Федеральное агентство по образованию государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «калмыцкий государственный университет» Мушаев В. Н. Структура и семантика калмыцкого предложения
Вид материала | Книга |
- Федеральное агентство по образованию, 1608.35kb.
- Федеральное агентство по образованию, 47.63kb.
- Федеральное агентство по образованию федеральное государственное образовательное учреждение, 13.45kb.
- Федеральное агентство воздушного транспорта федеральное государственное образовательное, 204.23kb.
- Федеральное агентство по образованию федеральное государственное образовательное учреждение, 177.08kb.
- Федеральное агентство по образованию государственное образовательное учреждение высшего, 427.38kb.
- Российская федерация федеральное агентство по образованию государственное образовательное, 2107.21kb.
- Методические рекомендации по подготовке курсовых работ москва 2007, 129.9kb.
- Федеральное агентство по образованию федеральное государственное образовательное учреждение, 357.87kb.
- Программа дисциплины сд. Р. 02. Финансовый менеджмент Цели и задачи дисциплины, 325.66kb.
Выделение тематических блоков в подобных видах текстов является важнейшей его характеристикой, так как через повтор тематического элемента в тематической или рематической части прослеживается развитие темы в диалоге. И на основании этих обобщений, если учитывать тематическую связанность, рассматривая связи между высказываниями внутри и на границах тематических блоков, то все возможные связи между темой и ремой соседних высказываний могут быть представлены в виде определенных тема-рематических схем. Причем предлагаемые различные схемы могут относиться, как к связям сильного типа, так и к связям слабого типа.
164
Пример (III):
Сн-Белг: (1) Нә, көвүнәснчнь зәңг бәәни? «Ну, есть известия от сына?»; Буува: (2) Кесгәс наарандан зәңг уга «Давно нет известий»; Сн-Белг: (3) Мини көвүдәс бас цаасн ирхш «От моих сыновей тоже нет писем». (4) Дн дотр бичг бичдг зав чигн уга болдг болхгов «На войне, может быть, нет времени и письма писать»; Буува: (5) Тиим гил уга юн гихив «Конечно, что скажешь, это так». (6) Болв темдг уга гидг күчр юмн «Но тяжело, когда нет весточки». (7) Мел чееҗ уутьрад, нам зәрмдән бийән бәрҗ бәәҗ боллго ууляд чигн оркгдна «Совершенно не находишь себе место, иногда не удержавшись всплакну»; Сн-Белг: (8) Ода яахм билч, чи эклмч «А что сделаешь, ты же мать» [БО,84].
Пример (IV):
Минҗә: (1) Тер үзгдҗәсн юмб? «Что там виднеется?»; Инҗә: (2) Җирлһән «Мираж»; Минҗә: (3) Теңгслә әдл! «Словно море»; Инҗә: (4) Җирлзәд бәнә! «Рябит!»; Минҗә: (5) Көөхлә күцгдхий? «Если погнаться-догонишь?»; Инҗә: (6) Уга «Нет»; Минҗә: (7) Тииклә би җирлһәнә ардас көөлднәв «Тогда я побегу за миражом»; Инж: (8) Күцгдшго юмна ардас көөлдәд яһнач? «Зачем бежать за тем, что невозможно догнать»; Минҗә: (9) Бүкл делкә үзх дурм күрчэнә «Хочется посмотреть на мир»; Инҗә: (10) Делкә ик болҗанчи? «Думаешь, мир большой»;
Минҗә: (11) Ик боллго яах бил «Конечно, большой, каким ему
еще быть» [ЭВ,154].
В диалоге примера III высказывания (1) - (8) связаны общей темой, которую можно восстановить по тексту «ожидание матерей писем с фронта», рематические части также связаны с этой темой. В данном фрагменте тема «ожидание матерей писем с фронта» в чистом виде проходит через весь диалог и такая связь называется связью сильного типа.
Следующий диалог (пример IV) несколько по иному реализует также связь сильного типа. Высказывания (1)-(8) в тематической части «характеристика и отношение к миражу», тема высказываний (9) - (11) можно определить как «суть и желание узнать большой мир». И если расчленить высказывание на тему и рему с учетом относительно-образных и переносных обобщений в ходе диалога, то окажется, что первая часть высказывания (1) - (8)
165
входит в тему завершающей части. Таким образом, кажущиеся различными по содержанию два фрагмента диалога, могут быть построены по близкой тема-рематичекой схеме, с помощью сильных типов тематических комплексов.
Если говорящий, пытаясь изменить тему разговора, демонстрирует это во фрагменте диалога с помощью соседствующих высказываний, такая связь слабого типа.
Пример (V):
Намса: (1) А Сарңга Булһн өвдгтән әрә күрсн майг өмсҗ йовна гисинь соңсвчи? «А вы слыхали, что Сарангова Булгун одела юбку, которая длинною едва до колена?»; Буһу: (2) Э, ич-кевт «Да, постыдно»; Намса: (3) Бас невчк бәс гихнь түүнәс чигн үлү юмсуд үзгдн гиҗәнә «Со временем и не такое, видимо, увидим; Цаһан: (4) Цаатн Кеем эк эцк хойрлаһан каарлдҗана «Там Кема с отцом и матерью ругается». (5) Би иргрнь шаһаҗаһад цугтнь үзчкүв «Я заглянув, все увидела» [БО,96].
Данный тип примера указывает на разрыв тематического единства первой группы высказывания (1) - (3) и второй группой (4), (5). Ослаблению общей темы диалога также способствует специально употребленный в начале второй группы высказывания слово цаатн «там».
Если рема предыдущего высказывания связана с темой последующего, то такие связи также относятся к слабому типу и чаще всего это встречается на границах тематических блоков.
Пример (VI):
Ноһала: (1) Теңгр өгтхә, тиим болхла «Да поможет небо, если это так». (2) Эс гиҗ итклго цаг болҗ одва «Иное настало время, что верить никому нельзя»; Деляш: (3) Мама, миниһәр болхла, мана цаг-хамгин итклт цаг! «Мама, по-моему, наше время - самое вызывающее доверие время!»; Ноһала: (4) Эх, Деляш минь, наснчн одачн баһ, геннч «Эх, Деляш моя, ты еще молода, наивна»; Деляш: (5) Намаг юңгад оньдин бичкнд тоолнач «Почему всегда считаешь меня маленькой». (6) Би эмч бәәнәлмн «Я же врач»; Ноһала: (7) әәвһә эмчвчи «Хорош врач»? (8) Өцкүлдүр усн-цасн уульсн ирвшлмч «Вчера вся заплаканная пришла». В данном примере граница тематических блоков проходит между высказываниями (3) и (4).
Итак, можно заключить, что анализ тематических и рематических связей между высказываниями в диалогическом тексте позволяет определить сильные и слабые типы связей, которые могут быть отражены в 5-6 схемах каждая.
При формировании тема-рематических связей между высказываниями в диалогической цепочке на организацию текста в тематические блоки оказывает влияние: степень важности повторяющегося элемента; совпадение или несовпадение референтов. Кроме этого в тексте встречаются прямые показатели намерений говорящих относительно темы беседы типа: царанднь... тускар «далее... о»; би ондан юмна тускар... «я о другом...»; түүнә ормд иим юм «вместо этого об...»; дкнс... тускар «вновь...о»; цаатн «там» и др.
Наличие в тексте таких переключателей темы еще раз свидетельствует о том, что текст диалога организован тематическими блоками и помогает находить границы таких блоков. Таким образом, текст диалога оказывается разбитым на отрезки, внутри которых высказывания последовательно соединены сильными связями. Этот отрезок представляет собой единство, обладающее конституирующей его темой. В качестве темы фиксируется общая часть тем, входящих в отрезок высказываний. Единства затем объединяются в полные тематические блоки.
Рассмотренная выше тематическая организация диалогического текста на материале калмыцкого языка может быть использована как один из параметров сравнения и изучения диалогов, шире, синтаксических особенностей калмыцкой разговорной речи. Тематическая структура текста в целом может оказаться важной характеристикой, отличающей диалогические тексты различных типов.
При описании и сравнении диалогических текстов тематический блок может быть использован как единица его содержательной структуры, соответствующая определенному уровню тематического единства текста. Этот уровень следует рассматривать как следующий за уровнем тема отдельного высказывания.
После детального рассмотрения на всех синтаксических ярусах аспектов соотношения порядка следования и коммуникативной направленности компонентов (сегментов)
166
предложения, для полноты представления рассматриваемой проблематики, считаем необходимым, рассмотреть вопросы, связанные с грамматическим (формальным) и просодическими средствами актуализации.
§ 4. Грамматические средства актуализации
Среди грамматических средств актуализации компонентов калмыцкого предложения следует указать: усилительные частицы чигн, чигн ... чигн (с различными сочетаниями соотносительных слов); вспомогательный глагол гидг в различных сочетаниях; частицы мел, гишң, нам, йир; различные повторы, местоимения бас, бийнь; модальные частицы - актуализаторы биз и другие.
Актуализаторы занимают постпозицию относительно присоединительного члена или выступает в сочетании с ним. При наличии актуализаторов порядок слов уже малоинформативен. Например: Улан гвардь чигн // улм арднь орҗ белдвр кех даалһвр авб [ТК] «И красная гвардия получила задание готовиться еще более тщательно»; Тер цага улс чигн // өвәрц кевәр шинрҗ хүврв [ҺХII] «И люди того времени, воспринимая новое особенным образом, изменились»; Вендецкий чигн // эвр тоолврта [33-II] «И Вендецкий имеет свои соображения». В данных примерах актуализаторы находятся в первой части высказывания и связаны с подлежащим предложения.
Коммуникативно актуализатор чигн может выделять и часть высказывания, например: Хамтхаснь хатад унҗ одсн хатханчг кевтә шүрүн өвснә бүчр заагт // зурмн чигн, ялмн чигн үзгдхш [ТН-Ш] «Не показываются, ни суслики, ни тушканчики, бегающие между жесткими верхушками травы, листья которых высохли и опали словно колючки»; Тер заагт бешин ард // царца чигн җиргн [ТМ] «Между тем за печью и сверчок стрекочет»; Тедниг әмд төвәд көөчкснә хөөн // би чигн мел тиигҗ санад йовлав [ТН-Ш] «После того, как их отпустили живыми, и я тоже так подумал».
В приведенных выше предложениях тема состоит из детерминантов, рема из главных членов предложения, причем часть ремы, чаще всего подлежащее, актуализируется с помощью усилительной частицы чигн. Из других членов предложений с
помощью данного актуализатора выделяются различные формы дополнений, которые находятся перед сказуемым или комплексом сказуемого. Например: Хавр болхла, // кесгнь саадг укр чигн уга үлдцхҗ [КТ-Ш] «С наступлением весны многие остались и без дойной коровы»; Тер заңгасн көлтә // зәрмдән бийдән харш йовдлла чигн харһна [33-1] «Из-за такого характера порой встречаются и неприятности»; Иим киизн өңгтәһәр Бамб // урднь кенд чигн үзгдәд уга билә [ЧХ-И] «С таким перекошеным видом (лицом) Бамба ранее ни перед кем не показывался»; Энүг юуна тускар докъя өгч келҗәхиг аңхрчкад //, гер дотрк улс чигн // бас суг инәлдв [ҮУ] «Догадавшись что он хочет сказать жестами люди и в доме тоже сразу засмеялись». В последнем примере частица чигн актуализирует интерпозиционную рему высказывания гер дотрк улс чигн «люди и в доме».
Повторяющаяся частица чигн относится не только к грамматическим средствам образования предложения и связи между предложениями, но и служит актуализатором препозиционной части высказывания, например: Энүнә келсн үгин утхинь чигн, юн учрар саналдсинь чигн // бидн түрүн авгтан медҗәсн угавдн [ОК] «Мы поначалу не понимали и смысл сказанных им слов, и причину душевных переживаний»; Тәрә чигн // тәрҗ чадҗанавидн, хөдән чигн // бүрн-бүтн хурһлулҗ, евсән чигн // хадҗ, хураҗ, авч чадхвидн [33-1] «Можем посадить и зерно, следить и за окотом овец, можем косить и убирать и траву»; Янхл һалзу дууһан һарһад //, кенд уурлҗахан чигн, кениг келҗәхән чигн медүлл уга // хот дарҗ һаньрв [ЧХ-П] «Янхал неистовым голосом, не давая знать и на кого злится, и кому говорит, была вне себя, крича на весь хотон.
Актуализатор чигн с вариантами соотносительных слов (альк чигн, нань чигн, кен чигн, бас(л) чигн) усиливает функционально значение выделяемого слова, например: Надежда Константиновна Лидия Михайловна хойр //, өмнк кевәрн өврлдсн басл чигн күүндҗ авчана [ТК] «Надежда Константиновна и Лидия Михайловна легли вместе, как раньше, и не могут наговориться»; Уснд урһсн шуураг // альк чигн мал иддмн биш [разг.] «Водяную осоку не ест ни один вид скота»; Кемрҗән тадн мини даалһсн даалһвриг эс күцәһәд, кен негнтн болвчн үгим соңслго, олна
168
169
көдлмшт орлцлго бәәхлә, // би һанцарн көдлҗ чадхий аль угай [ҮР] «Если вы не будете выполнять мои поручения, хотя бы один из вас не будет слушать меня, не будет участвовать в общественной работе, смогу ли я одна работать или нет»; Нань чигн эрдмтә урчуд бәәсмн, зуг урн Манжла әдл күн берк бәәҗ [СУ] «Были и другие талантливые умельцы, но такие как мастер Манджи были редкостью».
Вспомогательный глагол гидг в сочетании с определением позволяет выделить соотносимый член предложения, например: Өрүнднь босад, Дөнәкән гергн // залу көвүн дү хойртан сн гидг цә чанна [ХТ-1] «Утром жена Доняки мужу и деверю варит очень хороший чай»; Зүн хаҗуһин ложд сәәхн гидг цевр, цегн бәәдлтә, атхр харвр үстә залу, сәәхн күүкд күн сууцхана [ҺХ-II] «В ложе с левой стороны сидят с очень красивым, чистым и открытым лицом и короткими темными волосами мужчина и красивая женщина; Көвүнчн ода йоста гидг залу болх хаалһдан оржанав [СЭ] «Я - сын твой выхожу на путь, чтобы стать настоящим мужчиной».
Если в приведенных выше примерах гидг актуализирует часть рематической составляющей высказывания, усиливает качественную характеристику предмета, и эта коммуникативная связка находится перед сказуемым или комплексом сказуемого, то в других случаях данный актуализатор может находиться в конце тематической части, выделяя субъект или объект высказывания, например: Герин эздүд гихлә, // негл ааһта-шаңһта бәәнә гихм [ТМ] «Что касается хозяев дома, надо сказать, что живут (они) единой семьей»; Бройдин нерт эмнлһн комбинат гидгтн // эн! [ҺХ-II] «Это и есть лечебный комбинат имени Бройды»; Би, үүрмүд, аакиннь чансиг биш, хальмг ц гидгиг // нам кез уусан мартув [ТК] «Я, друзья, не только сваренный мамой чай, но и вообще забыл, когда пил калмыцкий чай».
Дицендиальный (речевой) глагол, актуализатор гих (гидг) в структуре сложных предложений занимает постпозицию, связан с предыдущим высказыванием в целом, функционально может быть модально-актуализирующей или модально-завершающей направленности. Например: Мини әмнд күрхәр үлдсн эрлг эн // гихс биш нань юн гихв [ҺХ-И] «Больше нечего сказать, кроме как,
что он злой дух, который остался чтобы погубить мою душу»; Болв дегд икәр шүлтәд, дегд хатрлдад, түүгәр эркн төрән келдд, гүүлдәд бәәхм биш // гихәр_[ТК] «Хочу отметить, что не следует излишне усердствовать, быть на побегушках, делать его главным вопросом, суетиться»; Бичә дегәд караглад бә гисв! [ӨШ] «Скажу ему, чтобы он не очень высокомерничал!».
В качестве актуализаторов могут выступать различные усилительные частицы и слова в усилительно-выделительной функции: улм, улм... улм, гишң, мел и другие. Например: Тер өдрмүдт Иван Александрович // нр-хол уга гишн көдлв [33-1] «В те дни Иван Александрович работал почти без сна и пищи»; Үдин алднд хотна улс // кевтн гишн худг бүсләд ниргцхәв [ТН-Ш] «Около полудня почти все жители хотон, окружив колодец, шумели»; Ардаснь одак ахлач // амр-заян уга мел давтад бәәнә [ӨШ] «За ним тот самый глава беспрестанно точь-в-точь повторяет»; Мел му тоотнь // нанар һартха гисн болхий? [СЭ] «Неужели сказал (решили), что все самое плохое пойдет через меня?»; Гер дотрк улсин шууган // улм гүүдәд бәнә [БО] «Шум в доме все усиливается»; Царанднь, улм-улм халад, // аш сүүлднь сүрәлкҗ хәәкрҗ дуусв [ТЕ] «Далее, все более и более увлекаясь, в конце закончил воодушевленным криком»; Мана тольклдан улм-улмар гүдв [ЭУ] «Наш спор все более и более разгорался».
В функции рассматриваемых актуализатором могут выступать различные формы союзов и местоимений, чаще всего встречаются бас (басл) и бийнь. При этом следует отметить, что функциональные актуализаторы, которые стоят перед сказуемым (1) выделяют рематическую часть высказывания - сказуемое, а те которые связаны с тематической частью (2) чаще соотносятся с именными частями речи, обозначающие различные формы прямого или косвенного объекта. Приведем указанные выше группы примеров:
1) Та, Баатр Гиляш хойр //, суулһс авад бас йовцхатн [БО] «Вы, Баатр и Гиляш, возьмите ведра и тоже идите»; Хара бж чадшго комсомольцнр //, шурһад орад йовдг культурн кдлчнр бас амр өгцхәхшлм [ЭУ] «Комсомольцы, которые не могут оставаться без дела, куда угодно проникающие работники культуры тоже не дают покоя»; Дкд, минь эн хойр һосиг бас авч ирлә [ҮУ] «Еще, вот эту пару сапог тоже привез».
170
171
2) Тадн бас // таалврта төв сәәхн зүүд бәрҗ хонтн! [ҺХ -II] «Вам тоже пусть приснится приятный и красивый сон»; Воробьев Иванад Валяһас нань бас // долан урн бәәнә [ШИ] «У Ивана Воробьева кроме Вали еще было семеро детей»; Эльза Санджиевна көдлн бәәҗ бас эврә медрлән длүллһнд // ик оньг өгчәв [ҮУ] «Эльза Санджиевна, продолжая работать, большое внимание придавала и повышению уровня своих знаний».
Грамматический вариант басл, который состоит из союза «бас» и усилительной частицы «л1», также связан со словом, на который падает логическое ударение и в предложении усиливает отождествительно-соединительные отношения [Пюрбеев, 1979, 28]. Например: Больницмидн хамхрад унҗана, и ясвр кергтә, үвлә тулвн уга, эм басл хатяр //, келхл, тр дала [ЗУ] «Здание больницы разваливается, нужен большой ремонт, нет дров на зиму, лекарство тоже редкость, одним словом, вопросов (проблем) много»; Әәдрхн басл зута балһсн болж // Мельниковд медгдҗәнә [ТК] «Астрахань тоже показался Мельникову грязным городом»; Та мал өскәч болҗанат, би басл // мал өскәч болхар седҗәнәв [ОК] «Вы являетесь животноводом, я тоже хочу им стать».
Примеры с актуализаторами бийнь: Нам усна йоралд бәәсн шар элсн бийнь // үзгднә [ТН] «Вообще виден и желтый песок, находящийся на дне»; Тер цага бичкн Пурвн зург ода бийнь тодлгдна [ҮУ] «До сих пор четко помнится детский портрет Пюрви»; Ицл гиcн, нег улу ода цагт, күүнә маңһдурк җирһлин өрәлнь гиҗ Огл әвгн бийнь тоолна [ШИ] «И старик Огол считает, что надежда, особенно в наше время, половина будущего человеческой жизни».
Модальная частица актуализатор биз служит формальным средством актуализации соотносительного слова, например: Эс гиҗ талдан чигн заавр ирх биз [ТК] «Или и другое указание может прийти»; Кеемә залусин күүндәнд орлцлго бәәдг болх биз [ЧХ -II] «Кеемя в разговоре мужчин, может быть, и не участвует»;
1 Данная усиливающая частица достаточно широко употребляется в калмыцком предложении в сочетании с союзами или со словами, выступающими в функции союзов: зугл, негл, тиимл и другие. Например: Зугл һанцхн седкл, иткл хойр болжана [ҮУ, 97] «Получается одно только доверие и душевность».
Яах билә, танд гиһәд һазадын орнас, һазрин холас, Мюнхен эскл нам Лондонас чигн биз, илгсн большевигск халун менд [ТК] «А как же, специально для вас, из других стран, издалека, из Мюнхена или вообще, может быть, и из Лондона, посланный пламенный большевистский привет».
Думается, что и форма повторов не только уточняет, связывает или возвращает к контексту, но и может стать средством выделения среди других компонентов предложения, например: Ода Баату деер тусгч даалһвр улм багтм, улм чинртә болҗ һарв [ЧХ- I] «Ответственность сейчас возложенная на Баату оказалась более емкой, более значительной»; Эс эдгсн болхла, тагчкар, эс медсн, эс үзсәр әрлхмн [ҮУ] «Если не выздоровел, уйдем тихо, как будто не знали и не видели»; Төгәлңдән тиньгр у тег, теңгс мет налаҗ уняртад, күҗ мет какина [ҺХ -I] «Вокруг ровная обширная степь, словно море раздается вширь, словно благовоние выделяет запахи».
§ 5. Просодические средства актуализации
Следует отметить, что в монголоведении появились первые работы, посвященные особенностям интонационного оформления структуры предложений и экспериментальному анализу коммуникативных типов предложения, особенно на материале калмыцкого и бурятского языков [Бюраева 1978, Мохосоева 1981, Есенова 1984, 2004, Жаргалов 1985 и др.].
Базовая функция интонации в рамках рассматриваемой нами проблематики, во-первых, состоит в коммуникативной дифференциации предложений. С помощью интонации одинаковые по лексическому составу и синтаксической структуре получают различия по своей целевой установке, например: Көвүн дегтр умшҗана «Мальчик читает книгу»; - Көвүн дегтр умшҗаиа? «Мальчик читает книгу?»; - Көвүн дегтр умшҗана! «Мальчик читает книгу!».
Во-вторых, функции интонации заключается в членении предложения на тему и рему, например: Күүкн//бичг бичжн «Девочка пишет письмо». Данное предложение связывается с выражением определенного смысла в его сопоставлении с вариантом Бичг//күүкн бичҗнә «Письмо пишет девочка».
172
173
Считается, что в результате реализации этой функции интонации происходит частная коммуникативно-смысловая дифференциация предложения [Пюрбеев 1983].
Просодические элементы: интонация, темп, ударение - важны для любого предложения. Выше мы говорили роли «главной» предицирующей, паузы между темой и ремой. Особо отметим, что перед ремой пауза проявляется сильнее. Приведем с соответствующим смысловым переводом лишь несколько примеров возможности влияния просодии на распределение коммуникативной нагрузки между компонентами предложения:
- Өрүн терз тустнь така хәәкрсн дуунас // Нина өсрәд серв [ЭБ] «Утром от крика петуха под ее окном // Нина подскочила и проснулась»;
- Өрүн терз тустнь така хәәкрсн дуунас Нина өсрәд // серв «Утром Нина подскочив от крика петуха под ее окном // проснулась»;
- Өрүн терз тустнь така хәәкрсн дуунас Нина // өсрәд серв «Утром Нина от крика петуха под ее окном // подскочив проснулась».
В случаях, когда порядок расположения компонентов предложения и структурно-грамматические отношения между формами слов теряют свою функциональную значимость, роль интонации может возрастать. Например, только с помощью интонационного членения может различать определение с определяемым словом от подлежащего или обстоятельства:
(1)Экчнь тер/, Алювиновинд өөд-өндәл уга көдлнә [МҖ] «Это мать твоя работает у Алювиновых не поднимая головы»; (2)Экчнь / тер Алювиновинд өөд-өндәл уга көдлнә «Мать твоя у этих Алювиновых работает не поднимая головы». (1)Иигд санҗ йовтлнь өмн / йовсн улс зогсв [УЦ] «Пока так думали, люди, которые шли впереди, остановились»;
(2)Иигд санж йовтлнь / өмн йовсн улс зогсв «Пока так думал идущие впереди люди остановились».
Экспериментальные наблюдения позволяют говорить о том, что темп произношения темы выше, она произносится быстрее, т.к. уже известна. Логическое ударение выделяет наиболее функциональ-
но-информативную часть предложения [Мушаев 1986А]. Если грамматические и интонационные рамки предложения четко выражены, то коммуникативные границы предложения достаточно размыты, так как связаны с текстом.
Итак, в данной главе работы на материале современного калмыцкого литературного языка мы рассмотрели актуальное членение или тема-рематическую теорию как одну из важнейших синтаксических направлений, которая имеет свой объект, единицы, базовые понятия и место среди других синтаксических структур. Придерживаясь принципа системности проявления семантико-синтаксических функций, мы рассмотрели, единицы всех синтаксических уровней: сочетание слов, простое, осложненное, сложные предложения, текст и диалог.
174
175
Глава IV.
КАТЕГОРИЯ МОДАЛЬНОСТИ
КАЛМЫЦКОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ