Предисловие ко второму изданию

Вид материалаДокументы

Содержание


806 Тодрл. т. хv. с. 362–363.
Примечание В. В. Виноградова
Подобный материал:
1   ...   35   36   37   38   39   40   41   42   43
Мещерский Н. А. История Иудейской войны Иосифа Флавия в древнерусском переводе. С. 69.

788 Мещерский Н. А. История Иудейской войны Иосифа Флавия в древнерусском переводе. С. 70–71.

789 Там же. С. 72.

790 Там же.

791 В Остромировом евангелии «иго мое благо». Литературу вопроса об этом произведении см.: Никольский Н. Материалы для повременного списка русских писателей и их сочинений (X–XI вв.). СПб., 1906. С. 91 и сл.

792 Лавровский Н. А. О византийском элементе в языке договоров русских с греками. СПб., 1853.

793 Обнорский С. П. О языке договоров русских с греками // Язык и мышление. Т. VI–VII. Л., 1936. С. 102.

794 Шахматов А. А. Несколько замечаний о договорах с греками Олега и Игоря // Записки Неофилологического общества. Вып. VIII. Отд. отт. 1914. С. 56.

795 Соболевский А. И. Переводная литература Московской Руси XIV–XVII веков. Библиографические материалы. СПб., 1903. С. 58–59.

796 Григорьев А. Д. Повесть об Акире Премудром. М., 1913. Ср. также: Дурново Н. Н. Материалы и исследования по старинной литературе. I. К истории повести об Акире. М., 1915.

797 Мещерский Н. А. Искусство перевода Киевской Руси // ТОДРЛ. Т. XV. М.; Л., 1958. С. 58.

798 Салмина М. А. «О причинах гибели царств», сочинение начала XVII в. // ТОДРЛ. Т. X. М.; Л., 1954. С. 334–335.

799 Соболевский А. И. Переводная литература Московской Руси XIV–XVII веков. С. 52–53.

800 Голубинский Е. Е. История Русской Церкви. Т. I, ч. 1. Изд. 2-е. М., 1901. С. 134.

801 Попов А. Н. Описание рукописей и каталог книг церковной печати библиотеки А. И. Хлудова. М., 1872. С. 41.

802 Шестаков С. П. К вопросу о месте крещения св. Владимира // Известия Общества археологии, истории и этнографии, Казань, 1908. Т. ХХШ, вып. 5. С. 330.

803 См.: Мещерский Н. А. Древнерусская повесть о взятии Царьграда фрягами в 1204 году. С. 130–131.

804 Мещерский Н. А. История Иудейской войны Иосифа Флавия в древнерусском перводе. С. 72.

805 Там же.

806 ТОДРЛ. Т. ХV. С. 362–363.

807 Соболевский А. И. Переводная литература Московской Руси XIV–XVII веков. С. 160.

808 При определении языка, с которого сделан перевод, помощь могут оказать также следующие издания: Соболевский А. И. Русские заимствованные слова. Литографированный курс. СПб., 1891; Грот Я.К. Филологические разыскания. Т. III. Слова, взятые из польского или через посредство польского. СПб., 1899; Christiani W. A. Uber das Eindringen von Fremdworterin die Russische Schriftsprachedes 17. und 18. Jahrhunderts. Berlin, 1906; Смирнов H. А. Словарь иностранных слов, вошедших в русский язык в эпоху Петра Великого // Сборник ОРЯС АН. Т. 88, № 2. СПб., 1910; Огиенко И. И. Иноземные элементы в русском языке. Киев, 1915; Виноградов В. В. Очерки по истории русского литературного языка XVII–XIX вв. Изд. 2-е. М., 1938: Филин Ф. П. Лексика русского литературного языка древнекиевской эпохи. Л., 1949; Булаховский Л. А. Исторический комментарий к русскому литературному языку. Изд. 4-е. Киев, 1953; Тамань В. В. О польской лексике в языке русских памятников XVI и первой половины XVII вв. (автореф.). Л., 1953; Иссерлин Е. М. Лексика русского литературного языка XVII в. М., 1961. Мною названы лишь некоторые основные работы.

809 См. недавно переизданную работу А. И. Соболевского «Особенности русских переводов домонгольского периода» (в кн.: Соболевский. А. И. История русского литературного языка. Л., 1980. С. 136).

810 Соболевский А. И. История русского литературного языка. С. 136–137.

811 Истрин В. М. Хроника Георгия Амартола в древнем славянорусском переводе // Slavia. 1923. Rоč. II. Seš. 2, а 3., 460–467.

812 Здесь В. М. Истрин придерживается концепции А. А. Шахматова о возникновении русского литературного языка.

813 Истрин В. М. Хроника Георгия Амартола в древнем славянорусском переводе. С. 461–465.

814 Сперанский М. Н. История древнерусской литературы. М., 1914. С. 197–203.

815 Петров Н. О происхождении и составе славяно-русского печатного Пролога. Киев, 1875. С. 98.

816 Погорелов В. А. О Кирилло-мефодиевском переводе Евангелия // Труды V съезда русских академических организаций за границей. София, 1932. С. 324.

817 Соболевский А. И. Переводная литература Московской Руси XIV–XVII веков. С. 60.

818 Там же. С. 77.

819 Виноградов В. В. Орфография и язык «Жития Саввы Освященного» по рукописи XIII в. (раздел «Заметки о лексике “Жития Саввы Освященного”») // Памятники древнерусской письменности. М., 1968.

820 См. данные историко-литературные в исследованиях Д. И. Абрамовича и С. П. Розанова (Известия ОРЯС. Т. III, кн. 1; Т. XVI, кн. 1). ( Примечание В. В. Виноградова).

821 Соболевский А. И. Особенности русских переводов домонгольского периода. (Материалы и исследования). С. 162–177. — В списке русских переводов нет упоминания о «Житии Саввы». Правда, очень употребительные в «Житии Саввы» формы 3 л. ед. ч. аориста вроде бы, я, взл , нача можно истолковывать как указание на русское происхождение перевода, но они легко объяснимы, как возникшие под пером русских переписчиков. См.: ibid., с. 164, примеч. (Примечание В. В. Виноградова).

822 Ibid. С. 166, примеч. (Примечание В. В. Виноградова).

823 Соболевский А. И. Церковнославянские тексты моравского происхождения // Русский филологический вестник. 1900. № 1–2. С. 164. (Примечание В. В. Виноградова).

824 Мы упоминаем лишь те слова, которые по тем или другим соображениям выдвигаются акад. А. И. Соболевским. (Примечание В. В. Виноградова).

825 Виноградов В. В. Орфография и язык «Жития Саввы Освященного». С. 194–195.

826 Соболевский А. И. Материалы и исследования в области славянской филологии и археологии // Сборник ОРЯС АН. Т. 88, вып. 3. СПб., 1910. С. 183–185.

827 Содержание переводного произведения должно непременно приниматься во внимание для определения «созвучия» его времени, когда перевод сделан (и, следовательно, отчасти для выявления причин перевода). Однако в целом опираться при определении времени перевода только на эти «созвучия» отнюдь не следует. Говорить о «созвучиях» перевода тем или иным идеям эпохи мы можем только тогда, когда время перевода выяснено по более надежным основаниям.

828 Истрин В. М. Хроника Георгия Амартола в древнем славянорусском переводе. С. 465. См. также: Творогов О. В. Древнерусские хронографы. Л., 1975. Гл. 2 и 5.

829 Соболевский А. И. Переводная литература Московской Руси XIV–XVII веков. С. 58–59.

830 Сперанский М. Девгениево деяние. К истории его текста в старинной русской письменности. Исследование и тексты. С. 78 и др.: Кузьмина В. Д. Девгениево деяние (Деяние прежних времен храбрых человек). М., 1962. С. 59–89.

831 Срезневский И. И. Сведения и заметки о малоизвестных и неизвестных памятниках, ХХХI–ХС. Пб., 1879. С. 133–144.

832 Мещерский Н. А. История Иудейской войны Иосифа Флавия в древнерусском переводе. С. 90–121.

833 Евсеев И. Книга пророка Даниила в древнеславянском переводе. Введение и тексты. М., 1905. С. VII–VIII.

834 Истрин В. М. Новые исследования в области славяно-русской литературы // ЖМНП. 1914. № 6. С. 367.

835 Там же.

836 Н. А. Мещерский. История Иудейской войны Иосифа Флавия в древнерусском переводе. С. 73–74.

837 Евсеев И. Книга пророка Даниила в древнеславянском переводе. Введение и тексты. С. IX–X.

838 Там же.С. ХL–ХLI.

839 См. различные сложные комбинации, в которые вступает текст перевода книги пророка Исайи: Евсеев И. Е. Книга пророка Исайи в древнеславянском переводе. СПб., 1897. С. 7–8, 19, 24.

840 Адрианова В. П. Житие Алексея Человека Божия в древней русской литературе и народной словесности. Пг., 1917. С. 97.

841 Там же. С. 98.

842 Перед этой цитатой В. П. Адриановой-Перетц было приведено довольно много отклонений текста Макарьевских Четьих-Миней от текста Златоструя и Троицкого списка.

843 Андрианова В. П. Житие Алексея Человека Божия. С. 103–104.

844 Методика изучения текста переводных произведений затрагивается в многочисленных работах, касающихся критики текста Ветхого и Нового заветов. Назову, в частности, интересную книгу: Vogels Н. J. Handbuch der neutesramentlichen Textkritik. Münster in Westfalen, 1923.

845 Примеры взяты из рукописных материалов В. Н. Перетца.

846 Лебедев В. Славянский перевод книги Иисуса Навина по сохранившимся рукописям и Острожской библии. СПб., 1890. С. 90–91.

847 Лебедев В. Славянский перевод книги Иисуса Навина по сохранившимся рукописям и Острожской библии. С. 210–220.

848 Попов А. Описание рукописей и каталог книг церковной печати библиотеки А. И. Хлудова. С. 99–119.

849 Адрианова В. П. Житие Алексея Человека Божия. С. 107–114.

850 Там же.С. 120–121.

851 Евсеев И. Книга пророка Исайи в древнеславянском переводе. Ч. 1. СПб., 1897. С. 10–11.

852 Евсеев И. Книга пророка Исайи. С. 20–21.

853 См.: Соболевский А. И. Переводная литература Московской Руси XIV–XVII веков. Библиографические материалы. С. 93.

854 Салмина М. А. «О причинах гибели царств», сочинение начала XVII века.

855 Мошин В. А. Сербская редакция Синодика в неделю православаия. Анализ текстов // Византийский временник. Т. XVI. М., I960. С. 392.

856 В 1902 г. весь текст Радзивиловского списка издан фотомеханически из страницы в страницу Обществом любителей древней письменности. К изданию приложены статьи палеографического характера и исследования А. А. Шахматова и Н. П. Кондакова (исследование последнего устарело).

857 Московско-академический список издан в I томе ПСРЛ (СПб., 1872, 1897, и Л., 1926–1928 гг.) до 1206 г. в качестве вариантов в Лаврентьевской, а с 1206 г. до конца (1419 г.) в дополнение к этому тому.

858 Другие случаи изменений текста, вызванных тем, что оригинал рукописи был иллюстрирован, см.: Шахматов А. А. Исследование о Радзиловской или Кенигсбергской летописи // Радзивиловская или Кенигсбергская летопись. Т. II. Статьи о тексте и миниатюрах рукописи. СПб., 1902. С. 27–30.

859 Кондаков Н. П. Заметка о миниатюрах Кенингсбергского списка Начальной летописи // Радзивиловская или Кенигсбергская летопись. Т. II. С. 30 и сл., а также с. 113–114; Айналов Л. В. Очерки и заметки по истории древнерусского искусства. СПб., 1908. С. 31–47; Артамонов М. И. Миниатюры Кенигсбергского списка летописи // Известия ГАИМК. Т. X, вып. 1. Л., 1931; Арциховский А. В. Древнерусские миниатюры как исторический источник. М., 1944. С. 18; Н. Н. Воронин. Рецензия на книгу А. В. Арциховского «Древнерусские миниатюры как исторический источник» (М., 1944) // Вестник АН СССР. 1945. № 9; Подобедова О. И. Миниатюры русских исторических рукописей. К истории русского лицевого летописания. М., 1965.

860 Воронин Н. В. [Рец. на книгу А. В. Арциховского..]. С. 112.

861 См.: Лихачев.: Д. С. Поэтика древнерусской литературы. Изд. 3-е, доп. М.,1979. С. 38–44.

862 Hill El. British Museum Illuminated Manuscript of an Early Russian Literary Work. An Encomium to the Grand Prince Dimitri Ivanovich and to his Brother Prince Vladimir Andreyevich. The Tale of the Battle of the Don in the Year 6889. Cambridge, 1958. Одна из этих миниатюр (л. 29 об.) использована как фронтиспис к книге «Повести о Куликовской победе» (М., 1960) без указания, откуда она взята.

863 Шамбинаго С. К. Повести о Мамаевом побоище. СПб., 1906.

864 Дмитриев Л. А. О датировке «Сказания о Мамаевом побоище» // ТОДРЛ. Т. X. М.; Л., 1954. См. также: Дмитриев Л. А. 1) Миниатюры «Сказания о Мамаевом побоище» // ТОДРЛ. Т. XXII. М.; Л., 1966; 1) Лондонский лицевой список «Сказания о Мамаевом побоище» // ТОДРЛ. Т. XXVIII. Л., 1974.

865 Dain A. Les manuscrits. Paris, 1949. P. 35.

866 См., например, том ТОДРЛ, специально посвященный этой теме: «Взаимодействие литературы и изобразительного искусства в Древней Руси» (Т. XXII. М.; Л.,1966).

867 Дмитриева Р. П. Сказание о князьях владимирских. М.; Л., 1955. С. 118.

868 Ремизов А. Бесноватые: Савва Грудцын и Соломония. Париж, 1951.

869 Отмечу, что текстологическое изучение печатных списков сделало особенно большие успехи в шекспироведении. Как известно, от Шекспира не сохранилось никаких достоверных рукописей. Все огромное текстологическое изучение шекспировских произведений строится поэтому на печатных изданиях, известных под названиями «кварто», «фолио» и пр. См.: Greg Walter W. The Editiorial Problem in Shakespeare. Oxford, 1954. Из других работ по текстологии Шекспира укажу на главу «The new textual criticism of Shakespeare» в кн.: Bowers Fr. Textual and literary criticism. Cambridge, 1959. P. 66–116; ср. также: Смирнов А. А. Проблемы текстологии Шекспира // Известия АН СССР. ОЛЯ. 1956. Т. 15, вып. 2. С. 122–132.

870 Ср. также: Рисе О. Беседы о мастерстве корректора. М., 1959; Берков П. Н. Корректура и текстология // Известия АН СССР. ОЛЯ. 1962. Т. 21, вып. 1.

871 Так предлагалось их рассматривать некоторыми археографами. Ср.: Черных В. А. Развитие методов передачи текста исторических источников в русской дореволюционной археографии // Исторический архив. 1955. № 4. С. 202; Татищев «в своей “Истории российской” впервые широко использовал русские летописи, по сути дела — опубликовал их, переводя текст на современный ему язык».

872 Например, Татищев изменяет «вынезь» на «вынет» (I, II, 9); «а познаеть» — на «узнав» (I, 13) и «опознает» (II, 13); «тивун» — на «тиун» (I, 21); «чудин Микула» — «чудин Никула»; систематически заменяет «аще» на «оли» и «оже», «любо» — на «или» (I здесь и далее обозначает редакцию 1740 г., а II — редакцию 1749 г.). (Примечание С. Н. Валка).

873 Например, Татищев изменяет: «Перенег» на «Печенег» (II, заголовок Правды Ярославичей); «поиметь» — на «возмет» (I, 13); «старый» — на «старший» (I, 21); «вирное» — на «верное» (I, 19, II, 19); «проче» — на «прок» (I, 14, переводя это как «пожитки») или на «прю» (II, 14, переводя как «распря в обиду»); = «ябетник» пояснен был в I, 2 в примечании как «обетник» (дал «обет вечной службы»), а во II, 2 «обетник» уже заменил «ябетника» в тексте; «жеравь» изменен на «жеровль» (1, 29) и на «журавль» (II, 29); «на неделю» превращено Татищевым «в седмицу» (II, 34); «18» воров ст. 25 превращено в «болии» (I, 25; во II, 25 опять «18»), а в ст. 32 «10» воров — в «1» или «18» (в I, 32, во II, 322 — «10»). (Примечание С. Н. Валка).

874 Например, вместо «чудин Микула» у Татищева: «да чудина Никулу новгородца» (II), «сути им на рот» стало: «овса им на рот» (II, ст. 34). К разряду добавлений должно быть отнесено известное дополнение II, ст. 26, о повреждении борти: «а в смерди 2 гривны». (Примечание С. Н. Валка).

875 Например, «тиуне» вм. «княжи тивуне» (I, 21); «рядовнице» вм. «рядовнице княже» (II, 21); «и в ратаинем» списка 1737 г. Татищев прочел «и братанем» (I, 21 и II, 21, и затем перевел как «братей его» и «брата его»); «твои челяди... твоего скота» вм. «свои... своего» (I, 15); пропуски имеются в ст. ст. I, 14 и II, 14 (каждый раз другие). (Примечание С. Н. Валка).

876 Например, выше было указано, что уже в списке 1738 г. писец вместо «у хлева» написал «у хлеба», Татищев же осмыслил это как «у жита» (I, 13 и II, 31); в списке 1738 г. писец вместо «а в смерде и в холопе» написал «...и в охоте», Татищев оставил текст таким, осмыслив «в охоте» при переводе «псарем» (I, 21) и «гулящим» (II, 21). (Примечание С. Н. Валка).

877 Валк С. И. Татищевские списки Русской Правды // Материалы по истории СССР. Вып. V. М., 1958. С. 618–619.

878 Духовная великого князя Владимира Всеволодовича Мономаха детям своим, названная в летописи Суздальской Поученье. СПб., 1793.

879 Правда Русская или Законы великих князей Ярослава Владимировича и Владимира Всеволодовича Мономаха. С преложением древнего оных наречия и слога на употребительные ныне, и с объяснением слов и названий из употребления вышедших. Изданы любителями отечественной истории. М., 1792; 2-е изд. М., 1799.

880 Гудзий Н. К. Судьбы печатного текста «Слова о полку Игореве» // ТОДРЛ. Т. VIII. М.; Л., 1951. С. 35.

881 Орлов А. С. «Слово о полку Игореве». Изд. 2-е, доп. М.; Л., 1946. С. 65. Ср. также издания: Слово о полку Игореве. Л., 1949 и 1953 (малая серия «Библиотеки поэта»); Слово о полку Игореве. М.; Л., 1950 («Литературные памятники»); Слово о полку Игореве. М., Детгиз, 1949, 1954, 1962 и др.

882 См.: Срезневский И. И. Материалы для Словаря древнерусского языка. Вып. III. СПб., 1893/ Стб.1390.

883 См.: Козловский И. И. Палеографические особенности погибшей рукописи Слова о полку Игореве. М., 1890. С. 5.

884 «Слово о полку Игореве». Издано для учащихся Николаем Тихонравовым. Изд. 2-е. М., 1868. С. V.

885 Подробнее об ошибках первого издания «Слова о полку Игореве» см.: Лихачев Д. С. «Слово о полку Игореве» и культура его времени. Л., 1978. С. 237–277.

886 См. об этом: Лурье Я. С. Археографический обзор // Хожение за три моря Афанасия Никитина. 1466–1472 гг. Изд. 2-е, доп. и перераб. М.; Л., 1958. С. 161 («Литературные памятники»).

887 Памятники истории старообрядчества XVII в. Кн. I, вып. 1 (РИБ. Т. 39). Л., 1927.

888 Житие протопопа Аввакума, им самим написанное, и другие его сочинения. М., 1934.

889 Житие протопопа Аввакума, им самим написанное, и другие его сочинения. М., 1960.

890 Ошибочно пропущенному в тексте «с» здесь и в других случаях в рукописи соответствует выносное «с» в виде точки (это ошибка прочтения).

891 История повторения и возникновения ошибок в печатных изданиях текста «Жития» Аввакума на этом не кончается. Почти все вышедшие за изданием ГИХЛ новые публикации «Жития» содержат искажения всех указанных типов.

892