Роберт Луис Стивенсон. Остров сокровищ
Вид материала | Документы |
Содержание17. Доктор продолжает свой расссказ. последний переезд в челноке |
- Дюма Граф Монте-Кристо т. 2 3 Р. Льюис Стивенсон Остров сокровищ 4 А. Рыбаков Кортик, 42.95kb.
- Заседание английского клуба «sunrise» по теме «Пират шоу: Остров сокровищ», 134.11kb.
- Ханнанов Мой «Остров Сокровищ», 550.79kb.
- Генри Стивенсон в царстве тюленей (сказка), 46.03kb.
- Литературная игра «Остров сокровищ», 47.91kb.
- Остров сокровищ, 556.53kb.
- Столица Куала-Лампур Крупные города, 265.11kb.
- Положение об организации и проведении пятого открытого фестиваля-конкурса молодежных, 74.67kb.
- Золотое Побережье Coolangatta Хэддон Рог Essendon Мельбурн 12 дней/11 ночей программа, 117.49kb.
- Ko Chang), Хуа-Хин (Hua Hin), острова Пхи-Пхи (Phi Phi), остров Самет (Ko Samed), провинция, 84.11kb.
17. ДОКТОР ПРОДОЛЖАЕТ СВОЙ РАСССКАЗ. ПОСЛЕДНИЙ ПЕРЕЕЗД В ЧЕЛНОКЕ
Этот последний - пятый - переезд окончился не так благополучно, как
прежние. Во-первых, наша скорлупка была страшно перегружена. Пятеро
взрослых мужчин, да притом трое из них - Трелони, Редруг и капитан -
ростом выше шести футов - это уже не так мало. Прибавьте порох, свинину,
мешки с сухарями. Неудивительно, что планшир [планка по верхнему краю
борта] на корме лизала вода. Нас то и дело слегка заливало. Не успели мы
отъехать на сотню ярдов, как мои штаны и фалды камзола промокли насквозь.
Капитан заставил нас разместить груз по-другому, и ялик выпрямился.
И все же мы боялись дышать, чтобы не перевернуть ее.
Во-вторых, благодаря отливу создалось сильное течение, направлявшееся
к западу, а потом заворачивавшее к югу, в открытое море, через тот проход,
по которому утром вошла в пролив наша шхуна. Перегруженный наш ялик могла
перевернуть даже легчайшая рябь отлива. Но хуже всего было то, что течение
относило нас в сторону и не давало пристать к берегу за мысом, там, где я
приставал раньше. Если бы мы не справились с течением, мы достигли бы
берега как раз возле двух шлюпок, где каждую минуту могли появиться
пираты.
- Я не в силах править на частокол, сэр, - сказал я капитану. Я сидел
за рулем, а капитан и Редрут, не успевшие еще устать, гребли. - Течение
относит нас. Нельзя ли приналечь на весла?
- Если мы приналяжем, нас зальет, - сказал капитан. - Постарайтесь,
пожалуйста, и держите прямо против течения. Постарайтесь, сэр, прошу
вас...
Нас относило к западу до тех пор, пока я не направил нос прямо к
востоку, под прямым углом к тому пути, по которому мы должны были
двигаться.
- Этак мы никогда не доберемся до берега, - сказал я.
- Если при всяком другом курсе нас сносит, сэр, мы должны держаться
этого курса, - ответил капитан. - Нам нужно идти вверх по течению. Если
нас снесет, сэр, - продолжал он, - в подветренную сторону от частокола,
неизвестно, где мы сможем высадиться, да и разбойничьи шлюпки могут
напасть на нас. А если мы будем держаться этого курса, течение скоро
ослабеет, и мы спокойно сможем маневрировать у берега.
- Течение уже слабее, сэр, - сказал матрос Грей, сидевший на носу. -
Можно чуть-чуть повернуть к берегу.
- Спасибо, любезнейший, - поблагодарил я его, как будто между нами
никогда не было никаких недоразумений.
Мы все безмолвно условились обращаться с ним так, как будто он с
самого начала был заодно с нами.
И вдруг капитан произнес изменившимся голосом:
- Пушка!
- Я уже думал об этом, - сказал я, полагая, что он говорит о
возможности бомбардировать наш форт из пушки. - Им никогда не удастся
свезти пушку на берег. А если и свезут, она застрянет в лесу.
- Нет, вы поглядите на корму, - сказал капитан.
Второпях мы совсем забыли про девятифунтовую пушку. Пятеро негодяев
возились возле пушки, стаскивая с нее "куртку", как называли они
просмоленный парусиновый чехол, которым она была накрыта. Я вспомнил, что
мы оставили на корабле пушечный порох и ядра и что разбойникам ничего не
стоит достать их из склада - нужно только разок ударить топором.
- Израэль был у Флинта канониром, - хрипло произнес Грей.
Я направил ялик прямо к берегу. Мы теперь без труда справлялись с
течением, хотя шли все еще медленно. Ялик отлично повиновался рулю. Но,
как назло, теперь он был повернут к "Испаньоле" бортом и представлял
превосходную мишень.
Я мог не только видеть, но и слышать, как краснорожий негодяй Израэль
Хендс с грохотом катил по палубе ядро.
- Кто у нас лучший стрелок? - спросил капитан.
- Мистер Трелони, без сомнения, - ответил я.
- Мистер Трелони, застрелите одного из разбойников. Если можно,
Хендса, - сказал капитан.
Трелони был холоден, как сталь. Он осмотрел запал своего ружья.
- Осторожней, сэр, - крикнул капитан, - не переверните ялик! А вы все
будьте наготове и во время выстрела постарайтесь сохранить равновесие.
Сквайр поднял ружье, гребцы перестали грести, мы передвинулись к
борту, чтобы удерживать равновесие, и все обошлось благополучно: ялик не
зачерпнул ни капли.
Пираты тем временем повернули пушку на вертлюге, и Хендс, стоявший с
прибойником [прибойник - железный прут для забивания заряда в дуло орудия]
у жерла, был отличной целью. Однако нам не повезло. В то время как Трелони
стрелял, Хендс нагнулся, и пуля, просвистев над ним, попала в одного из
матросов.
Раненый закричал, и крик его подхватили не только те, кто был вместе
с ним на корабле: множество голосов ответило ему с берега. Взглянув туда,
я увидел пиратов, бегущих из леса к шлюпкам.
- Они сейчас отчалят, сэр, - сказал я.
- Прибавьте ходу! - закричал капитан. - Теперь уж не важно, затопим
мы ялик или нет. Если нам не удастся добраться до берега, все погибло.
- Отчаливает только одна шлюпка, сэр, - заметил я. - Команда другой
шлюпки, вероятно, побежала по берегу, чтобы перерезать нам дорогу.
- Им придется здорово побегать, - возразил капитан. - А моряки не
отличаются проворством на суше. Не их я боюсь, а пушки. Дьяволы! Моя пушка
бьет без промаха. Предупредите нас, сквайр, когда увидите зажженный
фитиль, и мы дадим лодке другое направление.
Несмотря на тяжелый груз, ялик наш двигался теперь довольно быстро и
почти не черпал воду. Нам оставалось каких-нибудь тридцать-сорок раз
взмахнуть веслами, и мы добрались бы до песчаной отмели возле деревьев,
которую обнажил отлив. Шлюпки пиратов уже не нужно было бояться: мысок
скрыл ее из виду.
Отлив, который недавно мешал нам плыть, теперь мешал нашим врагам
догонять нас. Нам угрожала только пушка.
- Хорошо бы остановиться и подстрелить еще одного из них, - сказал
капитан.
Но было ясно, что пушка выстрелит во что бы то ни стало. Разбойники
даже не глядели на своего раненого товарища, хотя он был жив, и мы видели,
как он пытался отползти в сторону.
- Готово! - крикнул сквайр.
- Стой! - как эхо отозвался капитан.
Он и Редрут так сильно стали табанить [грести назад] веслами, что
корма погрузилась в воду. Грянул пушечный выстрел - тот самый, который
услышал Джим: выстрел сквайра до него не донесся. Мы не заметили, куда
ударило ядро. Я полагаю, что оно просвистело над нашими головами и что
ветер, поднятый им, был причиной нашего несчастья.
Как бы то ни было, но тотчас же после выстрела наш ялик зачерпнул
кормой воду и начал медленно погружаться. Глубина была небольшая, всего
фута три. Мы с капитаном благополучно встали на дно друг против друга.
Остальные трое окунулись с головой и вынырнули, фыркая и отдуваясь.
В сущности, мы отделались дешево - жизни никто не лишился и все
благополучно добрались до берега. Но запасы наши остались на дне, и, что
хуже всего, из пяти ружей не подмокли только два: мое ружье я, погружаясь
в воду, инстинктивно поднял над головой, а ружье капитана, человека
опытного, висело у него за спиной замком кверху; оно тоже осталось сухим.
Три остальных ружья нырнули вместе с яликом.
В лесу, уже совсем неподалеку, слышны были голоса. Нас могли отрезать
от частокола. Кроме того, мы сомневались, удержатся ли Хантер и Джойс,
если на них нападет полдюжины пиратов. Хантер - человек твердый, а за
Джойса мы опасались; он услужливый и вежливый слуга, он отлично чистит
щеткой платье, но для войны совершенно не пригоден.
Встревоженные, мы добрались до берега вброд, бросив на произвол
судьбы наш бедный ялик, в котором находилась почти половина всего нашего
пороха и все нашей провизии.