О. И. Богословская (Пермский университет), М. Н. Кожина (Пермский университет), М. П. Котюрова (Пермский университет) главный редактор, Г. Г. Полищук (Саратовский университет), В. А. Салимовский (Пермский университет), О. Б. Си

Вид материалаДокументы

Содержание


Библиографический список
The Principle of Unambiguous Binding
Роль и место учебного текста в концепции учебника русского языка как иностранного
Схема структуры уроков учебника “Радуга 3”
II. Исходные тексты.
III. Комплексные задания и упражнения
Стандартная линия
В расширяющей линии
Вспомогательная линия
Вторая часть урока
Третья часть урока
Четвертый раздел
Подобный материал:
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   26

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК


Земская Е.А., 1987, Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения. Изд. 2-е. Москва.

Русская разговорная речь, 1973, Земская Е.А. отв. ред., Москва.

Земская Е.А., Китайгородская М.В., Ширяев Е.Н., 1981, Русская разговорная речь. Общие вопросы, словообразование, синтаксис, Москва.

Лайонз, Дж., 1978, Введение в теоретическую лингвистику, Москва.

Laptyeva O.A., Szalamin Edit, Fabricz Karoly, 1990, Az orosz beszelt nyelv a magyarral egybevetve. Egyseges jegyzet. Tankonyvkiado, Budapest.

King, King, 1995, Configuring Topic and Focus in Russian.

Muller-Sternfeld, 1993, The Principle of Unambiguous Binding, Linguistic Inquiry, № 3.


A.Oros

A Short Review of Parallel Phenomena

in Colloquial Russian and Hungarian

There are some astonishing common features of present-day colloquial Russian and Hungarian. Both the formal and the informal varieties belong to Standard Russian/Hungarian. We find some occasional lexical coincidences, but more systematic correspondences can be found in the field of word-formation and truncation. Both languages are characterized by a growing number of analytic forms, especially analytic adjectives in Russian. The widespread use of diminutive suffixes is partly ascribed to their metaphorical function. As far as syntactic phenomena are concerned, topicalization and left-dislocation occur in both languages, and some words might miss from colloquial variants of sentences, whereas some elements might turn up as complements to several words.


––– III –––

Г.Жофкова

Прага, Чехия

РОЛЬ И МЕСТО УЧЕБНОГО ТЕКСТА В КОНЦЕПЦИИ УЧЕБНИКА РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО



1. Спецификой учебного процесса (процесса обучения иностранному языку) является тот факт, что содержание и процесс учения интегрируется в учебной речевой деятельности учеников. В учебниках речевая деятельность представлена иноязычным учебным текстом. Речевую деятельность можно понимать как перцепцию или продуцирование текстов. С этой точки зрения текст является результатом речевой деятельности и ему можно дать следующее определение: текст – это линейная последовательность языковых знаков, образующая сообщение и выполняющая коммуникативную роль.

Учебный текст в процессе обучения иностранному языку можно понимать шире. Л.Рис дает следующее определение: “... учебный текст является линейной последовательностью языковых знаков, которая (1) представляет собой целостное сообщение (монолог) или соответствует определенной ситуации (диалог) или (2) является рядом языковых знаков (слов, словосочетаний, предложений) без общей коммуникативной функции и без связи с определенной ситуацией. В первом случае можно говорить о (1) коммуникативном учебном тексте, во втором случае о (2) некоммуникативном учебном тексте, выполняющем специфические учебные, дидактические функции (Ries 1980-81: 58).

Герхард Зоммер под термином “учебный текст” подразумевает текст, который используется в учебных целях (т.е. он не ограничивается текстами, составляемыми для учебных целей). По его мнению, роль основного критерия должен играть дидактический, а не лингвистический критерий. Основным критерием он считает функцию учебного текста для порождения новых устных и письменных текстов (Зоммер 1996: 224).

Мы исходим из широкого понимания учебного текста (вслед за Рис), так как оно охватывает весь текстовой материал учебника (тексты, упражнения, презентацию). Такое понимание дает возможность решать проблему роли и места учебного текста в общей концепции учебника, охватить (зарегистрировать) весь процесс становления учебной речевой деятельности.

2. К учебным текстам (коммуникативный учебный текст – КУТ) предъявляются разные требования, которые должны учитываться авторами учебников при их отборе: “...в текстах должны звучать актуальные, жизненные проблемы, вызывающие у учащихся живую мысль, желание высказаться, спорить, не соглашаться, заставляющие их решать различного типа речевые задачи..” (Щарнас 1981 – 82: 460).

При отборе текстов необходимо учитывать их специфику. Основная разница между учебными текстами заключается прежде всего в том, служит ли текст для презентации нового учебного материала.

С этой точки зрения и учебные тексты иногда делятся на исходные (вводные) и дополнительные. Вводные тексты предназначены стать основой для закрепления вводимого в них языкового материала. Они используются также и для развития различных речевых умений. По мнению Г.Зоммера, должны существовать письменные учебные тексты, которые, в частности, служат для развития говорения и письма. Вводные тексты должны обладать “признаками (свойствами), которые содействуют развитию навыков и умений в области этих видов текстов, которые в первую очередь предусмотрены для достижения учебных целей (например, “только” для перевода или чтения)” (Зоммер 1996: 224).

Исходный текст предназначен отнюдь не для презентации нового языкового материала, он должен вносить интересную экстралингвистическую информацию, в целом он должен заинтересовать учеников. В структуре урока он имеет решающее значение. Напротив, тексты дополнительные чаще всего служат для развития разных видов синтетического чтения (ознакомительного, поискового, просмотрового...).

В учебных целях приводятся разные классификации текстов, в частности, тексты делятся:

– по характеру: научные, популярно-научные, художественные..;

– по содержанию: описательные, повествовательные...;

– по форме: диалогические и монологические;

– по функции: искусственно составленные, адаптированные и оригинальные.

Учебные тексты должны соответствовать возрасту учащихся, характеризоваться жанровым разнообразием, заинтересовывать учащихся и воздействовать на них с сюжетной, эмоциональной, этической или эстетической стороны. С точки зрения языковой реализации учебные тексты должны соответствовать своим языковым оформлением степени владения учащимися иностранным языком.

Что касается учебника, нам кажется, что необходимо, чтобы учебный текст был долговременно ценным ввиду того, что учебники не издаются часто, а актуальные тексты быстро стареют и становятся неактуальными. Желательно, чтобы учебные тексты содержали ценные сведения. С этим тесно связан вопрос, включать в урок учебника один длинный текст, или больше коротких текстов. Раньше в учебник помещался один длинный текст, это вело к тому, что текст несколько раз перечитывался, а при повторном чтении учащиеся не получали новой информации, работа с текстом становилась неинтересной.

В большинстве новых учебников мы встречаемся с 2–4 текстами в одном уроке. Авторы учебников стараются подбирать тексты с полноценным и интересным содержанием, так что при каждом чтении ученики узнают что-нибудь новое и работа с текстами является для них постоянно интересной и привлекательной.

3. Учебник, как в настоящее время, так и в будущем, остается важнейшим средством обучения в школах всех типов и уровней. По словам И.Л.Бим, “... современный учебник является по существу микромоделью системы обучения в целом. Эта модель отражает все компоненты системы: цели, содержание и структуру учебного материала, педагогический процесс (различные “деятельности” учителя и учащихся), методы, а также средства обучения” (Бим 1977).

Основным звеном, в котором проявляется и реализуется вся лингводидактическая концепция учебника, является урок (параграф) учебника. Он должен иметь целостный характер и представлять собой структуру универсальной модели деятельности.

Урок учебника можно понимать как единую систему внешних и внутренних взаимосвязей между ее элементами: текстами, упражнениями, презентацией, новым грамматическим и лексическим материалом. При создании концепции учебника в центре нашего внимания были главным образом следующие виды соотношения между основными элементами урока учебника:

– последовательность упражнений, вернее, динамичность системы упражнений;

– соотношение презентации и текстов;

– соотношение текстов и упражнений;

– соотношение презентации и упражнений;

– соотношение нового языкового материала (лексического, грамматического, фонетического, орфографического) и текстов.

Теперь остановимся подробнее на некоторых критериях.

Упражнение (некоммуникативный учебный текст) должно пониматься не как изолированная и независимая часть, а как важнейший элемент, включенный в сеть взаимоотношений, и как звено, которое в цепи учебных действий выделяется с тем, что ему предшествовало, и с тем, что будет следовать после него. Речь идет о взаимодействии упражнений, текстов, презентации и контроля.

Прежде всего обратим внимание на соотношение упражнений и текстов, ответив на вопрос, являются ли тексты в учебниках составной частью системы упражнений, существует ли связь между текстами и упражнениями. Тексты вносят новую информацию, служат для презентации новых языковых явлений и одновременно являются исходным пунктом для их практического усвоения. В текстах обязательно отражается тематика урока, определяющая в значительной степени выбор и типологию упражнений. На основе текстов может развиваться связная коммуникативная речь. По словам О.Д.Митрофановой: “ ...осмысление учебного материала практически начинается с текста, который является материалом для наблюдения определенных слов и структур. ...В связи с этим текст можно считать одним из компонентов системы упражнений” (Митрофанова 1972: 6). В настоящее время указывается на необходимость разработки в методическом плане взаимосвязей исходного текста с послетекстовыми элементами, урока учебника, главным образом, упражнениями.

С.Елинек разработал концепцию, в соответствии с которой на речевые упражнения первого уровня ( преимущественно рецептивного и репродуктивного характера), презентирующие и закрепляющие языковой материал, должны опираться разного рода коммуникативные и другие упражнения. Система упражнений завершается речевыми упражнениями второго уровня, развивающими продуктивные речевые умения. В данной концепции связная, ситуативно мотивированная речь, по возможности близкая к естественному общению, представляет собой рамки отдельных уроков, в структуре которых подчеркивается прием “от речи к речи” (Елинек 1980: 8). Связная коммуникативная речь, с одной стороны, была бы в учебнике исходным пунктом для презентации нового учебного материала и его дальнейшей методической обработки, а с другой - целевым элементом, на который должно быть направлено обучение в рамках каждого урока. Исходной точкой данной концепции являются учебные вводные тексты, содержащие весь новый учебный материал. Закрепление данного материала в предречевых, в предкоммуникативных и затем в комплексных коммуникативных упражнениях имеет целью комплексное использование языковых средств в устной и письменной речи.

4. На конкретном примере схемы структуры уроков учебника “Радуга 3” мы хотели бы продемонстрировать роль и место текстов в концепции, разработанной авторским коллективом (1999).


Схема структуры уроков учебника “Радуга 3”


Вводная мотивирующая страница

Стандартная линия Расширяющая и

вспомогательная линии

_______________________________________________________________

I. Исходные тексты.

Задания на ознакомление с новой

лексикой и на контроль понимания Расширяющие

текстов. аутентичные

Лексические упражнения. тексты.

Грамматические упражнения. Расширяющая

“Запомните” – обзор нового граммати- лексика.

ческого материала I-ой части. Вспомогательные

Страноведческая страница. упражнения.


II. Исходные тексты.

Задания на ознакомление с новой лексикой Упражнения на

и на контроль понимания текстов. повторение Лексические упражнения. учебного

Грамматические упражнения. материала. “Запомните” - обзор нового граммати-

ческого материала II-ой части.

Страноведческая страница.


III. Комплексные задания и упражнения:

репродуктивные и продуктивные для развития

умений в монологической и в диалогической

речи.

________________________________________________________________

Продолжение расширяющей линии

IV. Литературная часть:

Основная лексика.

Предтекстовые задания.

Художественный текст.

Послетекстовые задания.

Об авторе.

_________________________________________________________________


Выразительная черта учебника – членение учебного материала на три параллельные линии – стандартную (основную), расширяющую и вспомогательную. Авторы исходили из предположения, что учебное пособие должно не только стать опорой для начинающего и опытного преподавателя, но и стимулировать самостоятельный творческий подход учителя и учеников. Все три линии тематически взаимосвязаны.

Стандартная линия направлена на развитие коммуникативной компетенции учеников в рецептивных и продуктивных речевых умениях вместе с функционально-системным обучением языковому материалу. Предполагается, что данным материалом по возможности овладеют все ученики. В ней содержатся все основные (2–4) исходные тексты урока, разнообразные лексические и грамматические упражнения, обзор нового учебного материала “Запомните”, страноведческий материал, связанный с тематикой урока, комплексные речевые упражнения.

В расширяющей линии даются прежде всего неадаптированные тексты, предназначенные для развития разных видов синтетического чтения и работы со словарем. В одном уроке 20–24 дополнительных текста. Если они адаптируются, то в смысле сокращения, в текстах ставятся ударения. Расширяющая линия предназначена для тех, кто хочет знать больше. Превышая лексические и грамматические знания учащихся, тексты готовят их к самостоятельной работе с неадаптированными текстами разных жанров, содержание которых особенно ориентировано на страноведческую проблематику. Наряду с текстами, в расширяющей линии приводятся и другие расширяющие материалы – лексика, грамматический материал, шутки. Может возникнуть вопрос, какова взаимосвязь текстов и упражнений стандартной и расширяющей линий. Тексты связаны прежде всего тематически, но очень часто – и общей проблемой.

Вспомогательная линия содержит упражнения тренировочного характера, служащие для дополнительного закрепления и повторения более сложного языкового материала, в котором предполагаются трудности.

Такой способ организации учебного материала облегчает преподавателю дифференцированный подход и индивидуализацию обучения в зависимости от интересов и учебных стилей отдельных учеников.

Каждый урок начинается с вводной мотивирующей страницы, цель которой привлечь внимание учеников, заинтересовать их в работе, мотивировать их. Работу над этой страницей мы считаем очень важной, на ней указывается тематическое содержание урока. Оформление вводной страницы разное: иногда это картинки с шутками, иногда фотографии со страноведческим содержанием, иногда приводится проблемный текст (вопрос).

После первой мотивационной страницы начинается первая часть урока учебника. В ней вводится основная тематика всего урока, презентируется и интенсивно закрепляется новый словарный запас и новый грамматический материал, предназначенный преимущественно для продуктивного освоения, для развития устной и письменной речи. Она имеет несколько основных элементов, которые между собой взаимосвязаны: прежде всего это вводные тексты обиходно-бытового стиля, диалогического и монологического характера, в которых презентируется новая лексика и грамматика по данной теме. Здесь учащиеся впервые знакомятся с новыми словами и грамматическими явлениями в связной речи, в контексте, в коммуникативной функции, что очень важно для приема “от речи к речи”.

Следующей составной частью урока являются послетекстовые задания; их цель – контроль за пониманием текстов. Вслед за ними даются упражнения, сначала лексические, затем грамматические. Все слова, которые в учебнике предназначены для продуктивного усвоения, закрепляются в многочисленных упражнениях. Грамматические упражнения делятся на блоки и секвенции, которые друг от друга отделяются горизонтальными линиями. Презентация и изложение нового учебного языкового материала не представляют самостоятельную часть урока, а являются неотъемлемой составной частью системы упражнений. Правила не вводятся изолированно от упражнений, а включаются в саму систему упражнений.

Мы выделяем две группы упражнений: лексические и грамматические, но четкого разграничения здесь нет. Лучше было бы говорить об упражнениях лексико-грамматических. Ведь нельзя давать грамматику без лексики, а лексику – без грамматики. Наше условное деление вытекает из цели данного блока упражнений.

В первой части урока учебный языковой материал закрепляется в аспектно направленных предречевых и предкоммуникативных упражнениях, но большинство упражнений и заданий учебника – это коммуникативно- и ситуативно-направленные упражнения.

Вторая часть урока направлена на работу с публицистическими и научными текстами, включая тексты рекламы. Это тексты монологического характера, предназначенные для развития рецептивных речевых умений – осмысленного чтения, репродукции текста. От характера текстов зависит и работа с новым учебным материалом. Ими определяется типология последующих упражнений. В новой лексике чаще представлены выражения, предназначенные для рецептивного усвоения. В рамках грамматического материала данного раздела значительное место занимают явления, типичные для научного и публицистического стиля. С этими явлениями учащиеся тоже знакомятся преимущественно рецептивно. В обоих первых разделах учебный материал вводится с ориентацией на коммуникативную цель обучения.

В конце первой и второй частей урока находится раздел “Запомните”. В нем даются разные правила и, главным образом, обзор проходимой в уроке учебника грамматики в форме наглядных таблиц и инструкций. Раздел может служить как для презентации, так и для повторения материала.

После раздела “Запомните” следует страница, посвященная страноведческому материалу. Это прежде всего разнообразные иллюстрации, фотографии, подлинные документы, интересные факты из области страноведения. Существует большая разница между 1-ым (1996), 2-ым (1997) и 3-им томом учебника “Радуга”. В 1-ом томе в связи с начальным этапом обучения даются элементарные сведения, во втором и третьем томах роль страноведческого материала возрастает. Необходимо подчеркнуть, что материал, находящийся в учебнике, мы считаем элементарным. Но в общей концепции данной проблематике уделяется довольно большое внимание, потому что авторы убеждены, что нельзя учить языку без изучения культуры данного народа. Учителю предлагаются дополнительные страноведческие тексты в книге для учителя. От него зависит, каким образом он будет с ними работать, как он их использует.

Особое внимание необходимо уделять работе с вводными текстами. Можно с ними работать в двух фазах. В первой фазе после мотивационного введения осуществляется переход к первому чтению, целью которого является ориентация в содержании текста. На основе последующих упражнений и заданий ученики знакомятся с новой лексикой, контролируется понимание текста. Тексты после этих заданий можно читать по частям, анализируя их. Вторая фаза работы над текстами следует после выполнения секвенций лексических и грамматических упражнений первой и второй частей урока. На этом этапе (3-я часть урока) можно предполагать, что новый языковой материал ученики уже усвоили, и тогда можно еще раз вернуться к исходным текстам, чтобы всесторонне над ними работать. Ученики могут высказывать собственные взгляды по содержанию текста, могут свободно и творчески использовать те языковые средства, которыми они овладели раньше в первой и второй частях урока.

Третья часть урока содержит задания и упражнения комплексного характера, в работе над которыми ученики используют лексический и грамматический учебный материал данного урока и связывают его с материалом, проработанным раньше. В начале этой части находятся задания для развития монологической устной речи и затем блок заданий диалогического характера. Причем применяется прием от репродукции к продукции, от упражнений подготовительных к самостоятельному высказыванию. В учебнике строго соблюдается последовательность упражнений и нарастание трудностей. Речевые продуктивные упражнения завершаются упражнениями, близкими к реальной коммуникации.

Четвертый раздел, посвященный работе с художественным текстом, включается в расширяющую линию. Способ его использования зависит от решения учителя, а также от интереса учеников. Художественный текст делится на части, которые связаны с блоком предтекстовых и послетекстовых заданий, указывающих возможности приема обучения. При отборе конкретных художественных текстов решающим критерием была тематическая направленность урока. В конце раздела приводятся краткие сведения об авторе.

Письменная речь развивается в многочисленных упражнениях и заданиях рабочей тетради учебника, служащей именно для письменного закрепления нового учебного материала на уроках в школе или при самостоятельной работе дома.

Авторы учебного комплекса уделяют большое внимание аудированию. Тренировке в аудировании выделяется несколько заданий в каждом уроке. Тексты для аудирования и с ними связанные упражнения содержатся в книге для учителя, причем тексты записаны на аудиокассетах к учебному комплексу.

Итак, мы рассмотрели роль учебных текстов в концепции учебно-методического комплекса “Радуга 3”, их место и членение в зависимости от того, какая речевая деятельность (речевое умение) развивается. Коммуникативный и ситуативный подход в данной концепции проявляется во всем материале урока, так что комбинируются различные формы обучения и стираются грани между так называемыми языковыми, предречевыми и речевыми упражнениями, некоммуникативными и коммуникативными учебными текстами. Решающая роль коммуникативных текстов неоспорима, но немыслима без некоммуникативных, т.е. системы упражнений, с помощью которой развивается, формируется вся учебная речевая деятельность учащихся на иностранном языке.