Рецензии. Отзывы 18 Магомадов А. Д
Вид материала | Рабочая программа |
СодержаниеСОЦИОЛИНГВИСТИКА. ПСИХОЛИНГВИСТИКА. ГЕНДЕРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ © 2007 г. М.И. Мальсагова Lingua – universum |
- Краснодарского Сельхоз Университета вносят реальный вклад в решение, 197.5kb.
- Ноздрачев, 2005.24kb.
- Планирование деятельности налоговых органов организация и порядок проведения налогового, 905.28kb.
- Рецензии. Отзывы 29 Рецензия на книгу, 3218.76kb.
- Автор будет очень рада узнать ваше мнение о представленной книге. Просьба отзывы, 340.19kb.
- Образцы рецензий на дипломную работу, 28.37kb.
- Аннотация Отзыв Рецензия информация оценка оценка + анализ Особенности сочинения рецензии., 30.66kb.
- Урок развития речи. Тема урока: Консультация. Подготовка к написанию сочинения-рецензии, 82.54kb.
- Как рекламировать семинары и тренинги?, 177.72kb.
- Методическое пособие Обучение составлению сочинения рецензии в подготовке выпускников, 301.41kb.
Фасмер – Фасмер М. Этимологический словарь русского языка / Пер. с нем. и дополнения О. Н. Трубачева. М., 2003. М., 1964 – 1973, воспроизведение 1-го издания на русском языке, Т. I – IV.
ЭССЯ – Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд. / Под. ред. О. Н. Трубачева. М., «Наука», 1974 – . Вып. 1 – .
Апресян 1995 – Апресян Ю. Д. Избранные труды. Т. 1: Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М., 1995.
Бартминьски 2005 – Е. Бартминьски. Языковой образ мира: очерки по этнолингвистике. М., 2005.
Варбот 1968 – Варбот Ж. Ж. Этимология // Русская речь. М., 1968, №4.
Варбот 2001 – Варбот Ж. Ж. Словарь В. Даля и современная этимология // Русский язык в научном освещении. М., 2001, № 2. С. 7 – 13.
Варбот 2002 – Варбот Ж. Ж. Диахронический аспект проблемы языковой картины мира // Русистика на пороге XXI в.: Проблемы и перспективы: Мат-лы Междунар. конф. 8-10 июня 2002. М., 2003. С. 343 – 347.
Варбот 2003а – Варбот Ж. Ж. Народная этимология в истории языка и в научной этимологии // Славянское языкознание. XIII международный съезд славистов. Любляна 2003. Доклады советской делегации. М., 2003. С. 49 – 62.
Варбот 2003б – Варбот Ж. Ж. К типологии взаимодействия этимологических гнезд // Studia etymologica brunensia 2 / Ed. I. Janyљkova, H. Karlikova. Praga, 2003. С. 57 – 62.
Зализняк 1999 – Зализняк Анна А. Метафора движения в концептуализации интеллектуальной деятельности // Логический анализ языка. Языки динамического мира. Дубна, 1999. С. 312 – 320.
ЛАЯ. ЯДМ – Логический анализ языка. Языки динамического мира. Дубна, 1999.
Мечковская 2000 – Мечковская Н. Б. К характеристике аксиологических потенций слова: концепты ‘круг’, ‘колесо’ и их оценочно-экспрессивные дериваты // Лингвистический анализ языка. Языки пространств. М., 2002.
Толстая 2002 – Толстая С. М. Мотивационные семантические модели и картина мира // Русский язык в научном освещении. 2002. №1 (3). С. 112 – 127.
Lingua – universum
№ 6 2007
СОЦИОЛИНГВИСТИКА. ПСИХОЛИНГВИСТИКА.
ГЕНДЕРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
© 2007 г. М.И. Мальсагова
Роль русского языка в сохранении единого образовательного и культурного
пространства Российской Федерации
«Как человека можно распознать по обществу, в котором он вращается, так о нем можно судить по языку, которым он выражается» (Д.Свифт).
Речевая культура – это культура сознательного и грамотного пользования неисчерпаемой сокровищницей языка, культура корректного и эффективного речевого поведения.
Для всех очевиден тот факт, что за последние 10-15 лет русская речь претерпела существенные изменения. Либерализация современной речи, ее очевидный демократизм оказывают существенное влияние на оценку речевого поведения. Свобода и раскрепощенность языка влекут за собой расшатывание языковых норм, рост языковой вариативности (вместо одной допустимой формы языковой единицы оказываются допустимые разные варианты).
Особое влияние на состояние речевой культуры оказывают средства массовой информации. Именно газеты и журналы, радио и телевидение для многих носителей языка служат основным источником представлений о языковой норме, именно они формируют языковой вкус, со средствами массовой информации справедливо связывают и многие болезни языка.
Речевая нормированность, приверженность штампам, стремление прикрыть банальность мысли «престижными» словами и словосочетаниями обнаруживаются в многочисленных высказываниях, звучащих на радиоволнах и с экранов телевизоров. Многие передачи, прежде всего адресованные молодежи, расшатывают представление о допустимом и недопустимом в публичной речи.
Современная периодическая печать пестрит штампами, немотивированными заимствованиями, неумело образованными окказиональными словами (единичными авторскими новообразованиями), жаргонной лексикой. Снятие идеологических запретов, стремление обновить лексико-стилистические ресурсы публицистики обусловливают высокую степень раскованности масс-медиа. «Постоянное присутствие жаргонизмов в письменных текстах ведет к их «замораживанию», как бы стабилизирует их, олитературивая и, конечно, снижая их жаргонность» (В.Г.Костомаров Языковой вкус эпохи. – М., 1994. С.6).
Двадцать лет назад Д.С.Лихачев впервые использовал достаточно новое в то время слово экология в необычном контексте «экология культуры», «нравственная экология»: «…Экологию нельзя ограничивать только задачами сохранения биологической среды. Для жизни человека не менее важна среда, созданная культурой его предков и им самим. Сохранение культурной среды – задача не менее существенная, чем сохранение окружающей природы». В последние годы все чаще ставится вопрос об экологии языка, непосредственно связанной с сознанием человека, с неотъемлемой составляющей экологии культуры.
«Загрязнение языковой среды», которое мы наблюдаем, не может не оказывать пагубного воздействия на речевую культуру носителя языка. Здесь уместно вспомнить слова С.М.Волконского, который писал: «Чувство языка (если так можно выразиться, чувство чистоты языка) есть очень тонкое чувство, его трудно развить и очень легко потерять. Достаточно самого малого сдвига в сторону неряшливости и неправильности, чтобы уже эта неряшливость превратилась в привычку, и, как дурная привычка, в качестве таковой она будет процветать. Ведь это в природе вещей, что хорошие привычки требуют упражнения, а дурные – сами развиваются». (Волконский С.М. О русском языке // Русская речь 1992. №2. С.36).
Речевой портрет языковой личности в значительной степени определяется богатством ее лексикона. Именно оно обеспечивает свободу и эффективность речевого поведения, способность воспринимать и перерабатывать поступающую в вербальной форме информацию. Речевую ситуацию рубежа веков характеризуют, с одной стороны, активное обогащение словаря (поток заимствований, адаптация обыденным сознанием терминологической лексики, продвижение жаргонных единиц в литературный язык), а с другой – обеднение определенных фрагментов словаря, в значительной степени обусловило изменение круга чтения.
Понимание языковой среды, естественно связывается с тем местом, которое занимает в современном обществе книга и шире – письменный текст. Круг читаемых и изучаемых текстов оказывает большое влияние на формирование личности. В процессе чтения мы не просто воспринимаем тексты. Их фрагменты присваиваются языковой личностью, перерабатываемые слова и словосочетания формируют лексикон. Количество и качество прочитанных текстов непосредственно отражаются на тех текстах, которые создает носитель языка в разных сферах общения.
Как известно, читающий человек иначе мыслит, обладает большим запасом слов, однако черты языковой личности определяются не только количеством, но и качеством прочитанного; свойства создаваемых речевых произведений зависят от свойств регулярно перерабатываемых текстов, представляют собой результат их переработки. Общий язык культуры создается на тех текстах, которые уже сформировали языковое сознание поколений.
Писатель И. Волгин с тревогой отмечает: «Есть какая-то тайная связь между ослабевшей грамматикой и нашей распавшейся жизнью. Путаница в падежах и чудовищный разброд ударений сигнализирует о некоторой ущербности бытия. За изъянами синтаксиса вдруг обнаруживаются дефекты души. <…> повреждение языка – это, помимо прочего, и повреждение жизни, неспособной выразить себя в ясных грамматических формах и поэтому всегда готовой отступить в зону случайного и беззаконного. Язык – неписаная конституция государства, наблюдение духа которой ведет к гибели всякую (в том числе и духовную) власть». (Волгин, 1993). По его мнению, у многих носителей языка, в том числе и получающих высшее образование «будущих интеллектуалов», исчезло естественное чувство стыда за грубые ошибки в письменных текстах; во всеобщем «празднике вербальной свободы» участвуют и те, кому по роду деятельности следовало бы отстаивать идеалы отечественной словесной культуры.
Более категорично об этом пишет Н.Г.Комлев: «Культура речевого воздействия упала до самой низкой черты. Русская речь катастрофически отстает от высоких канонов российской словесности. Она становится более примитивной, стилистически беспомощной и зачастую вульгарной» (С.10).
Интенсивный рост заимствований в последнее десятилетие в значительной степени определяет речевой портрет молодого россиянина конца ХХ - нач.ХХ1 века. С одной стороны, это проявляется в закономерной интернационализации осваимого терминологического аппарата современной науки, в приобщении к современным технологиям (особенно показательно бурное обогащение той части лексикона, которая связана с компьютерной техникой), с другой – в ничем не оправданной американизации обыденной речи.
Ю.Н.Караулов подчеркивает, что «внедрение иноязычных слов идет от лености ума, консерватизма мышления говорящего и пишущего, от нежелания «растормошить» ресурсы родного языка и заглянуть в его запасники, а иногда, правда, от стремления к элитарности в тексте, от гордыни, знающего иностранные языки перед незнающим их. Все это мелкие человеческие слабости, которые поддаются воспитательному и разъяснительному воздействию» (С.11).
Эти слова вполне приложимы и к речевому поведению современной языковой личности и характеризуют прежде всего «полуобразованный» тип владения языком. К социально-психологическим факторам, объясняющим широкое распространение заимствований, можно отнести восприятие иноязычного слова как более престижного, связь его элитарной культурой. Непонятность иноязычного слова, непрозрачность его внутренней формы нередко ослабляет механизмы речевого контроля и ведет к коммуникативным сбоям.
По точному замечанию писательницы Зои Журавлевой, самое удобное для магии новояза сегодня – иностранные слова. Они загадочны и свежи, каким-то иррациональным образом только одним среди нас своим присутствием уже приобщают нас «ко всему цивилизованному сообществу» и, самое главное, не имеют корней в отечественной культуре.
Т.о., мы не должны забывать о языковой ответственности: именно с помощью языка передаются из поколения в поколение культурные и интеллектуальные богатства, именно хорошее владение родным языком дает личности возможность полно реализовать себя в профессии и творчестве; качество языковой среды свидетельствует о духовном здоровье общества. Как сказал академик Д.С.Лихачев: «Язык еще в большей степени, чем одежда, свидетельствует о вкусе человека, о его отношении к окружающему миру, к самому себе».
Lingua – universum
№ 6 2007