Роберт Луис Стивенсон. Остров сокровищ
Вид материала | Документы |
СодержаниеЧасть пятая. мои приключения на море * 22. как начались мои приключения на море |
- Дюма Граф Монте-Кристо т. 2 3 Р. Льюис Стивенсон Остров сокровищ 4 А. Рыбаков Кортик, 42.95kb.
- Заседание английского клуба «sunrise» по теме «Пират шоу: Остров сокровищ», 134.11kb.
- Ханнанов Мой «Остров Сокровищ», 550.79kb.
- Генри Стивенсон в царстве тюленей (сказка), 46.03kb.
- Литературная игра «Остров сокровищ», 47.91kb.
- Остров сокровищ, 556.53kb.
- Столица Куала-Лампур Крупные города, 265.11kb.
- Положение об организации и проведении пятого открытого фестиваля-конкурса молодежных, 74.67kb.
- Золотое Побережье Coolangatta Хэддон Рог Essendon Мельбурн 12 дней/11 ночей программа, 117.49kb.
- Ko Chang), Хуа-Хин (Hua Hin), острова Пхи-Пхи (Phi Phi), остров Самет (Ko Samed), провинция, 84.11kb.
* ЧАСТЬ ПЯТАЯ. МОИ ПРИКЛЮЧЕНИЯ НА МОРЕ *
22. КАК НАЧАЛИСЬ МОИ ПРИКЛЮЧЕНИЯ НА МОРЕ
Разбойники не возвращались. Ни один из них даже не выстрелил из лесу.
"Они получили свой паек на сегодня", - выразился о них капитан. Мы могли
спокойно перевязывать раненых и готовить обед. Стряпали на этот раз сквайр
и я. Несмотря на опасность, мы предпочли стряпать во дворе, но и туда до
нас доносились ужасные стоны наших раненых.
Из восьми человек, пострадавших в бою, остались в живых только трое:
пират, подстреленный у бойницы, Хантер и капитан Смоллетт. Положение двух
первых было безнадежное. Пират вскоре умер во время операции; Хантер,
несмотря на все наши усилия, так и не пришел в сознание. Он прожил весь
день, громко дыша, как дышал после удара тот старый пират, который
остановился у нас в трактире. Но ребра у Хантера были сломаны, череп
разбит при падении, и в следующую ночь он без стона, не приходя в
сознание, скончался.
Раны капитана были мучительны, но неопасны. Ни один орган не был
сильно поврежден. Пуля Эндерсона - первым выстрелил в капитана Джоб -
пробила ему лопатку и задела легкое. Вторая пуля коснулась икры и
повредила связки.
Доктор уверял, что капитан непременно поправится, но в течение
нескольких недель ему нельзя ходить, нельзя двигать рукой и нельзя много
разговаривать.
Случайный порез у меня на пальце оказался пустяком. Доктор Ливси
залепил царапину пластырем и ласково потрепал меня за уши.
После обеда сквайр и доктор уселись возле капитана и стали
совещаться. Совещание окончилось вскоре после полудня. Доктор взял шляпу и
пистолеты, сунул за пояс кортик, положил в карман карту, повесил себе на
плечо мушкет и, перебравшись через частокол с северной стороны, быстро
исчез в чаще.
Мы с Греем сидели в дальнем углу сруба, чтобы не слышать, о чем
говорят наши старшие. Грей был так потрясен странным поступком доктора,
что вынул изо рта трубку и забыл снова положить ее в рот.
- Что за чертовщина! - сказал он. - Уж не спятил ли доктор Ливси с
ума?
- Не думаю, - ответил я. - Из нас всех он спятит с ума последним.
- Пожалуй что и так, - сказал Грей. - Но если он в здравом уме,
значит, это я сумасшедший.
- Просто у доктора есть какой-то план, - объяснил я. - По-моему, он
пошел повидаться с Беном Ганном.
Как потом оказалось, я был прав.
Между тем жара в срубе становилась невыносимой. Полуденное солнце
накалило песок во дворе, и в голове у меня зашевелилась дикая мысль. Я
стал завидовать доктору, который шел по прохладным лесам, слушал птичек,
вдыхал смолистый запах сосен, в то время как я жарился в этом проклятом
пекле, где одежда прилипала к горячей смоле, где все было вымазано
человеческой кровью, где вокруг валялись мертвецы.
Отвращение, которое внушала мне наша крепость, было почти так же
велико, как и страх.
Я мыл пол, я мыл посуду - и с каждой минутой чувствовал все большее
отвращение к этому месту и все сильнее завидовал доктору. Наконец я
случайно оказался возле мешка с сухарями. Меня никто не видел. И я стал
готовиться к бегству: набил сухарями оба кармана своего камзола.
Вы можете назвать меня глупцом. Я поступал безрассудно, я шел на
отчаянный риск, однако я принял все предосторожности, какие были в моей
власти. Эти сухари не дадут мне умереть с голоду по крайней мере два дня.
Затем я захватил два пистолета. Пули и порох были у меня, и я
чувствовал себя превосходно вооруженным.
План мой, в сущности, был сам по себе не так уж плох. Я хотел пойти
на песчаную косу, отделяющую с востока нашу бухту от открытого моря,
отыскать белую скалу, которую я заметил вчера вечером, и посмотреть, не
под ней ли Бен Ганн прячет свою лодку. Дело это было, по-моему, стоящее.
Но я знал наверняка, что меня ни за что не отпустят, и решил удрать.
Разумеется, это был такой дурной путь для осуществления моих намерений,
что и намерение становилось неправильным, но не забудьте, что я был
мальчишкой и уже принял решение.
Скоро для бегства представился удобный случай. Сквайр и Грей делали
перевязку капитану. Путь был свободен. Я перелез через частокол и скрылся
в чаще. Прежде чем мое отсутствие обнаружилось, я ушел уже так далеко, что
не мог услышать никаких окриков.
Эта вторая моя безумная выходка была еще хуже первой, так как в
крепости осталось только двое здоровых людей. Однако, как и первая, она
помогла нам спастись.
Я направился прямо к восточному берегу острова, так как не хотел идти
по обращенной к морю стороне косы, чтобы меня не заметили со шхуны. День
уже клонился к вечеру, хотя солнце стояло еще высоко. Идя через лес, я
слышал впереди не только беспрерывный грохот прибоя, но также шум ветвей и
шелест листьев. Это означало, что сегодня морской бриз сильнее, чем
обычно. Скоро повеяло прохладой. Еще несколько шагов - и я вышел на
опушку. Передо мной до самого горизонта простиралось озаренное солнцем
море, а возле берега кипел и пенился прибой.
Я ни разу не видел, чтобы море около Острова Сокровищ было спокойно.
Даже в ясные дни, когда солнце сияет ослепительно и воздух неподвижен,
громадные валы с грохотом катятся на внешний берег. На острове едва ли
существует такое место, где можно было бы укрыться от шума прибоя.
Я шел по берегу, наслаждаясь прогулкой. Наконец, решив, что я зашел
уже достаточно далеко на юг, я осторожно пополз под прикрытием густых
кустов вверх, на хребет косы.
Позади меня было море, впереди бухта. Морской ветер, как бы
утомившись своей собственной яростью, утихал. Его сменили легкие воздушные
течения с юга и юго-востока, которые несли с собой густой туман. В
проливе, защищенном Островом Скелета, была такая же неподвижная
свинцово-тусклая вода, как в тот день, когда мы впервые его увидели.
"Испаньола" вся, от вершины мачты до ватерлинии, с повисшим черным флагом,
отражалась, как в зеркале.
Возле корабля я увидел ялик. На корме сидел Сильвер. Его я узнал бы
на любом расстоянии. Он разговаривал с двумя пиратами, перегнувшимися к
нему через борт корабля. У одного из них на голове торчал красный колпак.
Это был тот самый негодяй, который недавно перелезал через частокол. Они
болтали и смеялись, но меня отделяла от них целая миля, и, понятно, я не
мог расслышать ни слова. Потом до меня донесся страшный, нечеловеческий
крик. Сначала я испугался, но затем узнал голос Капитана Флинта, попугая.
Мне даже почудилось, что я разглядел пеструю птицу на руке у Сильвера.
Ялик отчалил и понесся к берегу, а человек в красном колпаке вместе
со своим товарищем спустился в каюту.
Солнце скрылось за Подзорной Трубой, туман сгустился, быстро темнело.
Я понял, что нельзя терять ни минуты, если я хочу найти лодку сегодня.
Белая скала была хорошо видна сквозь заросли, но находилась она
довольно далеко, примерно одну восьмую мили по косе, и я потратил немало
времени, чтобы до нее добраться. Часто я полз на четвереньках в кустах.
Была уже почти ночь, когда я коснулся руками шершавых боков скалы. Под ней
находилась небольшая ложбина, поросшая зеленым мохом. Эта ложбина была
скрыта от взоров песчаными дюнами и малорослым кустарником, едва
достигавшим моих колен. В ее глубине я увидел шатер из козьих шкур. В
Англии такие шатры возят с собой цыгане.
Я спустился в ложбину, приподнял край шатра и нашел там лодку Бена
Ганна. Из всех самодельных лодок эта была, так сказать, самая самодельная.
Бен сколотил из крепкого дерева кривобокую раму, обшил ее козьими шкурами
мехом внутрь - вот и вся лодка. Не знаю, как выдерживала она взрослого
человека - даже я помещался в ней с трудом. Внутри я нашел очень низкую
скамейку, подпорку для ног и весло с двумя лопастями.
Никогда прежде я не видел плетеных рыбачьих челнов, на которых
плавали древние британцы. Но впоследствии мне удалось познакомиться с
ними. Чтобы вы яснее представили себе лодку Бена Ганна, скажу, что она
была похожа на самое первое и самое неудачное из этих суденышек. И все же
она обладала главными преимуществами древнего человека: была легка, и ее
свободно можно было переносить с места на место.
Теперь, вы можете подумать, раз я нашел лодку, мне оставалось
вернуться в блокгауз. Но тем временем в голове у меня возник новый план. Я
был так доволен этим планом, что никакому капитану Смоллетту не удалось бы
заставить меня от него отказаться. Я задумал, пользуясь ночной темнотой,
подплыть к "Испаньоле" и перерезать якорный канал. Пусть течение выбросит
ее на берег где угодно. Я был убежден, что разбойники, получившие такой
отпор сегодня утром, собираются поднять якорь и уйти в море. Этому надо
помешать, пока не поздно. На корабле в распоряжении вахтенных не осталось
ни одной шлюпки, и, следовательно, эту затею можно выполнить без особого
риска.
Поджидая, когда окончательно стемнеет, я сел на песок и принялся
грызть сухари. Трудно представить себе ночь, более подходящую для
задуманного мною предприятия. Все небо заволокло густым туманов. Когда
погасли последние дневные лучи, абсолютная тьма окутала Остров Сокровищ. И
когда наконец я, взвалив на плечи челнок, вышел из лощины и, спотыкаясь,
побрел к воде, среди полного мрака светились только два огонька: в первом
я узнал большой костер на берегу, на болоте, возле которого пьянствовали
пираты; другой огонек был, в сущности, заслонен от меня: это светилось
кормовое окно корабля, повернутого ко мне носом. Я видел только световое
пятно озаренного им тумана.
Отлив уже начался, и между водой и берегом обнажился широкий пояс
мокрого песка. Много раз я по щиколотку погружался в жидкую грязь, прежде
чем нагнал отступающую воду. Пройдя несколько шагов вброд, я проворно
спустил челнок на поверхность воды, килем вниз.