интеллектуальном общении, основу которого составляли бы обсуждения прочитанных произведений, встречи с творческими личностями, стимулирование и поддержка начинающих поэтов-студентов.

Эта гипотеза, а также наблюдаемые слабый уровень знаний поступающих в вуз абитуриентов, низкая информационная культура студентов младших курсов, осознание тех угроз, которые таит в себе наметившийся кризис чтения, стали главными причинами инициации полномасштабной работы по формированию читательской культуры молодежи, укреплению роли книги в воспитательном процессе в ПГПИ. Началом её стал культурологический месячник «Один вуз – одна книга», организованный в 2006 г. научной библиотекой института. Для чтения и совместного обсуждения была выбрана книга «Казахстанский путь» главы государства Н. Назарбаева. Обращенная к молодым читателям, книга нашла широкий отклик у студентов ПГПИ и учащихся педагогического колледжа.

С 2009 г. в ПГПИ реализуется программа «Читающий студент – успешный педагог», разработанная библиотечными специалистами. Комплексный характер принятой программы заключается в том, что буквально все направления деятельности вузовской библиотеки, от процессов комплектования и библиографирования – до организации фонда и обслуживания координируются с задачами программы. Чтобы стать «читающим вузом», сделать чтение престижным и жизненно необходимым занятием наших студентов, необходимо было также объединить усилия всех специалистов ПГПИ, чей опыт позволит реализовать программу, а научный и личный авторитет станут залогом её успешности. Программа предусматривает согласованность деятельности всех подразделений, факультетов и кафедр института. Взаимодействие участников строится на принципах партнёрства, открытости, согласованности, гибкости.

За короткий период с начала реализации программы, учитывая малочисленность штата и первоочередность решения задач по информационному обеспечению учебного и научного процесса, сделано уже немало. Проведены конкурсы сочинений, стихов и плакатов, акция «Молодежь выбирает книгу», заочные читательские конференции, выпускаются библиотечные плакаты, посвященные поэтам и писателям. Работают два клуба поэзии для пишущих на казахском и русском языках. Налаживается система информирования о проводимых в стране и за рубежом конкурсах для творческой молодежи. В активном обращении находится фонд художественной литературы на английском языке, подаренный волонтером Корпуса Мира мистером Д. Адамсом. Студенты кафедры английского языка читают по нашей рекомендации книгу Л. Харпера «Убить пересмешника», включенную в проект «Большое чтение». Организуются встречи с исследователями детской казахской литературы, так как очень мало издается книг, адресованных детям. Многое делается для популяризации изданий, выпущенных в рамках программы «Культурное наследие».

При высокой степени обращения к традиционным печатным изданиям, наши студенты много времени проводят и в Интернете. Библиотека является сегодня участником проекта по созданию Казахстанской национальной электронной библиотеки и открывает доступ к научной, учебной и художественной литературе, представленной на портале www.kazneb.kz.

26 ноября 2009 г. на базе ПГПИ прошла региональная научно-практическая конференция «Книга. Время. Общество». Цель конференции – повышение статуса чтения как духовной ценности общества и средства формирования личности, определение методологических и концептуальных подходов совершенствования работы по поддержке чтения различных социальных групп, развитие взаимодействия социальных институтов чтения и социального партнерства на региональном уровне. Организаторами конференции выступили научная библиотека и департамент науки ПГПИ, партнёрскую поддержку оказал институт повышения квалификации педагогических кадров управления образования Павлодарской области. Были заслушаны доклады участников, обсуждён проект резолюции, состоялись мастер-классы методиста Л. В. Руколеевой «Как научить понимать текст» и преподавателя колледжа ПГПИ У. В. Комлевой «Психологические основы формирования интереса детей к чтению». Работал круглый стол «Партнёрство и сотрудничество социальных институтов чтения», в том числе, по вопросам: состояние читательской культуры в школе, семье, обществе; кризис чтения и возможность его преодоления в Республике Казахстан; педагогические и организационные проблемы развития культуры чтения молодёжи как способа трансляции культурных ценностей и основы интеллектуального развития общества; Библиотечные проекты развития чтения, поиск партнёров и др.

Подводя итоги, хотелось бы отметить, что мы только в начале пути. Впервые на проблемы чтения в нашем регионе обратили свое внимание философы, будущие специалисты в области информационных технологий, впервые получили широкое освещение проблемы психолого-педагогического сопровождения чтения. Во время конференции стало складываться взаимопонимание с филологами, специалистами по дошкольному обучению. Ведь все вместе мы заинтересованы в развитии детской литературы, много делаем для пропаганды произведений мировой литературы. Наметились новые грани сотрудничества с местными поэтами и писателями.

В рамках программы «Читающий студент» готовится проведение студенческой конференции «Книга и библиотека в системе образования», на 2011 г. запланирована международная конференция по проблемам чтения. Мы уверены, что появится новое поколение казахстанских практиков и исследователей чтения, к нам присоединятся специалисты из России. Целенаправленная работа вузовской библиотеке по пропаганде чтения принесет свои плоды.

Г. М. Казакова,

г. Челябинск