Федеральное агентство по образованию государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «калмыцкий государственный университет» Мушаев В. Н. Структура и семантика калмыцкого предложения

Вид материалаКнига

Содержание


Элст хаалһар һунн цар удан клн тач авад, үрвәд ишкд йовна
Көвүн күлтән шуулв
Юңгад иигәд намаг зоваһад бәәнәч?
Ним зуг хойр жилдн сурчах, ташр йир цн хонгар хрж аашх болжана [ШИ]
Кемрҗән күн келсн үгдән эс күрхлә, тер олна кергт орлцх зөв уга
Кемрҗән келсн үгдән күн эс күрхлә (кемрҗән келсн үгдән күршго күн болхла), тер олна кергт орлцх зөв уга
Орс кел меддго зәрм улснь захас харһсн көлгнднь сууһад һарцхав
Зэрм улснь, орс кел меддгонь, захас харһсн көлгнднь сууһад һарцхав
Тедн, йоста коммунистнр, колхозин малыг зудас мд авхин туск эв-арһ олад авчксн бәәнә
Йоста коммунистнр, тедн тәвсн
Гемтсн учрар көвүы нәәмдгч класстан үлдв
1939-гч җилд баһчуд харһдг орм «Төрскн» кинотеатрин талвң бәәсмн
Серүн салькн үләв
Көвүн гер талан адһв
Герт көвүн әрә гиҗ үлдв
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   21
§ 2 Функционально-семантическая сфера (поле) актуального членения

Обращаясь к серии работ по теории функциональной граммати­ки, выше мы говорили об отдельных терминах и некоторых базо­вых понятиях. Поэтому завершая обзор основных проблем акту­ального членения высказывания-предложения, считаем необходи­мым подробнее осветить на материале калмыцкого языка, наибо­лее важные положения теории функциональной грамматики как осо­бого лингвистического направления [ТФГ 1992].

Объектом исследования данных работ является «функционально-семантическая сфера актуального членения». В рамках функционально-семантической сферы актуального членения ученые выде­ляют целый комплекс явлений. Первым из них называется комму­никативная перспектива высказывания. Для толкования использу­ется вслед за Ч. Филлмором понятие пропозиция [Филлмор 1981]. Пропозиция понимается как реляционная структура (т.е. система достаточно абстрактных отношений) создаваемая: а) набором эле­ментов - агенс, пациенс, локатив, предикат и т.д.; б) сетью отноше­ний, объединяющих эти элементы. При этом элементы могут рас­пределяться по нескольким уровням. Коммуникативная перспектива (КП): 1) задает порядок следования элементов пропозиции (па­раллельно или по нескольким уровням); 2) определяет направленность (векторность) связывающих элементы отношений, способ­ных менять свою ориентацию (ср. Мальчик пишет - Пишет

117


мальчик); 3) может изменить область действия семантических отно­шений [Селиверстова 1984].

Наложение КП на пропозицию означает, что: во-первых, сделан выбор между возможными позициями элементов; во-вторых, все семантические связи получили ориентированность; в-треть­их, реализован один из возможных вариантов области их действия. Элементы пропозиции, выстроенные в соответствии с коммуни­кативной перспективой, называются коммуникативными элемен­тами (КЭ). Поскольку семантические отношения, объединяющие КЭ имеют векторность, КЭ, на которой ориентировано семанти­ческое отношение, называется характеризуемым (калм. ктлвр «ведомое»), а КЭ, приписывающий ему соответствующую харак­теристику - характеризующим (калм. көтлгч «ведущее»). Таким образом, каждый КЭ выполняет либо функцию характеризуемо­го, либо функцию характеризующего, в случаях последователь­ного соподчинения соединяет обе эти функции. Приведен пример пропозиции из калмыцкого языка, который состоит из следующих КЭ: цар «вол» - агенте, ишкд йовна «бежит» предикат, хаалһ «дорога» - локатив. Каждый из этих элементов может иметь дополнительные связи, раскрывающие его свойства - һунн цар «трехлетний вол», үрвәд ишкәд йовна «шагает не торопясь», элстә хаалһ «песчаная дорога». В данной пропозиции возможны различные варианты расположения элементов, разная векторность связующих элементов и область действия их семантических отношений. Эти различия могут быть отражены через различный порядок слов:
  1. унн цар элст хаалһар удан көлән тач авад, үрвәд ишкд йовна [ҺҮ] «Трехлетний вол по песчаной дороге, медленно перебирая ноги, идет не торопясь»;
  2. Элст хаалһар удан көлән тач авад, һунн цар үрвәд ишкд йовна «По песчаной дороге, медленно перебирая ноги, трехлетний вол идет не торопясь»;
  3. Элст хаалһар һунн цар удан клн тач авад, үрвәд ишкд йовна «По песчаной дороге трехлетний вол, медленно перебирая ноги, идет не торопясь».

Если говорить об основных семантических связях, то приведенные примеры можно объяснить следующим образом:

вариант (1) ориентирован на характеризацию агенса - цар «вол»: «он идет, не торопясь по песчаной дороге». В варианте (2) основным характеризуемым выступает локатив - элст хаалһ «песчаная дорога» Вариант (3) ориентирован на характеризацию агенса -цар «вол». При этом локатив - элст хаалһ «песчаная дорога» способствует установлению между агенсом и предикатом при­чинно-следственной связи «неторопливость движения обуслов­лено песчаной дорогой». Описание различий в условиях упот­ребления является обоснованием правильности толкования [ТФГ 1992].

В качестве второго самостоятельного явления функционально-семантической сферы актуального членения выделяется информативная структура (ИС). Считается, что ИС определяется соотно­шением «нового» и «известного», влияет на выбор КП, но не тож­дественна КП и не предопределяет КП однозначно.

Взгляды ученых на информативную структуру делятся на две группы. Первые выделяют два или три составляющих информативной структуры: тема= известное - (переход) - рема= неизвест­ное. При этом выделяют два вида ремы: не выводимое из контек­ста и неизвестное для данной темы; два вида темы: упомянутое в предшествующем контексте и имеющееся в ситуации [Адамец 1966, Падучева 1984].

Вторые информативную структуру представляют в динамике и связывают с теорией коммуникативного динамизма (КД). Задача КД - продвигать процесс развертывания в предложении информации. КД реализуется с помощью порядка слов, интонации, семан­тических средств, контекста и ситуации. Кроме двух или трехкомпонентного деления информативной структуры понятие КД позво­ляет учитывать более тонкие различия между КЭ и можно гово­рить не только о множественности КЭ одного уровня, но и об их иерархии [Фирбас 1972, ТФГ 1992].

Нельзя не согласиться с мнением о том, что исследования по КД способствуют решению вопроса о базисном порядке слов в зависимости от синтаксической функции, лексического значения слов типа высказывания. И в тоже время теория КД требует дальней­ших уточнений и разработок. Следует различать количество новой информации, для последующего текста


118

119

и значимость актанта си­туации, обозначаемой языковой единицей. И ясно, что подобные вопросы связаны и важны для понимания организации текста, но существует и ряд вопросов, такие как отсутствие в теории КД кри­териев выделения темы и ремы или недостаточная глубина содер­жательного толкования описываемых явлений. Например, доста­точно сложно определить коммуникативно более значимые элемен­ты в предложении:

1) Көвүн күлтән шуулв «Мальчик порвал пальто». Почему согласно теории КД в данном примере коммуникативно более значимым считается, что пальто порвано, а не то, что порвал его маль­чик?

Опираясь на работы О.И. Селиверстовой и в калмыцком языке можно указать на примеры, в которых фактическую равную коммуникативную значимость имеют все элементы сообщения:
  1. Юңгад иигәд намаг зоваһад бәәнәч? «Почему ты меня так мучаешь?»
  2. Кеемәһичнь мордулад авад һарн гиҗәнә [БО] «Твою Кему выдают замуж и увозят».

Второе предложение в целом отвечает на вопрос о причине «приставания». Существенно не только действие, но и то, кто выступа­ет в функции прямого объекта. Считается, что при коммуникатив­ной значимости всех элементов сообщения степень важности их может быть различной. В приведенном примере между вопросом и ответом нет связи по темам, имеется связь по ремам [Слюсарева 1986]. Кроме того, следует отметить, что в установлении комму­никативной связи подобных предложений важную роль играет и тема второго предложения. В таких предложениях ответы воспринима­ются как коммуникативно достаточные, если при теме введена какая-то дополнительная информация или характеристика как дан­ном случае - твоя Кема - объясняет то воздействие, из-за кото­рого мучают [Прозорова 1989]

Необходимо также более подробно остановиться на основных метатерминах приведенной выше теории: характеризуемом и характеризующем, а также на зависимости коммуникативной перс­пективы предложения от синтаксических функций его членов.

В предложении допускается множество характеризующих и характеризуемых. Они могут объединяться в блоки, и каждый из

них может выступать в качестве характеризуемого и характеризую­щего. Рассмотрим описание коммуникативной перспективы дан­ными метатерминами на материале калмыцкого языка:

Ним зуг хойр жилдн сурчах, ташр йир цн хонгар хрж аашх болжана [ШИ] «Нимя, только два года обучающийся, к тому же едет на несколько дней». В данном примере два блока: зуг хойр Жилдн сурчах «только два года обучающийся» - причастный оборот, распространенное обстоятельство (характеризующее 1) и ташр йир цн хонгар хрж аашх болжана «к тому же едет на несколько дней» - предикативная группа (характеризующее 2) выступают характеризующимися к подлежащему. Внутри каждого из блоков с помощью синтаксических отношений выводятся свои ха­рактеризующие и характеризуемые: ...зуг хойр жилдн сурчах «только два года обучающийся» или Ним ... йир цн хонгар аашх болҗана «Ним ... на несколько дней едет»

Ученые отмечают, что данные понятия имеют общие черты или достаточно близки с понятием предикации, которое положил в основу своей теории актуального членения И.П. Распопов, и с понятиями модифицируемого и модифицирующего Д. Болинджера и других [Распопов 1970, ВоНп§ег 1977].

Согласно данной точки зрения, описывая содержание семантических связей, последовательнее пользоваться понятиями агент, пациент и т.д. И данные роли возникают на пересечении семантики членов предложения и лексической семантики глагола, выполняю­щего роль сказуемого. При этом подходе характеристика ролевых позиций может оцениваться и по шкале традиционного деления на главные и второстепенные члены предложения. Например: прямое дополнение указывает на позицию объекта действия и согласно лексической семантики глагола эта роль задается при активном глаголе. Ведущая роль принадлежит агенту, а объект действия на втором месте, дополняя содержащуюся в глаголе информацию о типе действия [ТФГ 1992].

Говоря о фокусе контраста, отмечается, что характеризующее уменьшает степень неопределенности представления о характеризуемом. Отсюда именно характеризующее должно стоять в фоку­се парадигматического контраста и эта позиция может служить критерием его выделения. Проверим данное теоретическое поло­жение на примере из калмыцкого языка:


120

121
  1. Кемрҗән күн келсн үгдән эс күрхлә, тер олна кергт орлцх зөв уга «Если человек не выполняет данное им слово, он не имеет право участвовать в общественных делах»;
  2. Кемрҗән келсн үгдән күн эс күрхлә (кемрҗән келсн үгдән күршго күн болхла), тер олна кергт орлцх зөв уга «Если человек не выполняет свои слова, он не имеет право участвовать общественных делах».

В первом предложении күн «человек» считается характеризуемым (зависимым) и здесь нет никакого противопоставления, а во втором примере он является в позиции характеризующего и с ним связана контрастивная функция: человек, а не «что-то» другое. На примере видно, что подобная контрастивная функция делает пред­ложение неестественным. Через выполнение роли характеризую­щего и способности нести основную информацию коммуникатив­ный элемент попадает в фокус контраста и считается ремой выс­казывания. Таким образом, рема рассматривается и как эле­мент коммуникативной перспективы и как элемент информативной структуры.

Кроме указанных выше особенностей, отношения характеризаций в высказывании могут устанавливать как параллельные отно­шения, так и последовательные. Рассмотрим положения данной гипотезы на материале калмыцкого предложения:
  1. Орс кел меддго зәрм улснь захас харһсн көлгнднь сууһад һарцхав [ШД] «Не знающие русского языка некоторые люди (семьи), выехали на первых попавшихся подводах»;
  2. Зэрм улснь, орс кел меддгонь, захас харһсн көлгнднь сууһад һарцхав «Некоторые люди (семьи), не знающие русского языка, выехали на первых попавшихся подводах»;

Пример (1): первая часть, выраженная причастным оборотом, является характеризуемым (зависимым) по отношению к подлежащему, которое в свою очередь является характеризуемым к ком­плексу сказуемого.

Пример (2): при постановке причастной группы (чаще в разговорной речи) после подлежащего нет согласованности характерис­тик, а это указывает на параллельность отношений характеризации.

Как видно из приведенных выше примеров, в качестве показателей организующих отношения характеризации

используется порядок слов и интонация, хотя однозначной связи между средствами и содержанием нет. К примеру, приложения, включающие оценоч­ные слова независимо от позиции к характеризуемому (к зависи­мому) требует последовательной характеризации. При отсутствии лексических показателей противопоставления: если приложение в постпозиции, логическая связь - противопоставительная, а если при­ложение в препозиции, имеет место логическое согласование:
  1. Тедн, йоста коммунистнр, колхозин малыг зудас мд авхин туск эв-арһ олад авчксн бәәнә [ШИ] «Они, настоящие коммунисты, уже нашли способы как сохранить колхозный скот в ненастье».
  2. Йоста коммунистнр, тедн тәвсн зураһан эртәр күцәдг билә [ХҮ] «Настоящие коммунисты, поставленные планы они выполняли раньше сроков».

Зависимость коммуникативной перспективы предложения от синтаксических функций его членов интерпретируется следующим образом: если в основе коммуникативной перспективы лежит выбор той или иной ориентированности синтаксического отношения, то этот выбор зависит от содержания самого синтаксического от­ношения.

Ясно, что предикат обозначает действие субъекта, его свойства, его состояние, и, если нет иных предпосылок для другой ори­ентированности высказывания, предикат играет характеризующую (ведущую) роль, а субъект в позиции характеризуемого. Поэтому складывается отношение своеобразной последовательной харак­теризации: подлежащее- дополнение - сказуемое.

В калмыцких высказываниях - предложениях эти отношения наиболее распространенные, но не обязательные [Бертагаев 1964] В монгольских языках можно говорить о двух наиболее распростра­ненных моделях порядка слов, которые также отражают функцио­нальную перспективу: ПДС и ДПС (где П-подлежащее, С-сказуемое, Д-дополнение) [Орловская 1982]. Коммуникативная роль мно­гих второстепенных членов предложений более точно предопреде­лена их синтаксической функцией. Как и в других языках, опреде­ление калмыцкого предложения выполняет роль характерезующего. Характерезующим является и обстоятельство, даже при поста­новке их в препозиции. Препозиционное обстоятельство является


122

123

независимым характерезующим, которое относится к событию в целом или к самой связке субъектной и предикативной группы.

Гемтсн учрар көвүы нәәмдгч класстан үлдв «Из-за болез­ни мальчик повторно остался в восьмом классе».

Особенность независимых характеризующих заключается в том, что они могут стоять в позиции парадигматического контраста, только вместе с другими характеризующими, стоящими в постпо­зиции.

1939-гч җилд баһчуд харһдг орм «Төрскн» кинотеатрин талвң бәәсмн «В 1939 году местом встречи молодежи была пло­щадь кинотеатра «Родина».

Авторы ТФГ, утверждая, что для обстоятельственных групп функция основного характеризуемого (зависимого/ведомого) ме­нее типична, предлагают следующий тест для определения комму­никативной функции обстоятельственных слов: обстоятельствен­ное слово является характеризуемым (ведомым) в предложении, если допускаются после этого предложения справа другие предло­жения, которые соотносились бы только с этим обстоятельством. Другими словами эти предложения справа указывают на результат воздействия описываемого основного события на обстоятельство. Рассмотрим примеры подобного характера в калмыцком языке. Сравним: 1. Өрүһәр цасн орв «Утром пошел снег»;

2. Үвлин эклцәр цасн орв «В начале зимы пошел снег»

Предложение (2), согласно пояснению теста выше, имеет продолжение: Серүн салькн үләв «Подул прохладный ветер». Мал хашад үлдв «Скот остался в загонах». У предложения (1) возмож­ность подобного продолжения несколько меньше. И в связи с дан­ными примерами делается следующее обобщение: более широкий левосторонний контекст дает основание для однозначной интерпре­тации и помогает регулировать построение правостороннего кон­текста [ТФГ 1992]. В лингвистической литературе существует еще ряд тестов, предлагающие свои способы разграничения обстоя­тельств в функции характеризуемого и в функции независимого характеризующего [Прозорова 1989]

Следует остановиться еще на одном виде теста предлагаемой Л.А. Прозоровой для разграничения обстоятельства места в функ­ции характеризующего и функции основного характеризуемого. Он уместен при разной возможности интерпретации соотношения мес­та и субъекта действия. Денотат локативного члена может рас­сматриваться либо как «сцена», в рамки которой входит и событие и субъект события, либо как «сцена» только для события. Такая двойная интерпретация определяется рядом факторов. Например:
  1. Көвүн гер талан адһв «Мальчик поторопился к дому»;
  2. Күүкн терзин өөр суув «Девочка сидела у окна».

В данных примерах при непереходных глаголах адһв «торопился» и суув «сидела» локативы гер талан «к дому» и терзин өөр «у окна» воспринимаются как перемещение субъекта (1) и место­нахождения (2). В предложениях с дополнением локатив рассмат­ривается как сцена только для самого действия и вовлеченного в него денотата дополнения. Частично такое восприятие зависит от лексики. При перемещении объекта в пространстве субъект счи­тается вне этого пространства, например: Авдртан эмгн шин хувцан твв «В сундук бабка положила свою новую одежду». А если действие не связано с перемещением в пространстве, сцена дей­ствия может представляться как местонахождение и самого субъек­та. При нарушении подобного порядка, когда обстоятельство ста­вится в препозицию при нейтральной интонации, возникает неесте­ственность высказывания. Сравните калмыцкие предложения:
  1. Герт көвүн әрә гиҗ үлдв «Дома мальчик остался кое-как»;
  2. Көвүн әрә гиҗ герт үлдв «»Мальчик дома остался кое-как».

Постановка локативной группы в последнюю или предпоследнюю позицию, как в данном примере (2), делает высказывание нор­мативным. Примеры свидетельствуют о том, что здесь обстоя­тельство места выступает в функции основного характеризуемого. Ее реализация зависит от контекста, что проверяется с помощью теста (1).

Таким образом, коммуникативная перспектива, информативная структура, фокус контраста, коммуникативная членимость/нечле-нимость и семантика акцентного выделения относятся к базовым


124

125

понятиям функционально-семантической сферы актуального членения.

Рассмотренные выше примеры калмыцких высказываний - предложений позволяют утверждать, что указанные теоретические разработки формируют представление о коммуникативной орга­низации передаваемой в высказывании информации. В данных ис­следованиях учитывается деление на «известную» и «новую» ин­формацию, возможность членения информации на блоки, которые тесно связаны между собой, или выделение отдельных элементов информации, описание организации передаваемой в высказывании информации в плане противопоставленности утверждаемого или устанавливаемого некоторому положению дел. Информация выс­казывания развертывается следующим образом: семантические связи возвращают мысль от вновь вводимых коммуникативных элементов к предшествующим [ТФГ 1992].

§ 3. Формально-синтаксическая структура калмыцкого предложения и актуальное членение

Прикладное значение изучения актуального членения калмыцкого предложения, особенно на нынешнем этапе развития теории и практики калмыцкого языкознания, следует отметить специально. Во-первых, для установления границ микротекста и механизма об­разования тема-рематической последовательности необходимы со­ответствующие разработки и обоснования, чтобы каждое последу­ющее предложение в тексте в коммуникативном плане опиралось на предшествующее, продвигая высказывание от известного, дан­ного к новому, от темы к реме. Во-вторых, при переводе с русского на калмыцкий и наоборот для адекватности перевода следует учи­тывать особенности соотношения актуального членения со всеми остальными составляющими структуры предложения. Например, если рема выражена сказуемым или сказуемое входит в состав ремы-комплекса, то расположение темы и ремы совпадает с их местами в русском предложении: Өрүнднь өрәл йиснлә // балһснас һарч йовв «Утром в половине девятого// выехали из горо­да». Если же

сказуемое не входит в состав ремы, то в отличие от русского языка, оно все равно постпозитивно, а рема располагает­ся непосредственно перед сказуемым. В русском предложении в любом случае рема занимает постпозицию, например: Первым прибежал пить //Дымов «Түрүн ус уухар//Дымов// гүүҗ ирв». Осо­бо важное значение имеет правильное определение ремы в диало­ге, реплики которого обычно состоят только из ремы.

Для проверки и подтверждения исходных теоретических положений нами проработано свыше 5000 полных повествовательных предложений, взятых из образцов устного народного творчества и произведений современных калмыцких писателей. Приводимые примеры являются показателями особенностей коммуникативных элементов актуального членения и формально-семантической структуры калмыцкого предложения.

Выделение различными способами определенного компонента предложения в зависимости от конкретных условий общения поможет представить коммуникативную и формально-семантическую основу предложения. Способы выделения информации или актуа­лизация компонентов бывают достаточно разнообразными. В уст­ной речи используются, прежде всего, различные просодические средства выделения: ударение, темп и интонация. В письменной речи это выражается в основном посредством формальных пока­зателей и порядка слов.