Роберт Луис Стивенсон. Остров сокровищ
Вид материала | Документы |
- Дюма Граф Монте-Кристо т. 2 3 Р. Льюис Стивенсон Остров сокровищ 4 А. Рыбаков Кортик, 42.95kb.
- Заседание английского клуба «sunrise» по теме «Пират шоу: Остров сокровищ», 134.11kb.
- Ханнанов Мой «Остров Сокровищ», 550.79kb.
- Генри Стивенсон в царстве тюленей (сказка), 46.03kb.
- Литературная игра «Остров сокровищ», 47.91kb.
- Остров сокровищ, 556.53kb.
- Столица Куала-Лампур Крупные города, 265.11kb.
- Положение об организации и проведении пятого открытого фестиваля-конкурса молодежных, 74.67kb.
- Золотое Побережье Coolangatta Хэддон Рог Essendon Мельбурн 12 дней/11 ночей программа, 117.49kb.
- Ko Chang), Хуа-Хин (Hua Hin), острова Пхи-Пхи (Phi Phi), остров Самет (Ko Samed), провинция, 84.11kb.
20. СИЛЬВЕР-ПАРЛАМЕНТЕР
Действительно, к частоколу подошли два человека. Один из них
размахивал белой тряпкой, а другой - не кто иной, как сам Сильвер, -
невозмутимо стоял рядом.
Было еще очень рано. Я не запомню такого холодного утра. Холод
пронизывал меня до костей. Небо было ясное, сияющее, верхушки деревьев
розовели в лучах восходящего солнца, но внизу, где стоял Сильвер со своим
спутником, все еще была густая тень. У их ног клубился белый туман - вот
беда этого острова. Этот остров - сырое, малярийное, нездоровое место.
- Все по местам! - сказал капитан. - Держу пари, что они затевают
какую-то хитрость. - Затем он крикнул разбойникам: - Кто идет? Стой, или
будем стрелять!
- Белый флаг! - крикнул Сильвер.
Капитан вышел на крыльцо и стал под прикрытием, чтобы предательская
пуля не угрожала ему. Обернувшись к нам, он приказал:
- Отряд доктора - на вахту к бойницам! Доктор Ливси, прошу вас,
займите северную стену. Джим - восточную, Грей - западную. Другой вахте -
заряжать мушкеты. Живее! И будьте внимательны!
Потом снова обратился к разбойникам.
- Чего вы хотите от нас с вашим белым флагом? - крикнул он.
На этот раз ответил не Сильвер, а другой пират.
- Капитан Сильвер, сэр, хочет подняться к вам на борт, заключить с
вами договор! - прокричал он.
- Капитан Сильвер? Я такого не знаю. Кто он? - спросил капитан.
Мы слышали, как он добавил вполголоса:
- Вот как! Уже капитан! Быстрое повышение в чине!
Долговязый Джон ответил сам:
- Это я, сэр. Наши несчастные ребята выбрали меня капитаном после
вашего дезертирства, сэр. - Слово "дезертирство" он произнес с особым
ударением. - Мы готовы вам подчиниться опять, но, конечно, на известных
условиях: если вы согласитесь подписать с нами договор. А пока дайте мне
честное слово, капитан Смоллетт, что вы отпустите меня отсюда живым и не
начнете стрельбу, прежде чем я не отойду от частокола.
- У меня нет никакой охоты разговаривать с вами, - сказал капитан
Смоллетт. - Но если вы хотите говорить со мной, ступайте сюда. Однако если
вы замышляете предательство, то потом пеняйте на себя.
- Этого достаточно, капитан! - весело воскликнул Долговязый Джон. -
Одного вашего слова достаточно. Я знаю, что вы джентльмен, капитан, и что
на ваше слово можно вполне положиться.
Мы видели, как человек с белым флагом старался удержать Сильвера. В
этом не было ничего удивительного, потому что капитан разговаривал не
слишком любезно. Но Сильвер только засмеялся в ответ и хлопнул его по
плечу, точно даже самая мысль об опасности представлялась ему нелепостью.
Он подошел к частоколу, сначала перебросил через него свой костыль, а
затем перелез и сам с необычайной быстротой и ловкостью.
Должен признаться: я так был занят всем происходящим, что забыл
обязанности часового. Я покинул свой пост у восточной бойницы и стоял
позади капитана, который сидел на пороге, положив локти на колени,
поддерживая голову руками, и смотрел в старый железный котел, где бурлила
вода и плясали песчинки. Спокойно насвистывал он себе под нос: "За мною,
юноши и девы".
Сильверу было мучительно трудно взбираться по склону холма. На
крутизне, среди сыпучего песка и широких пней, он со своим костылем был
беспомощен, как корабль на мели. Но он мужественно и молчаливо преодолел
весь путь, остановился перед капитаном и отдал ему честь с величайшим
изяществом. На нем был его лучший наряд: длинный, до колен, синий кафтан
со множеством медных пуговиц и сдвинутая на затылок шляпа, обшитая тонкими
кружевами.
- Вот и вы, любезный, - сказал капитан, подняв голову. - Садитесь.
- Пустите меня в дом, капитан, - жалобно попросил Долговязый Джон. -
В такое холодное утро, сэр, неохота сидеть на песке.
- Если бы вы, Сильвер, - сказал капитан, - предпочли остаться честным
человеком, вы сидели бы теперь в своем камбузе. Сами виноваты. Либо вы мой
корабельный повар - и тогда я с вами обращаюсь по-хорошему, либо вы
капитан Сильвер, бунтовщик и пират, - и тогда не ждите от меня ничего,
кроме виселицы.
- Ладно, ладно, капитан, - сказал повар, садясь на песок. - Только
потом вам придется подать мне руку, чтобы я мог подняться... Неплохо вы
тут устроились!.. А, это Джим! Доброе утро, Джим... Доктор, мое почтение!
Да вы тут все в сборе, словно счастливое семейство, если разрешите так
выразиться...
- К делу, любезный, - перебил капитан. - Говорите, зачем вы пришли.
- Правильно, капитан Смоллетт, - ответил Сильвер. - Дело прежде
всего. Должен признаться, вы ловкую штуку выкинули сегодня ночью. Кто-то
из вас умеет обращаться с ганшпугом. Кое-кто из моих людей был прямо
потрясен этим делом, да не только кое-кто, но все. Я и сам, признаться,
потрясен. Может быть, только из-за этого я и пришел сюда заключить
договор. Но, клянусь громом, капитан, второй раз эта история вам не
удастся! Мы всюду выставим часовых и уменьшим выдачу рома. Вы, верно
думаете, что мы все были пьяны мертвецки? Поверьте мне, я нисколько не был
пьян, я только устал, как собака. Если бы я проснулся на секунду раньше,
вы бы от меня не ушли. Он еще был жив, когда я добежал до него.
- Дальше, - хладнокровно произнес капитан Смоллетт.
Все, что говорил Сильвер, было для капитана загадкой, но капитан и
бровью не повел. А я, признаться, смекнул кое-что. Мне пришли на память
последние слова Бена Ганна. Я понял, что ночью он пробрался в лагерь
разбойников, когда они пьяные валялись вокруг костра. Мне было весело
думать, что теперь в живых осталось только четырнадцать наших врагов.
- Вот в чем дело, - сказал Сильвер. - Мы хотим достать сокровища, и
мы их достанем. А вы, конечно, хотите спасти свою жизнь и имеете на это
полное право. Ведь у вас есть карта, не правда ли?
- Весьма возможно, - отвечал капитан.
- Я наверняка знаю, что она у вас есть, - продолжал Долговязый Джон.
- И почему вы говорите со мной так сухо? Это не принесет вам пользы. Нам
нужна ваша карта, вот и все, а лично вам я не желаю ни малейшего зла...
- Перестаньте, любезный, - перебил его капитан, - не на такого
напали. Нам в точности известно, каковы были ваши намерения. Но это нас
нисколько не тревожит, потому что руки у вас оказались коротки.
Капитан спокойно взглянул на него и стал набивать свою трубку.
- Если бы Эйб Грей... - начал Сильвер.
- Стоп! - закричал мистер Смоллетт. - Грей ничего мне не говорил, и я
ни о чем его не спрашивал. Скажу больше: я с удовольствием взорвал бы на
воздух и вас, и его, и весь этот дьявольский остров! Вот что я думаю обо
всей вашей шайке, любезный.
Эта гневная вспышка, видимо, успокоила Сильвера. Он уже начал было
сердиться, но сдержался.
- Как вам угодно, - сказал он. - Думайте, что хотите, я запрещать вам
не стану... Вы, кажется, собираетесь закурить трубку, капитан. И я, если
позволите, сделаю то же.
Он набил табаком свою трубку и закурил. Двое мужчин долго молча
сидели, то взглядывая друг другу в лицо, то затягиваясь дымом, то
нагибаясь вперед, чтобы сплюнуть. Смотреть на них было забавно, как на
театральное представление.
- Вот наши условия, - сказал наконец Сильвер. - Вы нам даете карту,
чтобы мы могли найти сокровища, вы перестаете подстреливать несчастных
моряков и разбивать им головы, когда они спят. Если вы согласны на это, мы
предлагаем вам на выбор два выхода. Выход первый: погрузив сокровища, мы
позволяем вам вернуться на корабль, и я даю вам честное слово, что высажу
вас где-нибудь на берег в целости. Если первый выход вам не нравится, так
как многие мои матросы издавна точат на вас зубы, вот вам второй: мы
оставим вас здесь, на острове. Провизию мы поделим с вами поровну, и я
обещаю послать за вами первый же встречный корабль. Советую вам принять
эти условия. Лучших условий вам не добиться. Надеюсь, - тут он возвысил
голос, - все ваши люди тут в доме слышат мои слова, ибо сказанное одному -
сказано для всех.
Капитан Смоллетт поднялся и вытряхнул пепел из своей трубки в ладонь
левой руки.
- И это все? - спросил он.
- Это мое последнее слово, клянусь громом! - ответил Джон. - Если вы
откажетесь, вместо меня будут говорить наши ружья.
- Отлично, - сказал капитан. - А теперь послушайте меня. Если вы все
придете ко мне сюда безоружные поодиночке, я обязуюсь заковать вас в
кандалы, отвезти в Англию и предать справедливому суду. Но если вы не
явитесь, то помните, что зовут меня Александр Смоллетт, что я стою под
этим флагом и что я всех отправлю к дьяволу. Сокровищ вам не найти. Уплыть
на корабле вам не удастся: никто из вас не умеет управлять кораблем.
Сражаться вы тоже не мастера: против одного Грея было пятеро ваших, и он
ушел от всех. Вы крепко сели на мель, капитан Сильвер, и не скоро сойдете
с нее. Это последнее доброе слово, которое вы слышите от меня. А при
следующей встрече я всажу пулю вам в спину. Убирайтесь же, любезный!
Поторапливайтесь!
Глаза Сильвера вспыхнули яростью. Он вытряхнул огонь из своей трубки.
- Дайте мне руку, чтобы я мог подняться! - крикнул он.
- Не дам, - сказал капитан.
- Кто даст мне руку? - проревел Сильвер.
Никто из нас не двинулся. Отвратительно ругаясь, Сильвер прополз до
крыльца, ухватился за него, и только тут ему удалось подняться. Он плюнул
в источник.
- Вы для меня вот как этот плевок! - крикнул он. - Через час я
подогрею ваш старый блокгауз, как бочку рома. Смейтесь, разрази вас гром,
смейтесь! Через час вы будете смеяться по-иному. А те из вас, кто
останется в живых, позавидуют мертвым!
И, снова выругавшись, он заковылял по песку. Раза четыре принимался
он перелезать через забор и падал. Наконец его перетащил человек с белым
флагом, и в одну минуту они исчезли среди деревьев.