Китайский Эрос под ред. А. И
Вид материала | Документы |
СодержаниеЧасть iii |
- Философия любви (на основе работы э. Фромма «искусство любить»), 68.76kb.
- Руководство по судебно-медицинской экспертизе отравлений. (Под ред. Я. С. Смусин)., 12.84kb.
- Лекции профессора А. И. Осипова в 2005 году в храме Илии Пророка (Москва). «Пора роковая», 320.45kb.
- Ильчук В. М. Цены на информационные продукты и услуги / Под ред. К. И. Курбанова, 21.82kb.
- Клинические рекомендации. Кардиология. Под ред. Чазова Е. И., Беленкова Ю. Н., Оганова, 24.87kb.
- Друнвало Мельхиседек Любовь, Эрос и духовный путь, 1475.42kb.
- Дипломного образования в рамках Национального проекта в сфере здравоохранения в 2009, 30.43kb.
- Программа дисциплины нормативная грамматика (восточного) иностранного языка (китайский, 331.13kb.
- Китайский вызов э с. кульпин китайский вызов: пределы роста, 54.66kb.
- История Древней Греции / Под ред. В. И. Кузищина. М., 1986. Гл. 22-26. История древнего, 295.78kb.
стебель в наследный дворец.)
20. Лошадь бьет копытом. (/Комментарий:/ Побудив женщину лечь навз-
ничь, мужчина поднимает у нее одну ногу и укладывает себе на плечо, а
другой ноге позволяет самой цепляться за него и глубоко вводить нефрито-
вый стебель в киноварную ложбину, что дает великое наслаждение.)
21. Прыжок белого тигра. (/Комментарий:/ Побудив женщину обратиться
лицом вниз и встать на колени, мужчина становится на колени позади жен-
щины, обеими руками обнимает ее талию и вводит нефритовый стебель в нас-
ледный дворец, илл. 62,69.)
22. Примыкание темной цикады. (/Комментарий:/ Побудив женщину лечь
ниц и раздвинуть ноги, мужчина располагается у нее между бедрами, сгиба-
ет ей ноги, обеими руками обнимает тыльную часть ее шеи, а вслед за этим
вводит нефритовый стебель в нефритовые врата.)
23. Коза перед деревом. (/Комментарий;/ Мужчина садится совком, /вы-
тянув и раздвинув ноги/, и побуждает женщину сесть на него, повернувшись
к нему спиной. Женщина сама наклоняет голову и созерцает введение нефри-
тового стебля. Мужчина страстно обнимает женщину за талию и вздыбливает-
ся до упора.)
24. Желтая цапля у площадки. (/Комментарий:/ Мужчина, сидя на ложе на
корточках, /как северные/ варвары-ху, /подняв одну ногу/, побуждает одну
девушку расположиться к нему лицом, взять нефритовый стебель и ввести
его в свои нефритовые врата, а другую девушку - сзади; тянуть первую за
полы одежды, дабы ускорить движение ее ног, что /в целом/ дает великое
наслаждение.)
25. Забавы феникса в киноварной расщелине. (/Комментарий:/ Побудив
женщину лечь навзничь и обеими руками приподнимать свои ноги, мужчина
становится позади нее на колени, обеими руками опирается о ложе и вводит
нефритовый стебель в киноварную ложбину, что просто превосходно.)
26. Взлет /гигантской птицы/ Пэн /10/ над темно-таинственной пучиной.
(/Комментарий:/ Побудив женщину лечь навзничь, мужчина берет ее ноги,
водружает их на свои левое и правое предплечья, руками снизу обнимает ее
талию и вводит нефритовый стебель.)
27. Кричащая обезьяна обхватывает дерево. (/Комментарий:/ Мужчина си-
дит совком, /вытянув и раздвинув ноги/, а женщина располагается на его
бедрах и обеими руками обнимает мужчину. Мужчина, одной рукой поддержи-
вая ягодицы женщины, вводит нефритовый стебель, а другой рукой опирается
о ложе.)
28. Кот и мышь в одной ложбине. (/Комментарий:/ Мужчина лежит навз-
ничь, раздвинув ноги. Женщина лежит ниц на мужчине и глубоко вводит неф-
ритовый стебель. Или еще: мужчина ложится ниц на спину женщины и своим
нефритовым стеблем боевито прорывается в нефритовые врата.)
29. Весенние ослы. (/Комментарий:/ Женщина обеими руками и обеими но-
гами вместе опирается о ложе. Мужчина стоит позади нее, обеими руками
обнимает ее талию и вводит нефритовый стебель в нефритовые врата, что
более чем превосходно.)
30. Осенние собаки. (/Комментарий:/ Мужчина и женщина спиной друг к
другу обеими руками и обеими ногами вместе опираются о ложе, ягодицами
подпирая друг друга. Мужчина наклоняет голову, одной рукой подталкивает
нефритовый предмет и вводит его в середину нефритовых врат.)
Учитель Проникший-в-таинственную-тьму молвил: "Всякий нефритовый сте-
бель либо ударяется влево и вправо, напоминая отважного полководца,
одерживающего победу, - такой первый вид. Либо тянется вверх и скачет
вниз, напоминая дикую лошадь, перепрыгивающую через горный поток, - та-
ков второй вид. Либо вводится или погружается, напоминая (/комментарий:/
здесь определенно утрачен один иероглиф) стаю чаек на волнах, - таков
третий вид. Либо забивается вглубь и извлекается на поверхность, напоми-
ная воробьиный клюв в вороньей ступке, - таков четвертый вид. Либо уст-
ремляется в глубину и вонзается в поверхность, напоминая булыжники, бро-
саемые в море, - таков пятый вид. Либо неспешно вздымается и медленно
проталкивается, напоминая закоченевшую змею, вползающую в гнездо, - та-
ков шестой вид. Либо резво колотится и быстро вонзается, напоминая испу-
ганную мышь, юркнувшую в норку, - таков седьмой вид. Либо поднимает го-
лову и сдерживает ноги, напоминая черного коршуна, захватывающего верт-
кого зайца, - таков восьмой вид. Либо поднимается вверх и откатывается
вниз, напоминая большой парус, сталкивающийся с порывистым ветром, - та-
ков девятый вид".
Учитель Проникший-в-таинственную-тьму молвил: "При всяком совокупле-
нии либо, снизу прижав нефритовый стебель, водят им туда-сюда и пилят
нефритовые фибры, что подобно раскрытию двустворчатой раковины и извле-
чению сияющей жемчужины, - таково первое положение. Либо снизу поднимают
нефритовые фибры, а сверху устремляются в золотую ложбину, что подобно
раскалыванию камня и добыванию прекрасного нефрита, - таково второе по-
ложение. Либо янским жалом напирают на драгоценную башню, что подобно
железному песту, опускаемому в лекарственную ступку, - таково третье по-
ложение. Либо вводят и выводят нефритовый стебель, ударяют и нападают
слева и справа на августейший павильон, что подобно ковке железа пятью
молотами, - таково четвертое положение. Либо пускают туда и сюда янское
жало, трут и рыхлят между священным полем и сокровенным ущельем, что по-
добно вспашке крестьянином осенней земли, - таково пятое положение. Либо
сталкивают и трут друг о друга темно-таинственный сад и небесный двор
/11/, что подобно схождению друг с другом двух рушащихся скал, - таково
шестое положение".
Учитель Проникший-в-таинственную-тьму молвил: "Всякий раз, когда нас-
тупает желание извергнуть семя, необходимо подождать, чтобы у женщины
наступила радость (оргазм. - А.К.) и одновременно произошло общее исте-
чение. Мужчина должен выдернуться наружу и резвиться между струнами цит-
ры и пшеничной зубчаткой /12/, углублять и выводить на поверхность янс-
кое жало, словно младенец, сосущий грудь. При этом /он/ закрывает глаза,
сосредоточивает мысли, прижимает язык к нижней части неба, сгибает спи-
ну, вытягивает голову, раздувает ноздри, ссутуливает плечи, закрывает
рот и вдыхает воздух (ци). Тогда семя само поднимается вверх, и все ог-
раничения и пределы будут полностью зависеть от самого человека. Из де-
сяти соитий следует испускать /семя/ лишь два-три раза".
Учитель Проникший-в-таинственную-тьму молвил: "Каждый желающий возы-
меть ребенка ждет, когда у женщины пройдут месячные. Затем, если они со-
вокупляются в первый или третий день, то будет зачат сын, а если - в
четвертый или пятый день, то будет зачата дочь. После пятого дня будет
лишь совершенно безнадежная затрата семенной силы. При совокуплении сле-
дует задерживать семяизвержение, чтобы у женщины наступила радость и од-
новременно произошло общее истечение. Последнее должно быть исчерпываю-
щим. Предварительно же /мужчина/ побуждает женщину лечь навзничь к нему
лицом, успокоить сердце, собрать воедино волю, закрыть глаза, сосредото-
чить мысли и воспринять семя и пневму. Поэтому Лао-цзы сказал: "Ребенок,
зачатый в полночь, достигнет высшего долголетия. Ребенок, зачатый до по-
луночи, достигнет средних лет. Ребенок, зачатый после полуночи, будет
недолголетним" /13/.
Каждая женщина после того, как забеременеет, должна совершать добрые
дела, не смотреть на скверные зрелища, не слушать скверные речи, унять
похотливые помыслы, не проклинать и не поносить, не ругать и не бранить,
не бояться и не тревожиться, не утомляться и не уставать, не пустосло-
вить, не унывать и не грустить, не есть сырую, холодную, уксусную, гряз-
ную и горячую пищу, не ездить ни в повозке, ни верхом, не подниматься
высоко, не приближаться к глубинам, не спускаться по откосу, не спешить
при ходьбе, не принимать эликсир бессмертия, не прибегать к иглоукалыва-
нию и лечебному прижиганию. Во всех /случаях ей/ положено успокаивать
сердце, выправлять помыслы, постоянно слушать /чтение/ канонических
книг. Если следовать этим предписаниям, то дети будут умными и сметливы-
ми, мудрыми и рассудительными, верными и честными, стойкими и добрыми.
Это называется воспитанием зародыша".
Учитель Проникший-в-таинственную-тьму молвил: "Если мужчина вдвое
старше женщины, то наносится ущерб ей. Если же женщина вдвое старше муж-
чины, то наносится ущерб ему.
Дабы удачно и полезно использовать благоприятные и ущербные располо-
жения при совокуплении, часы и дни /его совершения/, своевременно сооб-
разуйся с нижеследующим, и тогда будет большая удача.
Весной обращайся головой на восток. Летом обращайся головой на юг.
Осенью обращайся головой на запад. Зимой обращайся головой на север.
Янские дни благоприятны. (/Комментарий:/ Имеются в виду нечетные
дни.) Иньские дни ущербны. (/Комментарий:/ Имеются в виду четные дни.)
Янские часы благоприятны. (/Комментарий:/ Имеется в виду время от 23 до
11 часов.) Иньские часы ущербны. (/Комментарий:/ Имеется в виду время от
11 до 23 часов.) /Из десяти небесных стволов (т.е. циклических знаков. -
А.К.) соответствуют/ весне - первый и второй, лету - третий и четвертый,
осени - седьмой и восьмой, зиме - девятый и десятый".
Оплешивевший курицу порошок лечит пять недомоганий (сердца, печени,
селезенки, легких, почек. - А.К.), семь поражений (мочеполовой системы.
- А.К.), иньское онемение (половое бессилие. - А.К.), невставание и нес-
пособность совершить акт. Правитель области Шу /14/ Чэнь Цзинда в
семьдесят лет стал принимать это снадобье и смог породить трех сыновей.
От его длительного употребления супруга правителя начала премного стра-
дать сыпью в нефритовых вратах и не могла сидеть и лежать. Тогда сна-
добье выбросили во двор, где его съел петух, который после этого вскочил
на курицу и несколько дней подряд не слезал с нее. Он клевал ее в макуш-
ку, и на ней появилась плешь. Поэтому современники стали говорить о по-
рошке, оплешивевшем курицу, который также называется оплешивевшей курицу
пилюлей.
/Состав порошка:/ три фэня (1,1 г. - А.К.) цистанхе солончаковой
(Cistanche salsa), три фэня лимонника китайского (Schisandra
chinensis), три фэня семян повилики японской (Cuscuta japonica), три
фэня истода тонколистного (Polygala tenuifolia), четыре фэня (1,5 г -
А.К.) семян жгун-корня Моннье (Cnidium Monnieri).
Истолченные и просеянные, эти пять вещей составляют порошок, который
/принимается/ каждый день натощак с ложкой вина /размером/ в квадратный
цунь (5-9 кв. см. А.К.).
Если /пить/ два-три раза в день, то не будешь иметь неодолимых сопер-
ниц. Принимая в течение шестидесяти дней, сможешь совладать с сорока
женщинами. Еще с помощью засахаренного меда вылепливаются пилюли, подоб-
ные семенам дерева утун (Firmiana platanifolia) /15/, и принимаются пять
или девять дней. При повторах устанавливают меру по самоощущению.
Порошок из оленьих рогов лечит у мужчин пять недомоганий, семь пора-
жений, иньское онемение и невставание, /являясь целительным/ средством,
и тогда, когда при внезапном соприкосновении с женщиной в приближении к
акту случается сбой на полпути и наступает мертвенное оцепенение, а так-
же при самопроизвольном истечении семени, чрезмерном мочеиспускании, бо-
лях и простудах поясницы и спины.
/Состав порошка:/ оленьи рога, семена платикладуса восточного
(Platycladus orientalis), семена повилики японской, семена подорожника
азиатского (Plantago asiatica), истод тонколистный, лимонник китайский,
бошнякия голая (Boschniakia glabra) /16/ (/комментарий:/ каждого по че-
тыре фэня.)
Указанное, будучи истолченным и просеянным, образует порошок, который
принимается каждый раз после еды ложкой в пять фэней (1,9 г - А.К.)
трижды в день. Если не ощущается результат, то добавляется еще /ложка
размером в/ квадратный цунь.
Средство удлинения полового органа (инь).
/Состав:/ три фэня цистанхе солончаковой и два фэня (0,7 гА.К.) травы
водоросли саргассум (Sargassum pallidum).
Указанное, будучи истолченным и просеянным, образует порошок, который
соединяется с вытяжкой печени белой собаки, /убитой/ в первой луне, и
намазывается на половой орган три раза, а рано утром смывается свежей
колодезной водой. Удлинение на три цуня (7-9 см - А.К.) обязательно про-
изойдет.
Целительное средство для жены с расширенным и холодным половым орга-
ном, сужающее и уменьшающее его, приносящее радость при совокуплении.
/Состав:/ два фэня самородной серы, два фэня кирказона слабого
(Aristolochia debilis), два фэня горного кизила лекарственного (Согnus
officinalis) /17/, два фэня семян жгун-корня.
Указанные четыре компонента, истолченные и просеянные, образуют поро-
шок, который незадолго перед совокуплением вводится в нефритовые врата
небольшой дозой. Тут не следует перебарщивать, иначе может произойти за-
мыкание врат.
Согласно другому средству, берутся три щепотки (9 мл - А.К.) порошка
из самородной серы и разводятся в одном шэне (0,2 г. - А.К.) кипятка.
Если /этим раствором/ мыть половой орган, то он сужается, как у двенад-
цати-тринадцатилетней девочки.
ПРИМЕЧАНИЯ
1. Отличающаяся от оригинала одним иероглифом, цитата из классическо-
го даосского трактата "Ле-цзы" ("Учитель Ле", IV в. до н.э. - IV в.
н.э.), в первой главе которого "Небесный скипетр" ("Тянь жуй") сказано:
"Из рожденных небом десяти тысяч вещей ценнейшим является человек".
2. Следование символам (сян) и законам (фа) неба и земли - фундамен-
тальная идея классической китайской философии. Ср., например: "Чжоу и"
("Чжоуские перемены"), "Си цы чжуань" ("Комментарий привязанных афориз-
мов", II, 2; "Ли цзи" ("Записки о благопристойности"), гл. 38; "Ши цзи"
("Исторические записки", II-I вв. до н.э.) гл. 27.
3. В качестве основополагающих классификационных символов пять эле-
ментов соответствуют упоминаемым ниже странам света, сезонам, отрезкам
суток и циклическим знакам, в частности: дерево - востоку и весне, огонь
- югу и лету, металл - западу и осени, вода - северу и зиме, а цент-
ральная почва - середине года (летом).
4. Согласно китайской традиционной топологии, слева располагается
восток, а справа - запад. Помимо этого, непривычного для нас соотнесе-
ния, заслуживает внимания и нетривиальная символизация данных прост-
ранственных ориентиров с помощью компонентов оппозиции мужское-женское,
а именно: левое (восточное) - мужское (каково и небо), правое (запад-
ное)женское (какова и земля). Подобная "мужественность" и, соответствен-
но, нередкая доминантность символа левизны в древнекитайской культуре
особенно интересна с точки зрения этноисторического приложения современ-
ной теории функциональной асимметрии мозга. Подробно см.: Иванов Вяч.
Вс. Чет и нечет: Асимметрия мозга и знаковых систем. - М., 1978.
5. Ср. с утверждением средневекового философа Ван Янмина (1472-1529
гг.), согласно которому "наши срединность и гармоничность изначально
взаимодействуют с пневмой неба и земли", что означает "ориентацию на
пневму неба и земли, согласование со звуками фениксов, самца и самки"
("Чуань си лу""Записки преподанного и воспринятого", цзюань 3).
6. О значении музыки как главного регулятора сексуальности см., нап-
ример, фрагмент из "Комментария Цзо /к летописи "Весны и осени"/" ("Цзо
чжуань", Чжаогун, 1 г.). - Древнекитайская философия. - Т. 2. - М.,
1973. - С. 10-11.
7. Это выражение "пу сай юй" связано с легендой о том, что рыба, су-
мевшая пройти вверх по течению реки Хуанхэ через бурное ущелье Лунмэнь
(Драконьи врата), становится драконом. Здесь подразумеваются аналогичные
попытки проникновения в иные "врата".
8. Термином "би му юй" (буквально: "рыба, соединившая глаза") обозна-
чаются ложный палтус (паролихт) и камбала, а также мифическое животное,
представляющее собой двух сросшихся рыб - с одним хвостом и двумя голо-
вами.
9. Янская (солнечная) башня (ян тай). - Согласно древней легенде, на
горе под этим названием один из правителей царства Чу встретился во сне
с женщиной, утром выглядевшей, как тучка (женский символ), а вечером -
как дождь (мужской символ). Видимо, такое сочетание двойственной андро-
гинной символики позволило обозначить глубинную часть влагалища термином
с определением ян.
10. О мифическом гиганте воздушного океана, птице Пэн см., например,
гл. 1 "Чжуан-цзы": Древнекитайская философия. - Т. 1. С. 249-251.
11. Не поддающиеся точной анатомической идентификации, а возможно,
таковой и не имеющие, термины "сюань пу" ("темно-таинственный сад") и
"тянь тин" ("небесный двор") обозначают соответственно местопребывание
бессмертных на священной горе Куньлунь и небосвод (последнее также -
междубровье и императорские покои), символизируя здесь соединение женс-
кого и мужского начал.
12. "Пшеничная зубчатка" ("май чи", в переводе Р. ван Гулика - "пеще-
ра в виде зерна"). - Точно не идентифицированная передняя и поверхност-
ная часть вульвы.
13. Лао-цзы - полулегендарный основатель даосизма (VI-IV вв. до
н.э.), предполагаемый автор "Дао дэ цзина" ("Канона пути и благодати"),
где отсутствует приведенное высказывание. Ср.: Древнекитайская филосо-
фия. - Т. 1 С. 114-138.
14. Область Шу располагалась на юго-западной окраине древнего Китая
на территории современной провинции Сычуань.
15. Согласно китайской мифологии, на дереве утун обитает феникс.
16. Компоненты указываемых снадобий соответствуют своему предназначе-
нию не только физиологическим эффектом, но и физической формой. Напри-
мер, не нуждается в пояснении совпадение фаллической формы и медицинской
функции у оленьих рогов (пант), хорошо известных по пантокрину. Однако
стоит отметить, что аналогичным образом обстоит дело и с бошнякией го-
лой, которая представляет собой гриб, похожий на подъятый уд (эрегиро-
ванный пенис).
17. В праздник восхождений - девятый день девятой луны - в Китае было
принято подниматься на возвышенности с кизиловыми ветками в руках для
отвращения бед.
Перевод и примечания А. И. Кобзева.
ЧАСТЬ III
ПРОЗА "ВЕСЕННЕГО ЧУВСТВА"
ЛИН СЮАНЬ (I B.)
НЕОФИЦИАЛЬНОЕ ЖИЗНЕОПИСАНИЕ ЧЖАО-ЛЕТЯЩЕЙ ЛАСТОЧКИ /1/
Государыня Чжао, прозванная Фэиянь-Летящей ласточкой была дочерью Фэн
Ваньцзиня. Дед ее Дали изготовлял и отлаживал музыкальные инструменты,
исправляя должность настройщика при дворе князя в Цзянду, Сын его
Ваньцзинь не пожелал наследовать семейное занятие и занялся музыкой, он
сочинял скорбные плачи по усопшим. Своим песнопением он дал название
"Мелодии из мира смертных". Всякого, кто их слышал, они трогали до глу-
бины сердца.
В свое время внучка старого князя в Цзянду, владетельная госпожа зе-
мель Гусу, была выдана за Чжао Маня, чжунвэя /2/ из Цзянсу. Этот Чжао
Мань до того возлюбил фэн Ваньцзиня, что если не ел с ним из одной посу-
ды, не насыщался. У него рано объявился тайный недуг, почему он к жене
своей не приближался. Фэн Ваньцзинь вступил в связь с госпожой Чжао, и
та забеременела.
Чжао Мань был ревнив и вспыльчив. В страхе перед ним госпожа Чжао
сослалась на недомогание и переехала во дворец старого князя. Здесь она
разрешилась от бремени двойней. Девочку, которая появилась на свет пер-
вой, назвали Ичжу, вторую нарекли Хэдэ. Их отослали к Фэн Ваньцзиню, и
дабы скрыть обстоятельства рождения, дали им фамилию Чжао.
Уже в детском возрасте Ичжу отличалась умом и сообразительностью. В
семье Фэн Ваньцзиня хранилось сочинение старца Пэн-цзу "Различение
пульсов" /3/ и по этой книге она овладела искусством управлять дыханием.