Джордж гордон байрон. Дон жуан

Вид материалаДокументы
Подобный материал:
1   ...   125   126   127   128   129   130   131   132   ...   147

45




О, нежные, чувствительные трио!

О, песен итальянских благозвучие!

О, "Mamma mia!"* или "Amor mio!"**

И "Tanti palpiti"*** при всяком случае,

"Lasciami"***** и дрожащее "Addio"******

И, наконец, как верх благополучия,

Романсик португальский "Tu chamas"e

(Слова, непостижимые для нас!).


{* "Мамочка моя!" (итал.).}

{** "Любовь моя!" (итал.).}

{*** "С таким трепетом" (итал.).}

{**** "Оставь меня" (итал.).}

{***** "Прощай" (итал.).}

{****** "Ты зовешь" (португ.).}

46




Миледи пела мрачные баллады,

Туманной Каледонии преданья,

Унылые, как рокот водопада,

И скорбные Ирландии рыданья,

Что за морем изгнанникам отрада,

Уже не ждущим с родиной свиданья.

Стихи и эпиграммы иногда

Миледи сочиняла без труда.

47




И не была чужда ее натуре

Простая краска синего чулка, -

То не был цвет возвышенной лазури,

Оттенок бирюзы и василька,

Что ныне принят так в литературе;

Она ценила ясность языка,

Считала Попа подлинным поэтом

И откровенно признавалась в этом.

48




Аврора Рэби по сравненью с ней

Была скромна и говорила мало;

Она невинной грацией своей

Шекспира героинь напоминала.

В стране фантазии, призраков и феи

Ее душа прелестная витала,

Высоких чувств и мыслей глубина

В ее очах была отражена.

49




Но грацией, достойной граций Греции,

Графиня Фиц-Фалк затмевала всех;

Как в небе легкомысленной Венеции,

В ее глазах сиял лукавый смех.

Но тонких яств отнюдь не портят специи -

Лукавство не считается за грех.

А чересчур безгрешная красавица

Нам, грешникам, гораздо меньше нравится.

50




К романтике особого пристрастья

Не проявляла, кажется, она;

Героев демонических несчастья

И героинь печальных имена

В ней вызывали слабое участье;

Она была довольно холодна

К поэзии, однако признавала

Сонеты (к ней самой) и мадригалы.

51




Но я не знаю все - таки, ей - ей,

Что именно миледи побудило

Пропеть о том, что, как казалось ей,

Жуана волновало и томило;

Быть может, милой песенкой своей

Его развеселить она решила?

А может быть, - кто женщину поймет!

В нем робость укрепить, наоборот?

52




Всего верней, она имела целью

Ему покой душевный возвратить.

Ни предаваться крайнему веселью,

Ни слишком ощутительно грустить

Не позволяет светское безделье;

Аристократу следует носить,

Как подобает возрасту и чину,

Притворства благовидную личину.

53




И точно - оживился мой герой

И принялся острить весьма охотно

О призраках, полночною порой

По комнатам гуляющих бесплотно

В тоске и жажде мести родовой, -

А юная графиня беззаботно

Расспрашивать хозяев принялась,

Откуда вера в чернеца взялась.

54




Никто не мог, конечно, проследить

Источники старинного преданья.

Иные полагали, может быть,

Что этот миф имеет основанья;

Но Дон-Жуан решился утаить

Чудесные свои переживанья

И на вопрос: "Смущал ли призрак вас?"

Едва ответил и не поднял глаз.

55




Тем временем в беседе беззаботной

Уже за полдень стрелка перешла.

Решили все, позавтракавши плотно,

Что время приниматься за дела.

Мужчины в поле двинулись охотно:

Там гонка славная гостей ждала -

Борзых отличных свора боевая

И кровная кобыла скаковая.

56




Потом принес какой - то антиквар

Хозяевам творенье Тициана;

Сказал он, что на этот экземпляр

Придворные нацеливались рьяно,

Да им не по деньгам такой товар;

Он даже королю не по карману,

Поскольку урезают каждый год

Теперь его величества доход.

57




Но лорду Генри - первому эстету,

Имеющему щедрость и размах,

Он рад бы подарить картину эту,

Будь он, купец, немного при деньгах.

Художники, артисты и поэты

Так щедро рассыпались в похвалах

Чутью милорда - мол, его сужденье

Имеет колоссальное значенье.

58




Тут архитектор новый появился;

Старинной готики туманный бред

Он воплощал и выяснить стремился

Столетиями нанесенный вред.

Он с планом перемен таких носился,

Что от Аббатства бы пропал и след.

Гордился ев подобной профанацией,

Свой труд провозглашая реставрацией.

59




Английских денег не жалея, лето

Здесь проводил недаром ловкий гот,

И предъявил он выкладки и сметы:

Одиннадцатитысячный расход.

Он бойко уверял, что трата эта

И выгоду и славу принесет,

Способствуя красе и возрожденью

Почтенного старинного строенья.