О. И. Богословская (Пермский университет), М. Н. Кожина (Пермский университет), М. П. Котюрова (Пермский университет) главный редактор, Г. Г. Полищук (Саратовский университет), В. А. Салимовский (Пермский университет), О. Б. Си

Вид материалаДокументы

Содержание


Библиографический список
ЗОЛОТЫЕ РОССЫПИ РУССКОГО РАЗГОВОРА: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ, ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ, МЕТКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ / Сост. Ю.Ф.Овсянников – Ставрополь: К
Войтак Мария – доктор филологических наук, профессор Университета Марии Кюри-Склодовской в Люблине (Польша) Данилов
Иванова Татьяна Борисовна – кандидат филологических наук, доцент Пермского государственного университета Коженевска-Берчинска
Орос Арпад – аспирант университета г. Будапешта (Венгрия) Салимовский
I Е.В.Левченко
II С.Ю.Данилов
Краткий обзор параллельных явлений разговорной речи
Стереотипность и творчество в тексте
Подобный материал:
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   26

ИСТОЧНИКИ


26 уроков по развитию речи, 1975, Г.А.Битехтина (ред.), Москва.

Зарубина Н.Д., Ожегова Н. С., 1977, СССР: страна и люди. Москва.

Рассудова О.П., Степанова Л.В., 1988, Интенсивный курс русского языка., Темп-2, Издание 4-е, Москва.

Рассудова О.П., Степанова Л.В., 1988, Интенсивный курс русского языка. Темп –2, Книга для преподавателя, Издание 3-е, исправленное, Москва.

Щукин А.Н., 1991, Русский язык в монологах, Издание 2-е, Москва.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК


Аймермахер К., 1998, Знак. Текст. Культура. Москва.

Busch K.M., 1985, A new lens for the learning disabled: a cognitive approach to reading. A Crismore (ed.) Landscapes: A-state-of-art assesment of reading comprehension research 1974-1984. Final report March 1985. Indiana University School of Education 6, 1-27.

Crismore A., 1989, Talking with Readers: Metadiscourse as Rhetorical Act. New York: Peter Lang.

Karvonen P., 1992, Oppikirjojen tiedonksitys. Lukion biologian ja maantiedon kirjojen leksikaalis-kieliopillinen ja tekstuaalianalyysi. Helsingin yliopisto.

Perelman CH., Olbrechts-Tyteca L., 1971, The New Rhetoric. A Treatise on Argumentation, London: University of Notre Dame Press.

Петров Н.Е., 1982, О содержании и объеме языковой модальности, Новосибирск.

Турунен Н., 1997, Русский учебный текст как разновидность дидактического дискурса. Опыт лингводидактического исследования в аспектах межкультурной коммуникации. Ювяскюля.

Vande Kopple W.J., 1985, Some Exploratory Discourse on Metadiscourse. College Composition and Communication 36 (1), 82-93.

Vande Kopple W.J., 1988, Metadiscourse and the Recall of Modality Markers. Visible Language. Vol. 22 (2:), 233-272.


Natalia Turunen

Metatext as a Global System and Some Questions of Text Construction in Textbooks of Colloquial Speech Perfection

Under the notion of metatext we understand verbal and paraverbal means with the help of which the author structurises training texts as integral whole, establishes connections among its structural components and holds up the process of social interaction with the recipient.


РЕЦЕНЗИИ




ЗОЛОТЫЕ РОССЫПИ РУССКОГО РАЗГОВОРА: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ, ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ, МЕТКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ / Сост. Ю.Ф.Овсянников – Ставрополь: Кн. изд во, 1998. 365 с.



Мимо этой книги пройти невозможно: завораживает название, восхищает оформление, проникают в душу слова, обращенные к читателю. Желание понять связи языка и духовной культуры русского народа подвигло автора на столь благородный труд: всю жизнь собирать и систематизировать пословицы, поговорки, фразеологизмы, меткие выражения, загадки, народные наблюдения, приметы. Если сказать, что делал это он, военный летчик по профессии, исключительно по велению сердца, чтобы, как он сам говорит, “жить, работать и терпеть. Переиначить себя и снова жить и искать! И порою улыбаться!”, то невольно рождается параллель с “Толковым словарем живого великорусского языка” и его автором Владимиром Ивановичем Далем. Понимаешь, что только такие люди исторический опыт и культуру народа, его язык и менталитет видят в гармоническом соответствии и единстве, для них Слово – “бесценное сокровище бытия”.

Работая над сборником, Ю.Ф.Овсянников попытался выделить опорные понятия и опорные слова в народном сознании, раскрыть когнитивную, познавательную функцию слова, так как большая часть опорных (базовых) слов – это действительно концепты, общие культурные понятия, а их совокупность дает представление о концептосфере русского человека, системе констант, постоянных и наиболее важных представлений, которые лежат в основе духовной культуры общества (см. вступительную статью доктора филол. наук К.Э.Штайн). Опорные слова, как и сами пословицы, фразеологизмы, располагаются в сборнике в алфавитном порядке. Менее употребительные слова толкуются через синонимы или описательным способом. Основное слово, которое находится в начальной части словарной статьи, конкретизируется рядом других в том случае, если значения их расходятся или переходят в омонимичные. Сборник снабжен общим сводом всех опорных слов с постраничной отсылкой к ним.

Практически впервые осуществленная систематизация пословиц, поговорок, фразеологизмов по опорному слову-понятию дает возможность увидеть “жизнь и работу” слова, показать, как связано то или иное понятие, содержащееся в нем, с народной мудростью, как и почему за словом закрепляется тот или иной смысл, образ, какую роль, наконец, оно выполняет в народной русской культуре. Слова мир, дом, дело, жизнь, земля, небо, кровь, работа, идти, правда и т.д. снабжены огромным корпусом пословиц, поговорок, фразеологизмов, метких выражений и загадок. Вот, к примеру, немудреное русское слово нога. Тут пословицы и поговорки: в ногах правды нет; земля горит под ногами; почва ушла из-под ног; нужен, как собаке пятая нога; легок на ногу; тяжел на ногу; выбить почву из-под ног; чего моя левая нога хочет; черт ногу сломит; чтобы твоей ноги здесь не было, а также фразеологизмы: быть на дружеской ноге (дружить); протянуть ноги (умереть); путаться под ногами (мешать) и многие другие. Общее культурное понятие, лежащее в основе этого слова, многопланово, связано с понятиями земли, почвы, миром человека и миром животных (свойствами которых часто иронически наделяется человек), характеристиками позитивными и негативными, с образами нечистой силы, жизни как движения и смерти как покоя, разных видов движения (вертеться, валиться, встать, сесть и т. д.), скорости, легкости, тяжести, со множеством ситуаций, манер, особенностей поведения человека: унижения (валяться в ногах; упасть в ноги), силы его духа (подняться на ноги), усталости (валиться с ног), умения, активности, работоспособности (поставить на ноги; развернуть дело на широкую ногу) и т.д. Понятно, что структура культурного понятия, лежащего в основе этого слова, гораздо сложнее собственно лингвистического содержания. Так, в “Словаре русского языка” (АН СССР, М., 1983) отмечается, что в семантическую структуру этого слова входит только два значения (“одна из двух нижних конечностей человека, птиц, животных”; “опора, нижняя часть”), хотя, конечно, можно выделить и фразеологически связанные значения, но они также не раскрывают всего культурного содержания слова: здесь надо брать не только языковые значения, но и всю систему понятий и даже указания на реалии, которые иносказательно обозначают пословицы и поговорки, фразеологизмы. Располагаются они, естественно, иерархически, на разных ступенях абстракции. Таким образом, в данном контексте слово предстает не только как знак вещей, явлений, процессов (наиболее низкая ступень абстракции), но и как знак культурного, общего понятия (высокая ступень абстракции) – это и есть концепт. Д.С.Лихачев указывает, что концепты возникают в сознании человека не только как “намеки на возможные значения”, “алгебраическое их выражение”, но и как отклики на предшествующий языковой опыт человека в целом – поэтический, прозаический, научный, социальный, исторический. И слово, и его значения, и концепты этих значений существуют не сами по себе, а в определенной человеческой “идеосфере”. У каждого человека есть свой опыт, запас знаний и навыков, которым определяется богатство значений слова и богатство концептов этих значений, а иногда их бедность, однозначность. Понятие концептосферы помогает объяснить, почему язык является не только средством общения, но неким концентратом культуры нации.

Исследователи часто говорят о “паремиологическом парадоксе” (паремиология – наука об истории и теории пословиц и поговорок): с одной стороны, в пословицах и поговорках выражается национальный характер, душа народа, с другой стороны, значения большинства пословиц представляют собой универсалии. И все же пословицы создают особый национальный образ мира. Например, японская пословица говорит: Где хорошо, там и родина, а наша русская пословица гласит: Кто где родился, тот там и пригодился; На чужой стороне и медок горек, а на своей и полынь сладка.

Пословицы и поговорки сборника дают обширное понятие о нравственных категориях русского человека, о том, что он любит, что ненавидит, чему в жизни отдает предпочтение. Концепт-понятие вода, например, связано, в первую очередь, с концептом огонь: Возле огня обожжешься, возле воды намочишься; От огня и вода ключом бьет; Огнем вода ключом кипит, а водою и огонь заливают; Водой мельница стоит, да от воды же и погибает; Вода все кроет, а берег роет; Всегда жди беды от большой воды; По которой реке плыть, ту и воду пить. Вода в языковом сознании русского человека – могущественная стихия, благотворное и в то же время разрушающее начало. Ракурс в пословицах о воде, в основном, горизонтальный, если это касается представления о ней в образах рек, морей, характерных для русского равнинного ландшафта. Вода в вертикальном ракурсе предстает как некая аномалия, вызванная бедствиями, в том числе и стихийными. Вода связана с созидательным началом и разрушительным одновременно. Главное здесь то, что одна из стихий предстает в концептосфере русского народа как прославление могущества природы и человека, изменчивости, непредсказуемости. Через образ воды понимаются часто и другие образы, например, денег: Где вода была, там и будет, куда деньга пошла, там и скопится; Где много воды, там больше будет, где много денег, там больше будет. Таким образом, богатство, как стихия, непредсказуемо и предсказуемо: в народном сознании оно, как река, течет в одну сторону: Богатство к богатству. Богатство характеризуется позитивно, если оно нажито трудом. Богатый – образ, скорее, отрицательный. О бедности говорят с сочувствием, с мягким юмором, подтрунивая: С голого, что с мертвого, ничего не возьмешь; На голом, что на святом, нечего взять; Богатство с деньгами, голь с весельем; Бедность – святое дело; У голыша та же душа; Хоть мошна пуста, да душа чиста.

Сейчас говорится об “экологии” языка, о том, что мы теряем его по причине небрежного употребления. Думается, что расправиться с языком не так-то просто: он имеет глубокие, крепкие исторические и культурные корни, сам от многого избавляется через носителей литературного языка – людей, знающих цену слову, умеющих употребить его в деле. Один из них, несомненно, Юрий Фирсович Овсянников. Его сборник – это пословицы, поговорки, фразеологизмы, “пропущенные” через богатую событиями многотрудную жизнь одного человека, который в радостные, но особенно часто в трудные минуты жизни черпал знания, опыт из “святого колодца” народной мудрости. Этот интересный и полезный в работе, в жизни, в процессе познания отечественной культуры сборник дает возможность понять, что за словом, которым мы пользуемся в обыденной жизни, кроется глобальный культурный смысл, позволяет увидеть, в каких народных изречениях, максимах он раскрывается, определить, что составляет исконные нравственные основы жизни русского человека, он позволяет, наконец, снабдить нашу речь подлинно “золотыми россыпями русского разговора”.


Т.Б.Иванова

Пермь


АВТОРЫ



Алексеева Лариса Михайловна – кандидат филологических наук, доцент Пермского государственного университета

Баженова Елена Александровна – кандидат филологических наук, докторант Уральского государственного университета

Войтак Мария – доктор филологических наук, профессор Университета Марии Кюри-Склодовской в Люблине (Польша)

Данилов Сергей Юрьевич – аспирант Уральского государственного университета

Жофкова Гана – кандидат педагогических наук, старший преподаватель кафедры русистики и лингводидактики Карлова университета в Праге (Чешская Республика)

Иванова Татьяна Борисовна – кандидат филологических наук, доцент Пермского государственного университета

Коженевска-Берчинска Иоанна – доктор филологических наук, профессор Педагогического института в Ольштыне (Польша)

Кожина Маргарита Николаевна – Заслуженный деятель науки РФ, доктор филологических наук, профессор Пермского государственного университета

Кузьмина Наталья Арнольдовна – кандидат филологических наук, доцент Омского государственного университета

Левченко Елена Васильевна – доктор психологических наук, профессор Пермского государственного университета, действительный член международной академии интегративной антропологии

Манчинова Наталья Валерьевна – кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры иностранных языков Пермского государственного технического университета

Михайлюк Татьяна Михайловна – кандидат филологических наук, преподаватель Алтайского государственного университета

Овчинникова Ирина Германовна – кандидат филологических наук, доцент Пермского государственного университета

Орос Арпад – аспирант университета г. Будапешта (Венгрия)

Салимовский Владимир Александрович – кандидат филологических наук, доцент Пермского государственного университета

Соловьева Галина Ивановна – лаборант кафедры русского языка и стилистики Пермского государственного университета

Стоянович Андрей – доктор филологических наук, старший преподаватель русского языка университета в Белграде (Сербия)

Трошева Татьяна Борисовна – кандидат филологических наук, доцент Пермского государственного университета

Турунен Наталия – кандидат филологических наук, преподаватель университета в Ювяскюле (Финляндия)

СОДЕРЖАНИЕ



М.П.Котюрова. Вместо предисловия............................................... 3


I

Е.В.Левченко. Уровни развития научной идеи

и их отображение в тексте.............................................................. 6

М.Н.Кожина. Некоторые аспекты изучения речевых жанров

в нехудожественных текстах.......................................................... 22

В.А.Салимовский. Речевые жанры научного эмпирического

текста (статья вторая)...................................................................... 40

Е.А.Баженова. Политекстуальность научного текста.............. 66

Т.Б.Трошева. Функционально-стилевые варианты

доказательства как аргументативные построения со

стереотипной смысловой структурой........................................... 91

Г.И.Соловьева. Типичные языковые средства

в научной рецензии........................................................................... 112

А.Стоянович. Архитектоника научного текста........................ 130

Л.М.Алексеева. Стереотипное и индивидуальное

в научной метафоре........................................................................ 161

Т.М.Михайлюк. Тактические и стратегические проявления

специфики адресованности научного текста............................... 180


II

С.Ю.Данилов. Жанр проработки в тоталитарной культуре.. 194

Н.А.Кузьмина. Когнитивные механизмы цитации................... 217

Н.В.Манчинова. Стереотипность и творческий характер

деривации гипаллаги в поэтическом тексте........................... ..... 236

Й.Коженевска-Берчинска. Портреты России – россиян

в польском словесном изображении (на основе современных

публицистических текстов)........................................................... 253

М.Войтак. Стереотипизация и креативность

в вотивной молитве......................................................................... 268

И.Г.Овчинникова. Стандарт и индивидуальная вариативность восприятия текста нонсенса............................................................... 281

А.Орос. Краткий обзор параллельных явлений разговорной речи

в русском и венгерском языках....................................................... 292


III

Г.Жофкова. Роль и место учебного текста

в концепции учебника русского языка как иностранного.............. 300

Н.Турунен. Метатекст как глобальная система

и вопросы конструирования текста

в пособиях по развитию речи............................................................ 310


Рецензии

Т.Б.Иванова. Золотые россыпи русского разговора: Пословицы,

поговорки, фразеологизмы, меткие выражения /

Сост.Ю.Ф.Овсянников. Ставрополь, 1998. 365 с. ........................ 320


Стереотипность и творчество в тексте

Межвузовский сборник научных трудов


Редактор Л.П.Разумовская

Технический редактор Т.А.Ковальчук

Корректор Г.И.Соловьева

Компьютерная верстка – Леготкин В.А.


ИБ № 193


Подписано в печать 10.06.99

Формат 60х84/16 Печать офсетная Бум. офсетная.

Усл. печ. л. 19,5 Уч.-изд. л. 20

Тираж 200 экз. Заказ


Лицензия ЛР № 020409 от 12.02.97


Редакционно-издательский отдел Пермского

государственного университета

614600, Пермь, ул. Букирева, 15


Издательско-полиграфическое предприятие “Реал”

614050, Пермь, шоссе Космонавтов, 244

* Работа подготовлена при поддержке Российского гуманитарного научного фонда (грант № 98-06-08218).

* Здесь и далее надстрочные символы в польском, чешском и венгерском языках по техническим причинам не печатаются.


328