Федеральное агентство по образованию государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «калмыцкий государственный университет» Мушаев В. Н. Структура и семантика калмыцкого предложения
Вид материала | Книга |
- Федеральное агентство по образованию, 1608.35kb.
- Федеральное агентство по образованию, 47.63kb.
- Федеральное агентство по образованию федеральное государственное образовательное учреждение, 13.45kb.
- Федеральное агентство воздушного транспорта федеральное государственное образовательное, 204.23kb.
- Федеральное агентство по образованию федеральное государственное образовательное учреждение, 177.08kb.
- Федеральное агентство по образованию государственное образовательное учреждение высшего, 427.38kb.
- Российская федерация федеральное агентство по образованию государственное образовательное, 2107.21kb.
- Методические рекомендации по подготовке курсовых работ москва 2007, 129.9kb.
- Федеральное агентство по образованию федеральное государственное образовательное учреждение, 357.87kb.
- Программа дисциплины сд. Р. 02. Финансовый менеджмент Цели и задачи дисциплины, 325.66kb.
Примеры монологической речи с присоединительными конструкциями: Хуучн Лаганя хаалһ. Энүгәр кедү әмтн давҗ һарсн болхв! Дәәнд чигн. Тууврт чигн [ШН] «Старая Лаганьская дорога. Сколько людей следовало по ней! И на войну. И в ссылку»; Билг-эрдм чигн уга.... зүсн-зүркн чигн уга. Эк, эцкм бурута. Цогцм гем уга... Кев-янзта [ЭВ] «И способностей нет... и внешности нет. Виноваты мать с отцом. Тело неплохое.
136
137
Пропорциональное»; Дү минь, чи үлджәнәч. Мини ормд... [ШН] «Брат мой, ты остаешься. Вместо меня»; Тиигәрән кесг улс йовҗаҗ. Мана районас [ШН] «Туда как оказалось, направлялось несколько человек. Из нашего района». В этих предложениях, которые относятся к монологической речи, рема высказывания вынесена за пределы предложения, имеет интонационное оформление и выступает в качестве присоединительной конструкции.
Следует также отметить близость присоединительных конструкций к инверсионным членам предложения. Порой отличие сравниваемых образований лишь в том, что инверсионный член в постпозиции находится в общем интонационном оформлении предложения, а присоединение отделяется от основного предложения точкой и имеет собственный интонационный рисунок. Встречается достаточно много примеров, в которых постпозиционные уточнители, несмотря на общую грамматическую и интонационную связь с остальной частью высказывания, функционально - семантически ближе к присоединительным конструкциям, например: Энүнә цеңнсн дуунд оньдин байр бәәх болҗ Воробьевд соңсгдна, Воробьевит байрлулна [ТА] «В его звенящем голосе всегда Воробьеву слышится присутствие радости, это и радует Воробьева»; Совхозин ах агроном Намҗл көдлмшәсн ики ора ирнә, нег үлү, хаврин, зуна, намрин цагла [ОК] «Главный агроном совхоза Намджил с работы приходит очень поздно, особенно в весеннее, летнее, осеннее время»; Бидн бүүрән сольҗ йовнавидн, болснь тер [СҺ] «Мы меняем место жительства, суть в этом»; Нохан дун өөрдҗ йовх бәәдлтә энтн [ЧХ-1] «Собачий лай, кажется, приближается однако (между прочим)».
Рематическая часть высказывания, выраженная присоединительной конструкцией, с функционально-грамматической точки зрения может выступать в качестве различных членов предложения.
1. Присоединительные подлежащие используются в качестве уточнителей к основному подлежащему, или находятся в отношениях однородных членов с подлежащим главной части: Н, соньмслһнас көлтө хаһрҗ оддг болвзат. Көгшә келвә. Морха [ЭВ] «Ну, из-за любопытства как - бы не лопнули. Старец сказал. Морха»; Адуч олна күчәр, шунмһа көдлмшәрн күндин йос эдлҗ, зонь тинисн хуучн ялч, шин колхозник. Олна негн [ӨТ] «Адучи
усилиями всех, активной работой наделенный ответственной властью, только расправивший спину бывший батрак, новый колхозник. Один из всех»; Үг келсн күн болһн-танд ода өшәтн. анцхн Эрднь биш [ЭВ] «Каждый кто сказал правду - для вас сейчас враг. Не один Эрдни».
- Присоединительные сказуемые выполняют свою уточнительную функцию одного из главного члена с помощью различных именных частей речи, например: Энтн колхоз биш. Хурл хааһад, му йор татад... [ӨТ] «Это не колхоз. Закрыв хурулы, совершая грех...»; ... чамд тедн ю кецхәв? - гиҗ, Микола келлә. Тернь үнн [ТН] «...что они тебе сделали? - сказал Микола. И это правда»; Нүл уга, өр өвч, залху уга өвгн. Цуһар дурта [ӨТ] «Безгрешный, сочувствующий, неленивый старик. Всеми любимый». Если приведенные выше образования достаточно близки к типичным присоединительным конструкциям, то присоединительные сказуемые, состоящие из глагольных частей речи, тяготеют к неполным предложениям. Например: Эн урһсн модиг уңг-тохм эс таслхла, ашднь амрлт уга. Чавчх кергтә [ЭВ] «Если это выросшее дерево не уничтожить под корень, покоя не будет. Срубить надо»; Ода яахв? Арһ уга нань. Зальврхас талдан [ШН] «Что делать? Нет возможности иной. Кроме как молиться»; Ундасад зууран киитн ус уула. Сөөлңкәдҗ одҗ [ЭВ] «От жажды, в дороге он выпил холодную воду. Охрип».
- Присоединительные определения: Ямаран зовлң эн бүлд теңгр заясмб! Яһсн хаҗһр җирһлв?... Му заята [ӨТ] «Какое страдание выпало на эту семью! Какая «неправильная»» жизнь? Несчастная»; Ямаран урн һарар кегдҗ тер вагонмуд. Дотркнь цевр. Эвтэкн. Амрхд сн [ШН] «Какими искусными руками сделаны эти вагоны. Внутри чисто. Аккуратные. Отдыхать хорошо»; Буля-Дорҗин хаалһ заагч герлнь. Буля бийнь бас өнчн күүкн. Өр өвчн [ӨТ] «Буля для Дорджи - свет, указывающий дорогу. Буля сама тоже сирота. Сердобольная». Присоединительные определения могут быть распространенными, например, причастными оборотами: Галя- Манҗин Лиҗ-һәрә гидг күүнә күүкн билә. һанцхн үрнь. Кесг күүкдәс үлдснь [ШН] «Галя была дочерью Манджиева Лиджи-Гари. Единственный ребенок. Оставшаяся из нескольких детей».
138
139
4. Присоединительные дополнения: Ода Семәнә, тер
авһин көвүдиг үзсн болхнь... Арсң, Церн көвүд өсәд бәәсн
болх. Эцк угаһар [ШН] «Увидеть бы сейчас того дяди Семена
сыновей... Сыновья Арслан и Церен, должно быть, выросли. Без
отца.»; Удсн уга. Мел тер ормдан Бембә списк кев. Нурһлж
сурһулчнр болҗ һарв. Олн зүсн классмудин [ШН] «Вскоре,
прямо на том же месте Бембя составил список. В основном вошли
ученики. Различных классов»; Цаһан зальврад йов. Деедкстн.
Бурхндан цугтан зальврхмн [ШН] «Цагана, молись. Всевышним. Все будем молиться своим богам».
Различные усилительные частицы с повторяющимися дополнениями также могут быть использованы для выделения рематической части, например: Баажа, тер бичкн көвүг хәләҗ йовтн. Күүкдиг бас [ШН] «Дядя, присматривайте за тем маленьким мальчиком. За девочками тоже»; Эн бичгиг тенд өгхмт. Байкин гидг комендант бәәдмн. Зуур күн зогсхла, бас энүг үзүлтн. Байкинд бас [ШН] «Это письмо следует отдать туда. Есть комендант Байкин. Если кто в дороге остановит, это покажите. Байкину тоже».
- Присоединительные обстоятельства: Би тиигхд һурвн-дөрвн сард көдлләв. Хавр күртл [ШН] «Я тогда работал три-четыре месяца. До весны»; Сибирс ирснс нааран. Энд көдлмш уга. Йир хатяр [ШН] «С тех пор как приехал из Сибири. Здесь работы нет. Очень редко (мало)»; Пальточнь тер бн. Стул деер. Хойр һоснчнь - үүдн хоорнд. Махлачнь, шарфчнь - эн [ШН] «Пальто твое вон там. На стуле. Пара сапог - у двери. Шапка, шарф - вот (здесь)».
- Присоединительные конструкции могут относиться к основной части предложения в качестве различных распространенных уточнителей, например: Дәкәд мана Байла өңгрхлә, көвүһннь бас бий талан аввт. Мана зеег [ШН] «Кроме этого когда умерла наша Байла, сына ее тоже к себе взяли. Нашего племяника»; Зуг мана цергин мөрн. Хазг эмәлтә. [ӨТ] «Только наш боевой конь. С казачьим седлом»; Эмчд авч одхла, келх күн кергт. Орс келт [ШН] «Если отвести к врачу, необходим человек, умеющий говорить. С русским языком».
7. Присоединительные вводные образования: Йирн үгәр даранднь келлго, тедниг шишлц айст орулж, нерддг билә. Җигтә юмн [ШН] «Обычно словами по порядку не называл. Называл он их специально подобрав мелодию. Это странно (странная вещь)»; Жидков Борислә би фронтд харһлав. Офицер. Өздң монархист. Миниһәр болж өгсн уга. Харм [ТН] «Я встретился на фронте с Борисом Жидковым. Офицер. Ярый монархист. Не послушал меня. Жаль»; Цугинь хәләх, даах, асрх күн-чич. Хрнь тер [ШН] «Человек, который за всеми будет смотреть, заниматься, содержать - ты. Однако (это) так». Некоторые вводные образования, если рассматривать их вне контекста, очень близки к неполным предложениям. В силу коммуникативной нагруженности, наличия определенных местоименных образований, которые грамматически соотнесены с главной частью, эти вводные образования можно определить как присоединительные, например: Теднә кедгнь: «Теднә тер; гергнь тер; күүкднь тер, тер,»-гиһәд, келсәрнь бичҗ авчкад, йовж одх. Нань юмн уга [ҮУ] «Их дело, переписав со слов: «тот такой-то, такое-то имя его жены; такие-то его дети, такие...» и уехать. И больше ничего»; Тадн меднт: мана күндтә хальмгуд гем уга болж цеврдсиг. Үнн юмн-үнндән. Тиигдг зөвтә [ШН] «Вы знаете: наши дорогие калмыки, будучи безвинными, оправданы. Правда всегда остается правдой. Такое (это) - закономерно».
Изучаемая проблематика не будет представлена достаточно полно, если мы не обратимся еще к одному средству осложнения структуры предложения - вводным образованиям. Представляя собой результат интенсивного развития и совершенствования синтаксической системы, в частности структуры предложения, они являются выразителями отношения говорящего к сообщаемому и отношения сообщаемого к действительности. Нас интересует роль данных компонентов в выражении коммуникативного намерения говорящего, которое раскрывается при тема-рематическом анализе. В предложении с вводными образованиями выделяется проекция коммуникативной функции, которая соотносится с самой ситуацией общения, в пределах которой строится сообщение о событии, выраженном в предложении. Такое соотношение с ситуацией общения осуществляется введением лексических и синтаксических
140
элементов предложений, вклинивающихся в основной текст и выражающих либо отношение говорящего к сообщаемому, либо дополнительно обращение к слушаемому, либо добавочное пояснение автора или персонажа. Определяя роль вводных элементов при распределении информации в высказывании и в тексте, следует опираться на тема-рематический анализ. А при установлении характера и степени связи вводного элемента с основным предложением необходимо рассмотреть тема-рематическую организацию как основного предложения, так и его ближайшего окружения.
Калмыцкий язык располагает разнообразным набором лексико-грамматических разрядов вводных образований. Традиционно в монголоведческой литературе вводные образования изучаются главным образом со стороны их значений, местоположения и структуры. Функциональный аспект ограничивался лишь указанием на то, что данные образования могут пояснять и дополнять все высказывание или какой-либо его компонент. Поэтому считаем, что определение роли вводных образований в формировании коммуникативной структуры высказывания, выявлении степени мобильности различных разрядов вводных образований относятся к числу важнейших вопросов изучения структуры предложений монгольских языков. Отсутствие в монголистике работ, посвященных изучению особенностей предложений с вводными образованиями с позиции актуального аспекта синтаксиса, заставляет рассмотреть закономерности и взаимосвязь расположения вводных образований и их коммуникативную значимости в структуре высказывания.
Вводные образования широко употребляются в различных типах повествовательных предложений калмыцкого языка и занимают в них препозицию, интерпозицию и реже постпозицию. В коммуникативной структуре высказывания вводные образования выполняют в основном две функции: модально-детерминирующую и модально-актуализирующую [Бухарин 1984].
Модально-детерминирующая функция свойственна тем вводным образованиям, которые соотносятся с содержанием всего высказывания. Такие вводные образования чаще всего стоят в препозиции к основному предложению. Их считают своего рода «модальными кулисами», на фоне которых развертывается его актуальная структура: Келхд, хөөдт хот тәвҗ өгдг тег кецхәв [ШУ]
«К примеру, сделали перекладину ясли-кормушки для овец»; Аш сүүлднь, хаҗудан хойр салдс духулсн старшина ирв [ТР] «Наконец, пришел с двумя солдатами старшина»; Ахрар келхд, Тамара селәнә эдл-ахун көдләчин школд одх зөвтә болж һарв [УҮ] «Короче говоря, Тамара должна была поехать в школу сельскохозяйственных работников».
По мнению ученых соотнесенность начального вводного образования со всем высказыванием или с каким либо его элементом задается конструкцией, выявляемой с помощью так называемого «метода вопросов». Суть метода заключается в том, чтобы соотнести данное высказывание, в соответствии с классификацией Ш.Балли, с одним из 4-х возможных видов вопросов. Если высказывание может служить ответом только на полный диктальный вопрос, т.е. соотносится со всем его содержанием, вводные образования выполняют модально-детерминирующую функцию. Подобные предложения полностью отвечают на вопрос «В чем дело?», «Что происходит?» [Балли 1955,44].
Препозиционные вводные образования могут выполнять и модально-актуализирующую функцию по отношению к отдельным частям высказывания . Например: Миниһәр болхла, таднла дл иим улста//уулыг хольвлж болхмн гиҗ би саннав [ЭЗ] «По-моему, с такими, как вы, я думаю можно горы свернуть»; Тер хоорнд, цаһан сахлта өвгн ирҗ бууһад//, иигҗ келв [АД] «Между тем, приехал белобородый старик и объяснил следующее»; Аш сүүлднь, нег др//эндр радио келхмж болна гисн зәңг селәг дүүргәд һарад ирв [МО] «Наконец, однажды известие, что сегодня будет говорить радио, разнеслись по селу»; Миниһәр болхла энтн//мел хаҗһр тоолвр [КҖ] «По-моему, это//ошибочное мнение».
С точки зрения актуального членения тема в приведенных выше примерах, соотносимая с препозитивными вводными образованиями, выполняет роль ситуативной «кулисы» сообщения - одного из компонентов актуального членения. Ситуативная кулиса обычно служит для того, чтобы «включить» то или иное предложение в контекст или ситуацию. А для соотношения вводного образования с темой высказывания необходимы следующие условия: абсолютная пре- или интерпозиция вводного элемента в пределах синтагмы,
142
логический акцент на теме, интонационное стяжение между вводностью и логически акцентированной темой и отчетливая пауза после синтагмы-темы.
Рассмотренный материал показывает, что в препозиции в обеих функциях чаще всего употребляются вводные образования со значением предположения, возможности, вероятности. Это определяется модальностью предложения и его целевым значением: если предложение создается с целью сообщить некоторую информацию, в реальности или возможности которой говорящий сомневается, то вводные образования, являясь одним из средств выражения модальности, сразу же, с начала предложения «задают тон» всему высказыванию, ориентируют собеседника на восприятие сообщения, имеющего предположительный характер. Например: Дүңнхнь, хойр цекәнь таднд дурндан күрх, хойрнь намд чигн болх [ТК] «Предположительно, два заливных луга вам вполне хватит, два и мне достаточно» (ср. смысл предложения и ее связь с контекстом без вводного слова дүңнхнь «предположительно»).
По принятой в монголистике классификации модальных значений в рассматриваемом материале вводные образования со значением «категорической достоверности» в модально-детерминирующей функции нам не встретились. Модальность категорической достоверности в основном, видимо, выражается модальными словами лав, лавта и вспомогательным глаголом бол в форме на - лго, - нус - нүс, а также некоторыми частицами [Бондаренко1979, Пюрбеев 1981].
Встречаются в структуре предложения и вводные образования, которые также занимают абсолютную препозицию, соотносятся с конечной ремой. В этой функции чаще встречаются вводные предложения в форме косвенного вопроса, дистантно связанные с ремой, которая имеет при себе логический акцент и сопровождается обычно частицами - актуализаторами биз, юмн, чигн или модальными словами. Например:
Яһҗ медхв, олна кергт туе кехәс, тушаһан халдахнь чигн йовцхах [ЭХ] «Как знать, кроме тех, кто хочет помочь общему делу, могут быть и люди, которые хотят ему помешать»; Кен медхв, Эрднь одсн болхла, тиим зеткр учрх чигн уга бәәсн [ШУ] «Как знать, пойди туда Эрдни, может, и не случилось бы такое»;
Кен медхв, Борислә әдл улсд көдлх һазр дала болҗахгов [ИХ] «Кто знает, может для таких людей как Борис много мест для работы»; Яһҗ медхв, цагнь ирхлә, эн сурһуль чигн, цивилизац чигн цугинь үзх биз [ТН] «Как знать, настанет время, может, увидит он и цивилизацию, и просвещение».
Вводные предложения могут актуализировать и тему основного высказывания-предложения: Яһҗ медхв, терчн//дәврәд чигн бәәхмн [ТА] «Как знать, он//может и напасть»; Кен медхв, йиринә идәд бәәдг болх, түүнә тооһинь//би авад угав [ҺҮ] «Кто знает, может быть и поедают, количество его (скота)//я еще не считал»; Кен медхв, нертә зурач чигн//болад бәәхч [ШУ]»Кто знает, может, и станешь знаменитым художником».
Вводные образования, находящиеся в интерпозиции к основному предложению, как правило, соотносятся с определенным членом высказывания, актуализируя тему и рему. Чаще интерпозитивные вводные образования актуализируют рему.
Примеры: Терүндм герч болхнь//, келхд. Александр Сергеевич Пушкин [ТК] «Свидетелем тому может быть//, к примеру, А.С. Пушкин»; Шарканд бәәнә гисн//, үнәрнь келхлә, Шиндәд таасгдсн уга [КҮ] «То, что остановился у Шарки//, действительно, не нравилось Шинде»; Революц гисн, Харайк,// манаһар болхла, тенгст учрсн догшн урехл мет шүрүтә, әмтнд хар мөрән үзүлдг хамгиг хамад, тууһад уга кех юмн [ТК] «Революция, Харайк, //по-нашему, словно рожденное в море суровое стремительное течение, которое собирает и уничтожает все, что доставляет людям трудности и невзгоды». Если в приведенных выше примерах соотносимая с вводными образованиями рема выделяется за счет просодии и порядка слов, кроме этих основных средств актуализации дополнительно привлекаются морфологические способы выделения ремы, например: Алдр зарһч//, миниһәр болхла, эннь чигн болад бәәхмн [ҮУ] «Великий судья, по-моему, и этого достаточно»; Чи кукн//, миниһәр болхла, хаҗһр юм һарһҗ бәәнәч [БО] «Ты, милок, // по-моему, неверно поступаешь». В первом примере дополнительно используется усилительно-выделительная частица «чигн», во-втором - подтвердительная частица «юм», которая передает модальное значение абсолютной достоверности.
144
145
В случае, если говорящий хочет указать на возможный характер только части информации или уточнить часть новой информации, вводные образования могут актуализировать и часть ремы:
Бидн цугтан өнчәр тенд өссн болв чигн// мана детдомд, санхд, байрта йовдл элвг билә [ШУ] «Несмотря на то, что мы все росли сиротами, в нашем детдоме, если вспомнить, было много радостного»; Учр тиим болсар,// би нурһлҗ дуту - дунд темдгләд, миниһәр болхла. ямаран керг-төр күцәх кергин тускар келҗәнәв [ЭЗ] «Поэтому, отметив недостатки, хочу сказать какие, на мой взгляд, задачи следует решить»; Энтн хальмг дун биш. Энтн// «Интернационал» гидг орс көдлмшч, болшевик улс дуулдг, талданар кехл, революционн дун [БЛ] «Это не калмыцкая песня. Это «Интернационал» - песня русских рабочих, большевиков, иначе говоря, революционная песня».
Тема высказывания, в состав которой входят вводные образования, которые находятся в интерпозиции, также имеет при себе в роли актуализатора логическое ударение. Например:
Ода энтн, миниһәр болхла, // йосн хүрмин йәрәл болн гиж эс бәәни [ТК] «Сейчас все это, на мой взгляд// становится настоящим свадебным поздравлением»; Шиндә, үнәрнь келхлә// сән күүкн [КҮ] «Шиндя и в действительности, // хорошая девушка»; Чини экчнь, миниһәр болхла, // Җаңһрин хатн мет, икл әрүн седклтә күн [ҮУ] «Твоя мать, по-моему//, подобно ханше Джангара, человек очень чистой души»; Дәкәд, һацата кевтә, // тәрә тәрхд белдвр келһнәс дала юмн болҗ өгл уга бәәһәд бәәв [ЧХ-И] «Кроме этого, как назло//, для подготовки к посеву урожая многое не получалось».
Изучаемый материал современного калмыцкого языка позволяет также заключить, что вводные образования, находящиеся в интерпозиции в составе комплексной темы, могут актуализировать лишь часть темы высказывания. Например:
Басң, чамд мууһан келхл, нанд// ода яһҗ күцәснь йилһл уга [ҺҮ] «Басанг, если сказать тебе свое плохое (мысли) мне// сейчас все равно как сделано»; Энүг хулха кеһәд, худл келәд, талданар келхл, му тоот юм кеһәд бәәхнь// энүнә бийиннь өөрхн улс энүг «му терл» гиж нерәдж [КҖ] «Когда (он) воровал, обманывал, иначе говоря, стал делать плохое// его близкие люди
назвали «плохим родственником»; Криштафовичин кедлдг, чикр келхнь, хальмгудыг эндс залдг, закдг ик хорань// саак кевәрн герл һарад бәәнә [ТК] «Место работы Криштафовича, правильнее сказать, большая комната откуда управлял, повелевал/ / по-прежнему светилась».
Важной проблемой при описании вводных образований, употребляемых интерпозитивно, является вопрос о том, в каких местах высказывания, возможно, их размещение. По мнению В.И. Бухарина, они могут размещаться только в таких местах высказываия, где при реализации коммуникативной парадигмы базового предложения возможен эффект актуального членения, т.е. в местах возможных «актуальных швов», где будет проходить граница этого членения [Бухарин1984].
По этой причине вводные образования не могут быть расположены, например, между компонентами фразеологических единиц или между определением и определяемым словом, т.е. между речевыми тактами.
С другой стороны, они распологаются в интерпозиции, чаще всего, между темой и ремой, а в остальных случаях между автосемантическими сегментами (синтагмами) динамической структуры предложения. Иначе мы можем говорить, что вводные образования, наряду с интонацией и порядком слов, в интерпозиции могут выступать в качестве дополнительного средства выражения актуального членения предложения. Примеры:
Ода залач, миниһәр болхнь, тер хойриг көөх биш тедн тл залаан таслад кевтх [ТК] «Сейчас управляющий, если по-моему, тех двоих не только не выгонит, а будет упорно и настойчиво поддерживать»; Селәнд, дүңнхд, хойр зу шаху нег ижл модн-модн гермүд дерәлдәд зогсжана [КҮ] «В селе, если предположить, подряд стоят свыше двухсот деревянных домов»; Сорг чилх юм үлдсн уга, хойр сар гийә, чи, миниһәр болхнь, сурад хрж үз [ТК] «До окончания срока ничего не осталось, около двух месяцев, ты, если по-моему, попробуй отпроситься».
Для калмыцкого языка функционирование вводных образований, находящихся в постпозиции, ввиду нетипичности, очень ограничено. Рассмотренный материал позволяет говорить, что более характерна постпозиция вводных предложений. Причем
146
147
следует отметить, что в вопросительных предложениях и в предложениях эмоционально-экспрессивной направленности данные образования функционально выполняют модально-актуализирующую, реже модально-детерминирующую, например: Кемржән эднә йовсн хаалһиг керчә һарсн хаалһар, көгтә бичкн тергн эс һарсн болха, царанднь юн болх бәәсинь кен медхви? [ЭБ] «Если дорогу, по которой они ехали не пересекла маленькая рессорная тележка, кто знает, что могло быть в дальнейшем?»; Ода һәәлҗ һарһҗ болх ямаран юмн теднә герт бәәхинь яһҗ медхви? [ҮУ] «Сейчас вещь, приносящую несчастье, можно вывести, но как узнать эту вещь в их доме»; Хальмг аль орсинь кен медхв? Болв хальмг кел тер медхш [КҖ] «Калмык или русский кто знает (как узнать)? Но калмыцкого языка он не знает»; Альк жилин, альк хурла, альк цандгла һарсн төләднь көвүн Цандг гидг нер зүүсинь кен медхв! [ЭЗ] «Кто знает (может быть) от того, что в какой год, с каким дождем, с какой лужей одновременно родился, мальчика назвали Цандык! (букв, цандык - лужа)».
Интересно мнение Корнилова А.А. о том, что с увеличением объема высказывания уменьшается возможность расположения вводных образований в абсолютном конце [Корнилов 1977]. Вторая группа постпозиционных вводных предложений по своей функциональной направленности тяготеет к модально-детерминирующей роли, но в отличие от приведенных выше примеров просодически и семантически более самостоятельны, они дополняют и завершают модальную характеристику всего предложения, поэтому их функцию можно назвать модально-завершающей, например: Шиндд болхла, Баатр-терүнә цуг иргчнь, кишгнь чигн болх, кен медхв [КҮ] «Для Шинды Батр (все) её будущее, может быть и счастье, кто знает»; Эн саамдан, тер туе, нилч уга му заңгас бас Бамбд чигн хальджадг биз, кен медхв [ЧХ-П] «В это время, может, находится под влиянием этого бесполезного и неавторитетного характера и Бамба, кто знает»; Болв нег соньмҗта харһлт теегт эс болен болхла, терүнә җирһл тер кевтән номһн төвшүнәр чилх чигн бәәсн болх, кен медхв [ТН] «Если бы не было (той) интересной встречи в степи, его жизнь, может, и кончилась бы тихо и спокойно, кто знает».
В заключительной части следует остановиться на понятии детерминанта, которое было введено русистами в 80-е годы прошлого столетия [Русская грамматика 1982]. Материалы повествовательной письменной речи современного калмыцкого языка позволяет говорить о том, что из членов предложения к детерминантам относятся только дополнения и обстоятельства, которые выражают тему сообщения и находятся в абсолютном начале предложения. Примеры детерминантов-дополнений: Дольганд зөвәр таалта болҗ медгдв [ОК] «Дольгану показалось достаточно приятным»; Эн тууҗиг би хөрн зурһан җил урд соңслав [ҮУ] «Эту историю я слышал двадцать шесть лет тому назад»; Тер тургланас бас мана Туктн әәмг чигн дутхш [ЭЗ] «От этого течения и наш аймак Туггун тоже не отстает».
Количество детерминантов-обстоятельств достаточно много, и они разнообразны по своему значению, например: Модн пол деер үстә кевсмүд делгәтә [РД] «На деревянном полу расстелены шерстянные ковры» (обстоятельство места); Харңһу гер дотр эзн гүңгр -гүңгр гиһәд, ду һарчаһад, гилс гиһәд шам шатав [ҺХ] «В темном доме хозяин, поговорив не громко, зажег свет» (пространственное обстоятельство); Өр цәәҗ йовх кемлә харһсн сумна дун тагчгиг эвдв [ҮК] «На рассвете звук разорвавшегося снаряда взорвал тишину» (временное обстоятельство).
В связи с данной группой детерминантов следует подчеркнуть, что если тема сообщения состоит только из детерминантов, то они как компоненты (сегменты), входящие в состав комлексной темы делятся по степеням: Тер төләд Әәдрхнә захд шишлң Партизанск школ бүрдгдв [БЦ] «Для этого на окраине Астрахани была создана специальная партизанская школа». В данном примере тер төләд «для этого» является темой первой степени, тема второй спени выражается детерминантом Әәдрхнә захд «на окраине Астрахани».
Комплексные темы- детерминанты могут носить смешанный характер: т.е. в комплекс могут быть включены как детерминанты-дополнения, так и детерминанты-обстоятельства. Например: Нанд ода деерн вино чигн, ц чигн кергт биш [ОК] «Мне пока что ни вина, ни чая не надо». В этом предложении нанд «мне» - субъектный детерминант, ода деерн «пока что» - обстоятельственный детерминант.
148
149
Эднә шууганд гер дотр юн болҗ бәәхнь чигн сәәнәр медгдхш [БО] «От их шума хорошо не разобрать, что происходит в доме». В данном примере тема состоит из двух дополнений- детерминантов: эдн шууганд «от их шума» и гер дотр юн болҗ бәхнь чигн «что происходит в доме», которые выполняют функции прямого и косвенного дополнения.
Тана эн седвртн нанд агроном күүнд сәәнәр таасгдҗана [ОК] «Ваше это желание мне агроному очень нравится». В этом примере комплексная тема состоит из детерминанта- дополнения тана эн седвртн «ваше это желание» и субъектного детерминанта нанд агроном күүнд «мне агроному».
Семантически детерминанты относятся к оставшейся предикативной части предложения в целом, синтаксически они связаны с каким-либо отдельным членом предложения при помощи грамматических средств. Например, в предложении. Тер тургланас бас мана Туктн әәмг чигн дутхш [ЭЗ] «От этого течения и наш аймак Тупун тоже не отстает» детерминант-дополнение тер тургланас «от этого течения» грамматически подчиняется сказуемому дутхш «не отстает» с помощью связи бас «тоже».
Следует подчеркнуть, что позиция детерминанта в предложении и его тематическая функция является определяющим, так как одно и то же обстоятельство или дополнение в одном коммуникативном варианте является детерминантом, а в другом перестает быть таковым. Например, в вышеприведенном предложении: Нанд ода деерн вино чигн, ц чигн кергт биш «Мне пока что ни вина, ни чая не надо», если меняется позиция детерминанта нанд «мне», то данное слово входит в состав комплексной ремы, относится только к сказуемому и перестает быть детерминантом: Ода деерн вино чигн, ц чигн нанд кергт биш «Пока что ни вина, ни чая мне не надо».
Исследованный материал современного калмыцкого языка позволяет разделить детерминанты на следующие семантические группы:
1 .Субъектные детерминанты, использующие некоторые падежные формы и послелоги: Мадн хойрт төрүц цол уга [МУ] «Нам двоим совершенно некогда»; Бичг-тамһ меддго Манҗд эн тоот күүндврин учр-утхнь йир йилһрж бәәхш [ЧХ-1] «Для
незнающего грамоту Манджи вся суть разговора определенно не понятна»; Бичкдүдәс юн олз бәәдв [КБ] «От детей какая польза (существует)»; Танд медгдд уга болхгов? [ОК] «Вам, конечно, все еще непонятно?»; Манцад ду һардг цол болсн уга [МТ] «У Манцы не было возможности поговорить» и т.д.
- Субъектно-обстоятельственные детерминанты, выражающиеся обстоятельствами места или времени, которые имеют, кроме локального и темпорального, и субъектные значения: Манад тиим юм кеҗ болш уга юмб? [МТ] «У нас такое нельзя сделать?»; Жутовск селәнәс зәңг ирсн уга [РЕ] «Из села Жутовское известий не было»; Ода Баату деер тусгч даалһвр улм багтм улм чинртә болҗ һарв [ЧХ-1] «Сейчас на Баату выпавшее задание оказалось объемным, более значимым»; Эдн рк-булд ик байр [ХС] «В их семье большая радость»; Эн боодгас совхозд нег жило ору ирх [ОК] «От этого пруда будет польза совхозу в размере годовой прибыли» и т.д.
- Объектные детерминанты, выражающиеся дополнениями со значением объекта, например: Иим шиидврмуд цуг хотдудар болен хург нег дууһар батлҗ авв [ЧХ-1] «Такие решения приняли единогласно все собрания, которые прошли по хотонам»;... малый идгудин бээрнд намр күртл ноһан көкрәд бәәв [ТН] «...на местах с подножным кормом до осени зеленела трава»; Рихтерин нуднд хамг тоот цуһар экнәс сүл күртлән үзгдв [БЦ] «Перед глазами Рихтера все это прошло с начала до конца»; Селн эдл-ахун сурһулиг Бата бийнь һардҗ сурһла [ОК] «Сельскохозяйственную школу Бата проводил под своим руководством»; Одахн эвмгт болсн йовдл Манҗ келҗ өгв [КТ-Ш] «О недавно в аймаке произошедшем случае рассказал Манджи» и т.д.
- Объектно-обстоятельственные детерминанты, выражающиеся дополнениями с пространственными значениями: Теднәд хаалһ яслһнд әвртһәр оньган тәвцхәнә[ОК] «У них большое внимание уделяется ремонту дорог»; Гектарас арвн хошад өгхий? [МТ] «С гектара по двенадцать (центнеров) сдадут?»; Шагальдинованд хәрд һарх наста гиҗгт хойр күүкн бәәнә [БТ] «У Шагальдинова есть две девушки на выданье»; әрмд батальона камандириг зөөҗ йовлав [БҮ] «В армии возил командира батальона»; Иванад зевәр ора күртл суудмн [ШИ] «У Ивана обычно сидят допоздна» и т.д.
150
151
5. Обстоятельственные детерминанты, выражающиеся наре
чиями, различными именными формами в косвенных падежах с пос
лелогами и без них, деепричастиями и глагольными формами: һуч
һар жилин туршарт Адъян иим өелх үг эцкдән келәд уга
бәәсмн [МК] «За более чем тридцать лет Адъян не говорил отцу
таких обидных слов»; Зурмтин ардк һолын көвәд хойр күн элсн
деер зергләд кевтнө [БЦ] «На северной стороне берега речки
Зурмта не песке лежат рядом два человека»; Тиим кевәр түрүн
болҗ би Мацга Иваниг үзсн болдг [ЭЗ] «Таким образом я впер
вые увидел Ивана Мацакова»; Терлһнә гер талас Девәлә шуд
рад һарч ирв [ХС] «Со стороны роддома очень быстро появилась
Девяля»; Манһдур ерүнднь чонҗин хонх җиңнв [РЕ] «На следующее утро зазвонил церковный колокол» и т.д.
6. Детерминанты, выражающиеся распространенными и развернутыми формами оборотов или предикативных конструкций: Күүкн көвүнд үнн седкләрн дурлад одсн болхла, түүнд буру уга [БО] «Если девушка от чистого сердца влюблена в юношу, в этом нет вины (плохого)»; Иҗл тал мөлтрҗ һарад, Сталинград эзлхәр немшнр зүткнә [БЦ] «Прорвавшись в Волге немцы стремятся овладеть Сталинградом»; Арвн җил хооран авальнь өңгрсн хөөн белвсн үлдәд, хойр күүкән хәрд һархлань арднь һанцарн үлдсмн [МК] «Десять лет тому назад после смерти жены оставшись вдовцом, когда две дочери вышли замуж, он остался один»; Школд сурһлһн эклх өдрин туск зар удл уга әәмгәр тәвгдв [ЭЗ] «О дне начала обучения в школе вскоре по аймаку разослали извещения»; Намаг һазрас бослһнла, герин булңгд нег күрзин ишлә әдл ахрхн модн үзгдв [ЭБ] «По мере того как я поднимался с земли, в углу дома заметил короткое древко похожее на ручку лопаты» и т.д.
3.2. Коммуникативная функция порядка компонентов на уровне сложного предложения и текста
Следуя принципу системности проявления определенных семантико-синтаксических функций на различных уровнях (теория изофункциональности), мы обращаемся в самом общем виде к высшему ярусу синтаксиса: сложному предложению и тексту [Кудашина2003].
Прежде чем говорить о коммуникативной функции и порядке синтаксических сегментов данного яруса синтаксиса, необходимо еще раз обратиться к некоторым исходным теоретическим положениям. Теория принципиально двусоставной структуры высказывания- предложения на основе тема-рематического членения может быть продемонстрирован и на данном ярусе синтаксических конструкций [Слюсарева 1986]. Считается, что в сложносочиненных предложениях они наличествуют в каждой из составляющих эти конструкции фраз, тогда как в сложноподчиненных предложениях можно проводить два вида анализа. Первый вид анализа -анализ «изнутри», который на первом этапе определяет тему и рему всего предложения в качестве «макроструктуры», а на втором этапе выделяются «микроструктуры» с соответствующими темами и ремами. Подобный подход «изнутри» позволяет анализировать изолированные предложения подобно простому предложению [Крылова 1970, Перепеченко 1972 и др.].
Второй вид анализа - анализ «извне». Он требует обращения к контексту, учета тематической направленности, анафорических (ссылка на ранее сказанное) и других связей, порядка расположения составляющих частей и т.п. [Кормановская 1983]. В контексте указанной тематики обратимся к порядку расположения компонентов сложного предложения в аспекте актуального членения.
Согласно основополагающего принципа соотнесенности синтаксических компонентов калмыцкого языка «определение - определяемое слово», придаточное предложение поясняет или дополняет содержание главного предложения. Поэтому для придаточного предложения наиболее характерны препозиция или интерпозиция. Исключением являются только часть придаточных предложений причины, которые находятся в постпозиции и используют союзы юнгад гихлә, яһад гихлә. Например: Пүрвә терүнлә зөвшәрсн уга, юнгад гихлә олн гериг нег һазр босхдг чидл уга [ОД] «Пюр-вя с ним не согласился, потому что взводить одновременно несколько зданий не было сил»; Мария Улюмджиевна эн сурһульчнриг цуһараһинь нег күртл меднә, яһад гихлә эдниг 5-гч класст сурчатл эн школд ирҗ директор орла [ЗТ] «Всех этих учеников Мария Улюмджиевна знает хорошо, потому что она стала работать директором школы, когда все они учились в 5-м классе»;
152
153
Көвүд цуһар инәлдв, юңгад гихлә энүнә келснь зу уга үг болҗ эднд медгдв [ОК] «Ребята все рассмеялись, потому что его рассуждения показались им нелепыми».
В таких примерах относительная коммуникативная и смысловая самостоятельность придаточного предложения выражается интонационно, оформляясь с помощью паузы.В таких случаях подобное придаточное предложение может стать самостоятельной единицей, например:
Бетона көдлмш хооран сааҗ болшго. Юңгад гихлә халуни цаг олзлх кергт [ОД] «Бетонные работы нельзя приостановить. Потому что надо воспользоваться жаркой погодой».
Виды придаточных предложений, в том числе придаточные причины, образованные с помощью других союзов, занимают препозицию, например:
Цуһар дахтн, көндртн гисн докъятаһар нег һарарн хүрүлчкәд,эн күүкн бийнь көндрәд һарв [ОК] «Дав знать взмахом одной руки: «Все следуйте за мной», - девушка двинулась вперед» (придаточное атрибутивное); Намаг энд орс ик балһснд йовна гиж санаһан бичә зоватн [ҺХ] «Не беспокойтесь, что я нахожусь здесь, в далеком русском городе» (придаточное объектное); Эн жилмүдт тиим киитн үвл болад уга төләд, хөөнд күн өвс тәвҗ өгчәхш [НТ] «Так как в этом году еще не было больших морозов, то сено овцам никто не дает» (придаточное причины).
Кроме приведенных выше союзных слов и дицендиальных союзов (корень ги-) средствами присоединения придаточных предложений являются соотносительные союзные слова, которые образуются из двух составляющих: первая стержневая часть находится в придаточном предложении, она неподвижна, вторая - в главном предложении и в зависимости от коммуникативной направленности и смысла может опускаться или перемещаться, например:
Кенә селвг сән болна, тер күн диилвр борҗәнә [БЦ] «Чей совет будет лучшим, тот и одержит победу» (придаточное субъектное); Кеду күчр-күнд харһна, тер бийнь газетчик йир хооран цухрхш [БЦ] «Сколько бы трудностей не встречалось, тем не менее газетчик не отступает» (придаточное уступительное); Тек хамаран эргн, тиигн ямад йовна, ямадын ардас хөн
цүврлднә [ОД] «Куда повернет козел, туда идут и козы, а следом за ними тянутся овцы» (придаточное пространственное); Шарсн нарни герлд шам яһҗ цәәнә; тедү мет ухани мөңк нарна өмн худл һолңтрҗ бөкнә [БО] «Как бледнеет свет лампады в лучах яркого солнца, так и ложь отступает перед светом вечного разума» (придаточное отождествительное); Бюро чини тускар юн гиҗ шиидлә, түүнә хөөн чамла нанд олн үг уга [ОК] «После того, что в отношении тебя решило бюро, мне с тобой не о чем говорить» (придаточное времени).
Придаточные предложения в интерпозиции, хотя не так широко, но также употребляются в структуре сложноподчиненного предложения. Например:
Ирсн цааснд хальмгин бичэчнрин 1-гч съездд дуудулгдҗанат гиҗ келгдҗән [МО] «В присланной бумаге говорится, что приглашаетесь на I съезд калмыцких писателей». В данном примере хальмгин биччнрин 1-гч съездд дуудулгҗанат «приглашение на I съезд калмыцких писателей» придаточное атрибутивное размещается внутри главного предложения.
Мекл, уурий, уурий гиһәд бәәҗ, өр цәлһҗ [ХҮ] «Лягушка, твердя «перестану, перестану», дотянула до рассвета»; Өвгн хаанахн долан-долан дөчн йисн хонгт нрлхмн гихиг соңгсад, һарад йовна [ХТ] «Старик услышав, что у хана будет пир семью-семь сорок девять суток, направился (туда)». В этих двух сложноподчиненных предложениях, взятых из устного народного творчества, придаточные предложения уурий, уурий гиһә бәәҗ «твердя «перестану, перестану» и хаанахн долан-долан дөчн йисн хонгт нәрлхмн «у хана будет пир семью-семь сорок девять суток» также находятся в интерпозиции.
Относительно независимые друг от друга простые предложения, образующие сложносочиненные предложения, находятся в одной синтаксической плоскости и связаны между собой различными союзами или союзными словами. Если составляющие простые предложения имеют между собой единый временной план и отношения между предложениями разделительное взаимоисключение (эс гиж... эс гиж) или разделительное перечисление (негт... негт), то их последовательность в зависимости от коммуникативной направленности в тексте может быть достаточно свободной. Например:
154
155
Эс гиҗ бидн цуһар ни-негн, эврәннь сансарн бәәцхәх, эс гиҗ бидн күүнә мухласт хүврцхәх [БО] «Либо мы все, как один будем жить, как мы хотим, либо мы сделаемся рабами других»; Негт ил сәәхн медгдсн болна, негт меднәв гиһәд чирмәһәд бәәсн бийнь төрүц юмн медгдҗ өгхш [ОД] «То кажется хорошо и ясно различимым, то, несмотря на старания и усилия, ничего не разберешь»; Хәрнь эн көвүн нег цөөкн хонгас нааран атхр болад йовна, энүг тедн наад кеһәд йовдг бәәҗ [ҺХ] «Так вот этот мальчик несколько дней ходил невеселым: они потешались над ним». Последний пример, хотя и относится к сложносочиненным предложениям общего противопоставления, союз хрнь стоит в начале первой части, не получает должной лексической поддержки, от этого противопостовление ослаблено и порядок следования предложений может быть свободным.
Последовательность же расположения частей остальных типов сложносочиненных предложений (все соединительные, а также часть противительного и разделительного типа, кроме приведенных выше случаев исключения), является позиционно фиксированным в зависимости от смысловых взаимоотношений между частями, коммуникативной направленности и контекста. Например:
Мотоциклин хурдн гүүдлд салькн чикнд дуулна, тернь Андрейин зүркнд таалта [ОК] «Из-за большой скорости мотоцикла в ушах поет ветер, это приятно сердцу Андрея» (соединительно-распространительное предложение); Түрүләд йосан батлҗ авх кергтә, тиигчкәд сурһулин ард орҗ болҗана [ЧХ-П] «Прежде надо укрепить свою власть, а потом можно браться и за учебу» (предложение следования); Өкәр цаһан чирәннь өңгнь хүврәд болвсрҗ, зугл гилгр хар нүднәннь герлнь улм хурц болҗ [ЭБ] «Черты её миловидного лица изменились и возмужали, и только свет ее черных глаз стал еще более проницательным» (предложение ограниченного противопоставления); Хойр һарарн унсм сән болв, эс гиҗ хувцан кевтнь будх билв [ОД] «Хорошо, что упал на обе руки, а не то запачкал бы свою одежду» (предложение альтернативной мотивации).
В сложных бессоюзных предложениях в отличие от союзных структур, кроме порядка следования частей, используются: соотношение форм сказуемых, специфика лексического
156
наполнения и интонация. Связь сложных бессоюзных предложений выражается имплицитно [Пюрбеев 1979,16]. В калмыцком языке выделяют два вида сложных бессоюзных предложений: сочинительного и подчинительного типа. Первые (сочинительные) характеризуются наличием общих и повторяющихся в обеих частях слов, имеют более или менее одинаковый порядок в расположении частей. Например:
- Торлзсн хурдн машид тоос бүргүлдҗ гүүлднә, тенднь-энднь трактормуд күрҗңнҗ нирҗңннә [ОК] «Мчатся юркие быстрые машины, то там, то сям рокочут и гудят тракторы» (предложения одновременности);
- Таднд - наадн-инәдн, нанд - зөвүр-зовлң [ОД] «Вам - смех и шутки, мне - горе и мучение» (сопоставительные предложения);
- Эклэд немш минометар хав, дарунь, невчк тогтнсн бәәдл һарчаһад, шуд мана окоп тал дәврв [БЦ] «Сначала немцы обстреляли из минометов, затем, сделав передышку, бросились прямо на наши окопы» (предложения следования);
- Одахн хур орсн, ноһан му биш девшҗәнә [БО] «Недавно прошел дождь (и уже) неплохо пробилась зелень» (результативные предложения).
Из приведенных выше предложений в (1) и (2) примерах по причине единого временного плана, некоторого подобия и даже сходства между простыми предложениями возможно изменение их порядка следования. Чего нельзя сказать о примерах (3) и (4), в которых необходимость соблюдения временной последовательности и условно-следственные отношения не позволяют изменить порядок следования частей.
В подчинительных типах сложных бессоюзных предложений постпозиция части предложения с причинным обоснованием, или пояснением, или с объяснительно-присоединительной направленностью является грамматическим показателем, так как при изменении последовательности частей зависимость второй части теряется. Сравните два предложения: Зогсҗа зуг: чамаг яһдг чигн би [БО] «Ну подожди: я тебе задам»- Чамаг яһдг чигн би, зогсҗа зуг «Я тебе задам, только подожди».
Еще об одной особенности, имеющей отношение к порядку следования компонентов, следует отметить отдельно. Согласно критериям определения связности текста он называется эллипсисом
157
(пропуск в тексте подразумеваемой языковой единицы). В сложных предложениях тоже наблюдается ситуативный пропуск тех или иных членов предложений. Если в сложносочиненных предложениях калмыцкого языка выпадание тех или иных членов наблюдается чаще всего во второй части, то в сложноподчиненных - главным образом в препозитивной придаточной части. Необходимо отметить, что пропуск и исключение тех или иных элементов, в том числе и главных членов, вызываются не только требованиями стиля, но и стремлением подчеркнуть грамматическую и структурную цельность частей сложного предложения [Пюрбеев 1979А;20].
Рассмотренные выше вопросы, посвященные последовательности частей сложного предложения в коммуникативном плане, связаны с проблемой обратимости/необратимости отношений, характерной для сложных предложений.
Изучение на материале калмыцкого языка порядка следования предикативных частей в сложном предложении и в тексте только начинается. Роль порядка компонентов в указанных синтаксических образованиях очень существенна. Рассмотренный материал современного калмыцкого языка позволяет сделать некоторые предварительные выводы.
Высказывание классика синтаксиса А.М. Пешковского относительно того, что обратимые отношения в русском языке (т.е. возможность взаимной перестановки предикативных частей относительно друг друга без изменения смысла высказывания [Пешковский 193 8,414] характерны для сложносочиненных предложений, необратимые - для сложноподчиненных предложений, помогало выявить в калмыцком языке несколько иные закономерности. Мы говорим об обратимости в зависимости от последовательности событий и лексико-грамматических взаимоотношений между составляющими простыми предложениями.
Следует отметить, что лишь отдельные виды сложносочинительных предложений могут быть контекстуально-обратимыми, тогда как для всех типов сложноподчинительных и большинства типов сложносочиненных предложений отношениям между составляющими частями присуща необратимость. С общетеоретической точки зрения порядок следования синтаксических компонентов на всех языковых ярусах можно рассматривать как проявление обратимости в синтаксической системе языка.
Кроме этого, рассматривая пре- и постпозиционное употребление зависимых частей сложных предложений, следует учитывать, что позиция, помогая выполнять различные функции проспективной и ретроспективной связи, принимает участие в создании зачина и концовки текста [Кронгауз 2001,263].
В конечном счете, ни слово, ни предложение не могут находиться в абсолютной независимости от контекста, поэтому обращаясь к тексту и порядку следования частей предложения, следует остановиться на базовых понятиях и критериях текстуальности. Основным критерием текстуальности (т.е. свойства «быть текстом») считается связанность. Объясняется данный признак и через понятия актуального членения: связанность определяется последовательным движением тем и рем высказываний, причем тема скрепляет текст, а рема - новую информацию (рема предыдущего высказывания становится темой последующего). Связность текста также определяется общим фоном знаний говорящего и адресата, общим пресуппозициями и коммуникативными принципами. Связность формируется по двум направлениям. Во-первых, изучается связь составляющих текста, при которых интерпретация одних элементов текста зависит от других (когезия). К средствам когезии относится: лексический и семантический повтор, кореферентность (отношение между именными группами, обозначающими одни и те же объекты), анафора (отношение между словами, когда в смысл одного выражения входит ссылка к другому), эллипсис, дискурсивные слова (частицы и союзы для связки реплик). Они могут действовать в рамках предложения и вне его. Во-вторых, связность привносится чем-то внешним по отношению к тексту, прежде всего знаниями адресата (когерентность). Кроме них к свойствам текста относят: ожидание адресата (семантические связи текста определяют цепочку предсказываемых текстовых элементов), зачин и концовка, интенсиональность (единая целевая установка - аналог иллокутивной силы у высказывания), информативность, ситуативность, приемлемость (связана с речевой ситуацией: кто-говорящий, кто-адресат, какова ситуация) и интертекстуальность (текст между другими текстами). Современная лингвистика по функциональным установкам выделяет пять типов текста: описательный, нарративный, экспланаторный, аргументативный и инструктивный.
158
159
Каждый из этих типов имеет специфические структурные черты [Кронгауз 2001,260].
В качестве примера текста из калмыцкого языка возьмем фрагмент из рассказов X. Сян-Белгина:
(1) Тер цаг әәмшгтәл цаг билә «То время было опасным временем»(2) Эрвх бара үзхләрн, күн бийән дарҗ сууҗ чадад, герт нег орад, һаза нег һарад бәәдмн «При мелькании какого-либо силуэта, человек не мог себя удержать, то в дом войдет, то на улицу выйдет». (3) Буутань - нойн болдг «С ружьем (человек-хозяином (господином) был». (4) Бәәсн малыг кевтнь көөһәд авч оддг «Весь скот полностью угоняли». (5) Байн улсин малмуд көһүлд одчкад, кевтән хәрү ирдг «Скот богатых угоняли, (а затем) пригоняли обратно». (6) Уга-яду улсин неҗәд-хошад малмуд идгдд хуурдг «Одну-две головы скота бедных съедали». (7) Кен-ян, көл-толһа уга цуһар, зәәсң, гелң күртлән банд һарх, зөвтә-буру, көгшн, бичкн угаг даҗрх, давхларн-алх «Кто-что, без разбора все, до зайсангов и гелюнгов уходили в банды, праввиноват, стар-млад без разбору угнетали, когда превышали (наглели) - убивали». (8) Кадет нег бийс, зелень наадк бийс, эн ширгмрмүдин йовсн һазрт өвсн эс урһх, байн улс байҗх, малнь өсх, элкнь көөх, әркән уучкад, улаһад суух «Кадеты с одной стороны, зеленые - с другой, там где были эти опустошители трава не растет, богатые богатеют, скот их растет (числом), животы увеличиваются, с красными лицами (довольные) сидят после водки». (9) Аадмг хотта ялчдан авглх, бахтнад өлкәдх, бәрҗ авад гүвдх... «Заноситься над батраками, с творожестой пищей, высокомерничать, бить...». (10) Угатя угарх, улм күчнь баһрх, харһнх...- эн хамг өлн теегт олн «Бедные беднеют, силы уменьшаются, голодают — всего этого в голодной степи было много». (11) Өлн теегт өнр ядутнр байн, өгтм нойн-зәәсңгүд, эднә сөөвңгүд кадет деесдин хорта хумснд хордҗ, энлҗ бәәцхәлә «В голодной степи множество бедняков стонали и страдали от богатых, высокомерных нойонов-зайсангов и их прислужников кадетов» [УХ,9].
Данный отрезок соединяется в текст с помощью повторов: әәмшгтәл «опасное», кен-ян, көл-толһа уга «кто-что, без разбора», көөһәд авч оддг «угоняли», даҗрх «угнетали», алх
160
«убивали», гүвдх «бить», байҗх «богатеть», малнь өсх «увеличивается количество скота», угарх «беднеть», харһнх «голодать». Они могут быть ключевыми словами, привлекают внимание адресата и обуславливают экспрессивную направленность текста. В (3) высказывании к средствам текстуальности используется эллипсис, опущено подлежащее күн «человек, в (8) высказывании используется кореферентная пара кадет «кадеты», зелень «зеленые» - ширгмрмүд «опустошители». И основной прием в образовании данного текста, который имеет непосредственное отношение к последовательности составляющих компонентов текста, и относится к средствам когезии (структурных отношений), является антонимия. В общем, когезия, по мнению ученых, - подбор лексики, относящейся к одному семантическому полю, и повтор в тексте интегральных признаков этого поля. Любые парадигматические отношения в лексике могут способствовать текстовой когезии. В нашем тексте когезия обеспечивается параллелизмом конструкций и целым рядом антонимов: нег орад - нег парад «то заходил, то выходил», авч оддг - авч ирдг «угоняли-пригоняли», кевтән хәрү ирдг - идгдд хуурдг «полностью возвращались -съедались (т.е. не возвращались)», байҗх- угарх «богатеть-беднеть», элкнь көөх - күчнь баһрх «жиреет - слабеет (организм)», әркән уучкад, улаһад суух - энлх «с красными (довольными) лицами сидеть после водки - стонать - горевать». Иллокутивная функция подобных высказываний является семантическое акцентирование повторяющихся антонимичных пар слов, причем пары выстроены соответственно с ожиданием адресата в виде цепочки предсказываемых текстовых элементов, вовлекая адресата в атмосферу описываемой ситуации.
Думается, что именно в тексте чаще возможно несоответствие между структурно-грамматическим и актуальным членением предложения. Экспрессивная направленность компонентов предполагает выделение с точки зрения говорящего или пишущего наиболее важной информации, которая с формальной точки зрения относится к второстепенным членам предложения. В этом же ряду присоединительные конструкции, эллипсис, различные смысловые обособления, вводные образования придавая спонтанность и устность меняют классическую последовательность компонентов, 6. Структура и семантика калм. предл.
161
для того чтобы оказать эмоциональное воздействие или вызвать эффект присутствия и отношения автора.
3.3. Диалог и вопросы актуального членения
Анализ диалогической речи с позиции функционального синтаксиса может быть включен в более полное и описание способов обмена информацией между участниками речевого общения. Диалогическая речь на материале монгольских языков описана только в рамках структурного синтаксиса, чаще всего говорится о синтаксическом строении диалогических реплик и грамматических связей между репликами диалога. На материале других языков диалогические высказывания кроме этого описывались с точки зрения интонационных, лексических и коммуникативных норм построения [Шведова 1970, Торсуева 1979].
В рамках изучаемой нами общей проблематики, если диалог рассматривать не как набор реплик, а как особого рода текст, то оказывается, что исследование диалога, возможно, провести с точки зрения тех задач, которые ставятся в рамках лингвистики текста. При подобном подходе композиционное строение диалога определяется равнодействующей, возникающей из различных тематических замыслов и стратегии его участников. Попытки выявления тех признаков диалога, которые позволили бы охарактеризовать его как диалог определенного функционального типа- спор, ссора, объявление, полемика, унисон, директивный побудительный диалог - касается вопросов типологии текстов, так как последовательность реплик воспринимается как единый текст [Кацнельсон 1979, Арутюнова 1972].
При подобном подходе к диалогу возникает вопрос о семантическом единстве и законченности рассматриваемого фрагмента. Несмотря на то что в тексте диалога отражено столкновение различных интенций (стремлений, вниманий) участников, различие и единство в установках собеседников должны находиться в определенном равновесии, и в диалоге выделяются определенные отрезки, которые характеризуются единством темы вне зависимости от количества участников коммуникативного акта.
В лингвистике термин «тема» обычно относится к предложению, рассматриваемому с точки зрения актуального членения.
Выход за рамки предложения обусловил появление нового понятия - темы текста, или тема отрезка текста. Существует две трактовки значения данного термина: во-первых, обобщенное выражение того, что (какая информация) сообщается в данном отрезке текста, во-вторых, «темой» считается то, о чем (о каких референтах-объектах или фактах) сообщается в данном отрезке текста [Теплицкая1984].
Рассмотрим фрагмент калмыцкого диалогического текста. Пример (I):
Боврг: (1) Намаг дуудҗ йовнчи? «Идешь меня звать?»; Муузга: (2) Э-э, таниг хәәҗ йовнав? «Да, Вас ищу»; Боврг: (3) Юн болад одв? «Что случилось?»; Муузга: (4) Деерәс өмтн ирсн бәәнә... Таниг үкс гиҗ иртхә гинә... «Сверху (начальство) приехали люди... Срочно вас вызывают»; Боврг: (5)мтс гинчи?... Олн кун ирвү? «Люди говоришь?... Много приехало людей?»; Муузга: (6) Хойр күн... «Двое...»; Боврг: (7) Юм улс болм дүрстә? «Что за люди?»; Муузга: (8) Манахна улс... бийснь... Серкән Баату һалзна Бамб хойр... «Наши люди... сами... Серкян Бату и Галзан Бамб» [ЧХ-1, 104].
В данном диалоге высказывания от (3) до (8) воспринимаются как «разговор на одну тему», высказывания (1) и (2) не относятся к приведенной группе, хотя существует причинно-следственная связь между рематической частью высказывания (4) с темой первых двух высказываний. Если задать обычный вопрос (о чем идет речь?), то ответ будет однозначный (о приезде двух человек).
Такое представление о теме отрезка текста является обобщением понятия темы высказывания, которое разрабатывается в рамках теории актуального членения. Считается, что для анализа диалогического текста с точки зрения его тематической организации наиболее полезным оказывается понятие темы, восходящее к В. Матезиусу, а именно: темой высказывания считается то, о чем (о каких объектах и фактах) в нем говорится, и соответственно, противочленом - ремой - все то, что предицируется относительно темы [Теплицкая 1984].
При проведении анализа подобных текстов следует пользоваться содержательными приемами выделения рематических и тематических частей. Необходимо восстановить опущенные части
162
163
синтаксически и семантически неполных высказываний, выписывать в явном виде все те пресуппозиции, которые обеспечивают связанность текста, а затем рассматривать полученный вспомогательный текст с той же точки зрения, что и исходный. Тему в указанном выше смысле можно выделить, как на уровне одного высказывания, так и для нескольких высказываний. Тема отрезка текста составляет ряд высказываний как законченной смысловой единицы и называется тематическим блоком [Слюсарева, Теплицкая 1979].
Пример (II):
Довдн: (1) Бакдг гертән бәәнү? Наар гитн... «Бакдык дома?
Вызовите его»; Янхл: (2) Гертн уга... «Дома (его) нет»; Довдн: (3) Яһла? «Где (он)?»; Яңхл: (4)Яһсинь кен медхв? «Кто знает,
куда он ушел». (5) Залу күүнд хаалһнь дала болхгов «У мужчины много дорог (дел)»; Довдн: (6) Юунд, альдаран одсинь медхшийт? «Не знаете зачем, куда пошел?»; Яңхл: (7) Медхшив... «Не знаю...»; Довдн: (8) Кез йовла? «Когда ушел?»; Яңхл: (9) Өрүнә мордҗ одсн биз «Утром, видимо, отправился» [ЧХ-1, 125].
Высказывание (1) - (9) содержат в основе своих тем общую