Федеральное агентство по образованию государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «калмыцкий государственный университет» Мушаев В. Н. Структура и семантика калмыцкого предложения
Вид материала | Книга |
- Федеральное агентство по образованию, 1608.35kb.
- Федеральное агентство по образованию, 47.63kb.
- Федеральное агентство по образованию федеральное государственное образовательное учреждение, 13.45kb.
- Федеральное агентство воздушного транспорта федеральное государственное образовательное, 204.23kb.
- Федеральное агентство по образованию федеральное государственное образовательное учреждение, 177.08kb.
- Федеральное агентство по образованию государственное образовательное учреждение высшего, 427.38kb.
- Российская федерация федеральное агентство по образованию государственное образовательное, 2107.21kb.
- Методические рекомендации по подготовке курсовых работ москва 2007, 129.9kb.
- Федеральное агентство по образованию федеральное государственное образовательное учреждение, 357.87kb.
- Программа дисциплины сд. Р. 02. Финансовый менеджмент Цели и задачи дисциплины, 325.66kb.
Выше приводилось достаточно много примеров, где те или иные базовые понятия актуальной структуры предложения были связаны с изменением порядка слов в предложении. Здесь было бы важно на материале калмыцкого языка обобщить и соотнести расположение (порядок) коммуникативных элементов и словорасположение (позиции) членов и компонентов предложения. Но предварительно следует сделать ряд замечаний о последовательности компонентов предложения.
Порядок слов в монгольских языках традиционно рассматривался в терминах частей речи и членов предложения. В работах Т.А. Бертагаева, Г.Д. Санжеева, Г.Ц. Пюрбеева, М.Н.
126
127
Орловской говорится о расположении членов предложения, о наиболее распространенных моделях порядка слов и возможности перемещения тех или иных членов предложения [Бертагаев 1964, Санжеев 1940, Пюрбеев 1983, Орловская 1984.] Оперируя единицами аналогового синтаксиса (термин Н.А. Слюсаревой, см. выше), Е.А. Кузьменков определяет синтаксическую модель монгольского языка в самой общей форме как левое ассиметричное расположение всех членов предложения, т.е. крайний правый член предложения - сказуемое, остальные члены предложения считаются зависимыми от сказуемого и расположены перед ним. Любая подчинительная связь направлено влево (к началу предложения) [Кузьменков 1984].
Нельзя не согласиться с мнением, что в отношении компонентов предложения следует различать понятия порядок и позиция. Имеется в виду то, что под термином «порядок» следует понимать порядок элементов, связанных между собой определенными отношениями. Эти отношения образуют реляционную (достаточно абстрактную) структуру, которая может быть вне зависимости от последовательности слов в речи. Если связи между словами такой структуры представить в виде линии, то они направлены в разные стороны и структура имеет пространственный характер. А под термином «позиция» следует понимать места, занимаемые элементами в линейной структуре. Позиционный метод позволяет выделить кроме максимальной схемы предложения минимальную схему его позиционной организации [Кузнецов 1984, Дугарова 2002]. Различая эти два термина, стоящие за ними понятия и типы структур, следует отметить, что эти понятия в зависимости от своеобразия грамматического строя языка различным образом относятся между собой [Гринберг 1999]. В языках со свободным порядком слов ведущем является последовательность элементов реляционной структуры, а в языках с твердым порядком слов анализ обращен, прежде всего, на последовательность элементов линейной структуры. Исходя из вышесказанного и отмечая, что теория актуального членения тесно связана с проблемой порядка слов, считаем необходимым к закономерностям порядка слов относить категории тема-рематической структуры. Ввиду того, что члены предложения в литературно-стихотворной и разговорной речи не имеют достаточно фиксированного места, порядок слов изучается на материале прозаической письменной речи.
128
Последние разработки в данном направлении говорят о том, что на изменение нормативного расположения компонентов предложения могут влиять два фактора. Во-первых, антропоцентрический, т.е. авторские потребности тема-рематического членения высказывания обусловлены стремлением выделить определенное слово или синтаксический сегмент, привлечением внимания адресата к той или иной части сообщения, а также построением всевозможных оппозиций. Во-вторых, изменение нормативного словорасположения может быть причиной речевой небрежности [Кудашина 2003].
Для изложения особенностей порядка слов в указанном функциональном направлении тюркологи считают необходимым обратиться к вопросу о наличии конструктивных и неконструктивных членов предложения. К конструктивным членам предложения относятся: подлежащее, сказуемое, дополнение и обстоятельство. Они могут самостоятельно выбирать себе место в предложении и организовывать каждый свою группу. Дополнение и обстоятельство называются детерминантами. Неконструктивные члены предложения не могут самостоятельно выбирать себе место в предложении и не могут составить синтаксическую группу. К ним относятся определения и уточнения. Существует и понятие предикативная группа, которая в двукомпонентных предложениях состоит из группы подлежащего и группы сказуемого, а в однокомпонентных предложениях - совпадает с группой главного члена предложения [Татарская грамматика 1995].
Кроме того, при изучении словорасположения используются понятия «прямой и обратный» порядок слов.
«Прямой» порядок слов характерен для членов предложений, связанных между собой подчинительной связью, и не имеет эмоционально-экспрессивной окраски. При прямом порядке слова в предложении размещаются следующим образом:
а) при предикативных отношениях ведущее слово-подлежащее
находится в препозиции по отношению к зависимому слову-сказуемому;
б) при конкретизирующих отношениях ведущее слово находится в постпозиции по отношению к зависимому;
в) при уточнительных отношениях ведущее слово находится в
препозиции.
129
5. Структура и семантика калм. предл.
Иллюстративный материал калмыцких предложений с предикативными, конкретизирующими и уточнительными типами отношений между членами приводятся в 1-й главе. При прямом порядке слов в зависимости от коммуникативной нагрузки существуют две основные позиции:
- на первом месте группа подлежащего или однословное подлежащее, выражающее тему, на втором месте члены, выражающие рему. В таких случаях в состав ремы входит сказуемое. При переводах такая тема-рематическая структура сохраняется;
- если в группу членов, выражающих тему, входит сказуемое, то в таких предложениях тема находится как в начале, так и в конце, а сказуемое ставится в конце предложения. Такое сказуемое с точки зрения актуального членения интерпретируется как данное. В средине предложения, т.е. перед сказуемым размещается рема сообщения, например:
Т1 // Р // Т2
Эн трактор//колхозникүд//хулдҗ авв «Этот трактор купили/ /колхозники». В этом предложении, несмотря на то, что сказуемое входит в состав темы, оно занимает место в конце предложения, т.е. после ремы, а рема ставится перед сказуемым.
Комплексные темы и комплексные ремы по своим составляющим (сегментам) делятся на различные степени по их коммуникативной загруженности. Об этом достаточно подробно говорилось при определении базовых понятии теории актуального членения. Мы приводили примеры, где при объективном порядке слов из конструктивных членов предложения актуализируются детерминанты (дополнения и обстоятельства). Но и неконструктивные члены предложения, такие как определения, могут подвергаться объективной актуализации. При этом они чаще всего входят в комплекс сказуемого или стоят перед ним, например:
1) Терүнәс нааран эндр өдр күртл аңһучлһнас Бергәс// һар хоосн/ирҗ үзәд уга билө [ТН] «С тех пор до сегодняшнего дня Бергяс не возвращался с охот с пустыми руками». В этом предложении һар хоосн «с пустыми руками» - актуализируемое распространенное определение;
2) Варавкин Краснодарский край орад, тенд солом белдлһнд орлцад, ирснәннь хөөнУ/Намҗлла сенр/күүндвр кев
[ТР] «Варавкин после возвращения с заготовки кормов в Краснодарском крае провел с Намджил интересную беседу». Определение сенр «интересный» при сказуемом содержит наиболее важную информацию;
3) Бидн, күүкд улс,//хувц уйдг эд мет/ олн-зүсн болдвидн [БЦ] «Мы, женщины, подобно разнообразию тканей бываем различными». Хувц уйдг эд мет «подобно разнообразию тканей»- актуализируемое определение.
Необходимо подчеркнуть, что в эмоционально нейтральной калмыцкой письменной речи традиционные члены предложения должны располагаться по своим определенным местам. Сказуемое, как базовое составляющее смысла, формы и объема предложения, завершает структуру предложения. Подлежащее и все второстепенные члены предложения предшествуют сказуемому. Причем подлежащее чаще ставится в начале предложения, прямое дополнение ставится перед сказуемым, а косвенное дополнение - перед прямым. Обстоятельства времени и места, которые относятся ко всему предложению в целом (как его темпоральный или локальный фон), ставятся перед подлежащим. При одновременности употребления обстоятельство времени предшествует обстоятельству места. Тип обстоятельства, поясняющий или дополняющий сказуемое, располагается непосредственно перед ним. Любое определение в предложении ставится перед определяющим словом.
Описанный выше прямой порядок слов в простом распространенном предложении повествовательного характера можно показать в виде следующей схемы: Опред.+обст.вр.→опред.+обст.- мест.→опред.+подлеж.→опред.+косв.доп.→опред.+прям.доп. → обст.+сказуем. [Тенишев 1976]. Это теоретически полная схема простого распространенного предложения. В потоке связанной речи некоторые члены могут отпускаться, но общая последовательность слов остается неизменной, например:
Хойр сарин туршарт Харнут хотнд тедн эврөннь дууһарн әмтсин чикиг таңхрулв [ЦТ] «В течение двух месяцев в хотоне Харнут своими песнями они оглушали людей (букв, людские уши)»;
130
Багшнрин медрл өөдлүлһнә институт арвн хонга семинарт орс келн болн литературин багшнр дуудулҗ [ТР] «Институт усовершенствования учителей пригласил на десятидневный семинар учителей русского языка и литературы»;
Хур орсн өдр боолст ирҗ Баазр Хоңһрт сөн зәңг авч ирв [КТ-1] «В день, когда шел дождь, Баазр прибыл в волость и привез Хонгору хорошую новость».
В разговорной речи и в экспрессивно-эмоционально насыщенной письменной речи наблюдается отклонение от прямого порядка слов. Всякое отклонение от прямого порядка называется обратным или инверсионным порядкам слов. Инверсия вызывается смысловыми (коммуникативными), а также эмоциональными условиями и сопровождается изменением интонации.
В калмыцком предложении логическое и эмоциональное выделения члена предложения сопровождается изменением его места и интонации. Из членов предложений инверсии в той или иной степени подвергаются все главные и второстепенные члены предложения.
Инверсия сказуемого. При выделении самого действия сказуемое перемещается на место одного из членов предложения:
а) сказуемое на месте прямого дополнения, например: Зуг кедү
мөртә кү, ямаран дүртәһәр кеҗәсинь кен тодлҗ йовла терүг
[ҮУ] «Однако сколько всадников и какого вида они были, кто мог
запомнить это»; Колтр, Колтушм! Цокхшв, чамаһан [УХ] «Колтр,
Колтуш мой! Бить не буду, тебя»; Болв чигн, болшго болад, бурхна евәл харһулҗадмн биз энүг[ҮУ] «Но, делать нечего, божественное покровительство, видимо, коснулось его (этого случая)»;
б) сказуемое на месте косвенного дополнения, например: Сурһмҗичн хайл уга, тусичн мартл уга... санҗ йовхар андһаран өгсүв, чамдан ээҗ [ЧХ-1] «Твои наставления и помощь не забуду... всегда помнить клятву дам тебе, мама»; Зәәсң, би танд өрүнә келләв, одачн давтнав, олна нүүрт [ТК] «Зайсанг, я вам утром сказал, и сейчас повторю перед всеми».
Иногда такое дополнение может выражаться развернутым членом предложения - причастным оборотом, например: Я, бич келтн тер дн ямр зовлң эдлүлсиг [УХ] «Да, не говорите об этой войне, такие мучения доставившей».
Инверсия подлежащего. Если акцент приходится на действующие лицо, подлежащее перемещается непосредственно к сказуемому, например: Әмтнә үүмән-шууганд әрә һун күрсн көвүг күн хәәсн уга [ЦТ] «В людской суматохе едва достигшего трех лет мальчика никто не искал»; Тер хоорнд, гиичин көвүдиг хотна улс бүсләд авчкв [ТН] «Между тем, юношей-гостей окружили жители хотона»; Хавтхасн цаһан альчур һарһад, хойр нүдән селн залу арчад бәәнә [ТК] «Достав из кармана белый платок, поочередно вытирал глаза мужчина».
На основе изученных материалов, относительно возможности перемещения или линейного расположения в структуре предложения подлежащего можно сделать следующие выводы.
Во-первых, в письменных повествовательных текстах в основном представителей старшего поколения писателей, не без влияния стилистической традиции языка старописьменных литературных памятников, показатель лица сказуемого определяется в виде личного местоимения и ставится в конце предложения. Чаще всего в таких предложениях грамматического подлежащего нет, а без указанных личных местоимений сказуемое не образуется, например: «Түлңкән садин» өөр хошлад, өвс хадҗала бидн [УХ] «Расположившись около «Тюлкян сада» сено косил и- (мы)»; Шавр герн, үкртәһән хамднь хурлд бәрҗ оркад, эн җолмд орсм бидн [БО] «Глиняный дом с коровой, отдав в виде подношения хурулу, в эту жоломейку (кибитку) въехали - мы».
Во-вторых, чаще встречаются предложения, в которых в постпозиции к сказуемому находится подлежащее, выраженное различными формами местоимений, например: Өмн бийәснь ирҗ йовсн ай-стан наад захин герүр орад ирүв би [БО] «Попутно, заходя с южной стороны, в ближайший дом вошел я»; Өдгә цаг гемтньчн, гем уганьчн гемтә. Әәһәд зулсн болхгов тедн [КТ-П] «В настоящее время и виновный и не виновный виноват. Должно быть, испугавшись, убежали они»; Я, ода хәәмнь, юн гидг юм һарһжах улс болҗанавидн бидн хойр [ЧХ-1] «Да, бедненькие, что мы за люди оба, если совершаем такое»; Кишт, чамд нег юм даалһхар ирүв би [ТН] «Кишта, с целью дать тебе поручение пришла я».
В-третьих, встречаются примеры, когда под влияние разговорной речи допускается повтор инверсионного подлежащего, стоящего
132
в конце предложения и выраженного местоимением, например: Тиигх дутман бер улм икәр оошаад бәәхгов,тер [ҮУ] «И по мере этого молодая женщина еще более стала принимать во внимание, она».
Инверсия дополнения. Во-первых, при акцентной выделенное™ объекта, косвенное дополнение занимает место перед сказуемым, например: Бовргин гергн ааһта шөл Яманд бәрүлҗ өгв [ЧХ-1] «Жена Боврыга преподнесла чашку бульона Яману»; Нег үлү, һазриннь үнриг ик даавртаһар дорас өсҗ йовх баһчудтан шиңгәх кергтә [БҮ] «Подавно, запахи своей земли с большой ответственностью следует делать родным для подрастающей молодежи»;Төрәд һарсн үрдүдинь, тескл уга авч оддг, эрлг-номин хааниг меклхин кергт, мини эк-эцк Үкрч гидг нер нанд, көвүндән өгч [ТР] «Рожденные дети все умирали и для того, чтобы обмануть подземного хана смертей, мои родители дали имя Укурчи мне, сыну своему»
Во-вторых, с учетом контекста и эмоциональной направленности косвенные дополнения могут занимать в предложении абсолютную постпозицию, например:
Санчир келлә, маднд арһ олдх гилә. Зуг күүнд бичә кел. Эрсүв чамас [ӨТ] «Санчир сказал, что выход найдет. Только никому не говори. Прошу тебя»; Не, сансан күцәсн, олн җилд мөрәдҗ йовсн ах сурһулин медрл ода Пүрвән толһад [ҮУ] «Так осуществились замыслы, вузовские знания, к которым стремился в течении многих лет, сейчас (были) у Пюрви в голове»; Саахнда намаг яһад уульв болһната? Тер тер таслхд ухам эс күрснд [МК] «Почему вы думаете я заплакала недавно? Из-за того что не хватило ума решить вопрос»; Үүгәр (гүн номин үүдәр) орҗ авад, түдл уга уралан йовад, көөсән күцхнь - ода һанцхн залу бийин эврә арһд [ҮУ] «Таким образом, войдя во врата науки, без промедления продвигаясь вперед, осуществить свою цель - дело только собственных возможностей».
Инверсия обстоятельства. Если обстоятельство времени, которое характеризует все предложение, специально акцентируется, то оно из абсолютного начала предложения передвигается непосредственно к сказуемому, например:
Тер зәңг соңссн Бергәс мордх күүкнә эцкиг эврә герүрн маңһдуртнь дууд аав [ТН] «Узнавший эту новость Бергяс отца невесты пригласил к себе домой на следующий день»; Асхнднь шовудын дун зогсхла, баһчудын домбрин еңгсг айс, җирһлтә дуд өр цәәтл зогсхш [СҺ] «Вечером, когда прекращается пение птиц, красивые молодежные мелодии домбры и радостные песни не прекращаются до утра». Хүрмчә өдрин дуусн хот-на үкрмүд теегт эн өдр хәрүллә [ЦТ] «Хюрмчя целый день хо-тонных коров в степи пас в тот день».
Инверсия определения. Ситуативно под воздействием смыслового и интонационного акцента слова, обозначающие свойство, признак или разного ряда пояснения, в калмыцком языке могут, хотя не так часто, меняться местами с определяемым (главным) словом. При прямом порядке слов они легко восстанавливаются на своих исконных местах. Например:
Фермин захд, совхозин ах контор ордг хаалһ деер ацата ик машин, хойр «Беларусь» трактор ардан неҗәһәд прицепта зогсҗацхана [ОК] «На окраине фермы, на дороге, ведущей к главной совхозной конторе, стоят груженная большая машина, два трактора «Беларусь», у которых сзади по одному прицепу»; Тергн деер хавтха хар хүрсх махлань эвткн улан залата кевтн [ТН] «На телеге черная мерлушковая шапка его лежит с красными помпонами»; ...хот кеҗәх... күүкнә хойр һарнь шулун болчкад мергн [ШИ] «...готовящие пищу... руки девушки быстры и профессионально точны»; Тер вгиг хотна улс, ик баһ уга, аак гиҗ нерәдцхәдмн [ТХ] «Того старика жители хотона, от мала до велика, называли аака».
Рассмотренные выше позиции линейной структуры предложения и порядок коммуникативных элементов актуального синтаксиса, а также приведеннык примеры инверсии членов предложения позволяют сделать вывод от том, что существующие функциональные типы подчинительных отношений между компонентами калмыцкого предложения при инверсии приобретают следующий порядок.
При предикативном типе связи ведущее слово-подлежащее ставится в постпозицию к зависимому слову-сказуемому, например, инверсия подлежащего (см. примечание 2,3). При конкретизирую-
134
щих отношениях, наоборот, ведущее слово находится в препозиции по отношению к зависимому (случаи инверсии определения). При уточнительных отношениях инверсии не бывает, так как, чаще всего, уточнение и уточняемое меняются и местами, и функциями. Таким образом, понятие инверсии для составляющих структуры актуального синтаксиса применимо для предикативных и конкретизирующих типов отношений.
Говоря о функциях порядка слов в калмыцком языке, необходимо указать еще на три особенности:
а) между именными частями речи средством выражения грамматической связи является порядок слов. Если в нераспространен
ном предложении прилагательное стоит в постпозиции к существительному, то при соответствующей интонации между ними возникают предикативные отношения: көвүн ухата «мальчик умный», альчур цаһан «платок белый», тег өргн «степь широкая». А в случаях, где прилагательное стоит перед существительным, там
устанавливаются конкретизирующие отношения: ухата көвүн «умный мальчик», цаһан альчур «белый платок», ргн тег «широкая
степь».
б) только при соответствующем порядке слов, т.е. находясь в
препозиции, именные части вступают в конкретизирующие отношения с другими частями речи: мал йовулх «скот отправить», модн хаша «деревянная ограда», көк теңгр «синее небо». Если компоненты таких словосочетаний разъединить, то грамматические отношения между ними утрачиваются. Считается, что для сохранения прежних отношений при дистантном расположении требуются дополнительные средства соединения, например: Мал йовулх Малыг Хар һазрур йовулх «Скот отправят на Черные земли».
в) синтаксические роли членов предложения также различаются с помощью порядка слов, например: Барс арслң көөв «Тигр
погнался за львом»; Арслң барс көөв «Лев прогнал тигра». В данных предложениях препозитивное существительное является подлежащим, следующее за ним слово-конкретизирующий член предложения [Пюрбеев1983].
В калмыцком предложении наблюдается еще одна позиция компонентов, которая обусловлена эмоциональным характером предложения и зависит от стиля писателя. Их появление связано с
изменением коммуникативной нагрузки и особым порядком слов: это абсолютная постпозиция акцентируемого элемента. По нашему мнению, данная выделенная часть носит характер присоединения или парцелляции в рамках одного высказывания. Если другие типы отношений между компонентами предложения существуют на уровне языка и речи, то присоединения относятся к уровню речи. При помощи данного типа связи выражаются дополнительные суждения. Функционально и семантически эта связь непосредственно связана с основным высказыванием, хотя структурно она выходит за пределы простого предложения. Таким образом, присоединительная конструкция семантически входит в состав высказывания-предложения, выражает наиболее важную рему, структурно находится за пределами предложения и имеет самостоятельную интонацию [Мушаев 2002].
Приведенное в первой главе описание особенностей присоединительных компонентов высказывания, средств связей и характер их функциональной и семантической направленности требует некоторого дополнения. Присоединительные конструкции необходимо отличать от смежных синтаксических образований: неполных предложений и простых инверсионных членов.
В отличие от неполных предложений присоединительные конструкции, чаще характерны для монологической речи, и могут выражаться всеми членами предложения, кроме глагольного сказуемого. В противоположность им неполные предложения в репликах диалогов состоят из ремы и для них характерно наличие предикативной группы: