Китайский Эрос под ред. А. И

Вид материалаДокументы

Содержание


Часть iii
Подобный материал:
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   43
часть шеи, правой рукой приподнимает ее ноги, а затем вводит нефритовый

стебель в наследный дворец.)

20. Лошадь бьет копытом. (/Комментарий:/ Побудив женщину лечь навз-

ничь, мужчина поднимает у нее одну ногу и укладывает себе на плечо, а

другой ноге позволяет самой цепляться за него и глубоко вводить нефрито-

вый стебель в киноварную ложбину, что дает великое наслаждение.)

21. Прыжок белого тигра. (/Комментарий:/ Побудив женщину обратиться

лицом вниз и встать на колени, мужчина становится на колени позади жен-

щины, обеими руками обнимает ее талию и вводит нефритовый стебель в нас-

ледный дворец, илл. 62,69.)

22. Примыкание темной цикады. (/Комментарий:/ Побудив женщину лечь

ниц и раздвинуть ноги, мужчина располагается у нее между бедрами, сгиба-

ет ей ноги, обеими руками обнимает тыльную часть ее шеи, а вслед за этим

вводит нефритовый стебель в нефритовые врата.)

23. Коза перед деревом. (/Комментарий;/ Мужчина садится совком, /вы-

тянув и раздвинув ноги/, и побуждает женщину сесть на него, повернувшись

к нему спиной. Женщина сама наклоняет голову и созерцает введение нефри-

тового стебля. Мужчина страстно обнимает женщину за талию и вздыбливает-

ся до упора.)

24. Желтая цапля у площадки. (/Комментарий:/ Мужчина, сидя на ложе на

корточках, /как северные/ варвары-ху, /подняв одну ногу/, побуждает одну

девушку расположиться к нему лицом, взять нефритовый стебель и ввести

его в свои нефритовые врата, а другую девушку - сзади; тянуть первую за

полы одежды, дабы ускорить движение ее ног, что /в целом/ дает великое

наслаждение.)

25. Забавы феникса в киноварной расщелине. (/Комментарий:/ Побудив

женщину лечь навзничь и обеими руками приподнимать свои ноги, мужчина

становится позади нее на колени, обеими руками опирается о ложе и вводит

нефритовый стебель в киноварную ложбину, что просто превосходно.)

26. Взлет /гигантской птицы/ Пэн /10/ над темно-таинственной пучиной.

(/Комментарий:/ Побудив женщину лечь навзничь, мужчина берет ее ноги,

водружает их на свои левое и правое предплечья, руками снизу обнимает ее

талию и вводит нефритовый стебель.)

27. Кричащая обезьяна обхватывает дерево. (/Комментарий:/ Мужчина си-

дит совком, /вытянув и раздвинув ноги/, а женщина располагается на его

бедрах и обеими руками обнимает мужчину. Мужчина, одной рукой поддержи-

вая ягодицы женщины, вводит нефритовый стебель, а другой рукой опирается

о ложе.)

28. Кот и мышь в одной ложбине. (/Комментарий:/ Мужчина лежит навз-

ничь, раздвинув ноги. Женщина лежит ниц на мужчине и глубоко вводит неф-

ритовый стебель. Или еще: мужчина ложится ниц на спину женщины и своим

нефритовым стеблем боевито прорывается в нефритовые врата.)

29. Весенние ослы. (/Комментарий:/ Женщина обеими руками и обеими но-

гами вместе опирается о ложе. Мужчина стоит позади нее, обеими руками

обнимает ее талию и вводит нефритовый стебель в нефритовые врата, что

более чем превосходно.)

30. Осенние собаки. (/Комментарий:/ Мужчина и женщина спиной друг к

другу обеими руками и обеими ногами вместе опираются о ложе, ягодицами

подпирая друг друга. Мужчина наклоняет голову, одной рукой подталкивает

нефритовый предмет и вводит его в середину нефритовых врат.)

Учитель Проникший-в-таинственную-тьму молвил: "Всякий нефритовый сте-

бель либо ударяется влево и вправо, напоминая отважного полководца,

одерживающего победу, - такой первый вид. Либо тянется вверх и скачет

вниз, напоминая дикую лошадь, перепрыгивающую через горный поток, - та-

ков второй вид. Либо вводится или погружается, напоминая (/комментарий:/

здесь определенно утрачен один иероглиф) стаю чаек на волнах, - таков

третий вид. Либо забивается вглубь и извлекается на поверхность, напоми-

ная воробьиный клюв в вороньей ступке, - таков четвертый вид. Либо уст-

ремляется в глубину и вонзается в поверхность, напоминая булыжники, бро-

саемые в море, - таков пятый вид. Либо неспешно вздымается и медленно

проталкивается, напоминая закоченевшую змею, вползающую в гнездо, - та-

ков шестой вид. Либо резво колотится и быстро вонзается, напоминая испу-

ганную мышь, юркнувшую в норку, - таков седьмой вид. Либо поднимает го-

лову и сдерживает ноги, напоминая черного коршуна, захватывающего верт-

кого зайца, - таков восьмой вид. Либо поднимается вверх и откатывается

вниз, напоминая большой парус, сталкивающийся с порывистым ветром, - та-

ков девятый вид".

Учитель Проникший-в-таинственную-тьму молвил: "При всяком совокупле-

нии либо, снизу прижав нефритовый стебель, водят им туда-сюда и пилят

нефритовые фибры, что подобно раскрытию двустворчатой раковины и извле-

чению сияющей жемчужины, - таково первое положение. Либо снизу поднимают

нефритовые фибры, а сверху устремляются в золотую ложбину, что подобно

раскалыванию камня и добыванию прекрасного нефрита, - таково второе по-

ложение. Либо янским жалом напирают на драгоценную башню, что подобно

железному песту, опускаемому в лекарственную ступку, - таково третье по-

ложение. Либо вводят и выводят нефритовый стебель, ударяют и нападают

слева и справа на августейший павильон, что подобно ковке железа пятью

молотами, - таково четвертое положение. Либо пускают туда и сюда янское

жало, трут и рыхлят между священным полем и сокровенным ущельем, что по-

добно вспашке крестьянином осенней земли, - таково пятое положение. Либо

сталкивают и трут друг о друга темно-таинственный сад и небесный двор

/11/, что подобно схождению друг с другом двух рушащихся скал, - таково

шестое положение".

Учитель Проникший-в-таинственную-тьму молвил: "Всякий раз, когда нас-

тупает желание извергнуть семя, необходимо подождать, чтобы у женщины

наступила радость (оргазм. - А.К.) и одновременно произошло общее исте-

чение. Мужчина должен выдернуться наружу и резвиться между струнами цит-

ры и пшеничной зубчаткой /12/, углублять и выводить на поверхность янс-

кое жало, словно младенец, сосущий грудь. При этом /он/ закрывает глаза,

сосредоточивает мысли, прижимает язык к нижней части неба, сгибает спи-

ну, вытягивает голову, раздувает ноздри, ссутуливает плечи, закрывает

рот и вдыхает воздух (ци). Тогда семя само поднимается вверх, и все ог-

раничения и пределы будут полностью зависеть от самого человека. Из де-

сяти соитий следует испускать /семя/ лишь два-три раза".

Учитель Проникший-в-таинственную-тьму молвил: "Каждый желающий возы-

меть ребенка ждет, когда у женщины пройдут месячные. Затем, если они со-

вокупляются в первый или третий день, то будет зачат сын, а если - в

четвертый или пятый день, то будет зачата дочь. После пятого дня будет

лишь совершенно безнадежная затрата семенной силы. При совокуплении сле-

дует задерживать семяизвержение, чтобы у женщины наступила радость и од-

новременно произошло общее истечение. Последнее должно быть исчерпываю-

щим. Предварительно же /мужчина/ побуждает женщину лечь навзничь к нему

лицом, успокоить сердце, собрать воедино волю, закрыть глаза, сосредото-

чить мысли и воспринять семя и пневму. Поэтому Лао-цзы сказал: "Ребенок,

зачатый в полночь, достигнет высшего долголетия. Ребенок, зачатый до по-

луночи, достигнет средних лет. Ребенок, зачатый после полуночи, будет

недолголетним" /13/.

Каждая женщина после того, как забеременеет, должна совершать добрые

дела, не смотреть на скверные зрелища, не слушать скверные речи, унять

похотливые помыслы, не проклинать и не поносить, не ругать и не бранить,

не бояться и не тревожиться, не утомляться и не уставать, не пустосло-

вить, не унывать и не грустить, не есть сырую, холодную, уксусную, гряз-

ную и горячую пищу, не ездить ни в повозке, ни верхом, не подниматься

высоко, не приближаться к глубинам, не спускаться по откосу, не спешить

при ходьбе, не принимать эликсир бессмертия, не прибегать к иглоукалыва-

нию и лечебному прижиганию. Во всех /случаях ей/ положено успокаивать

сердце, выправлять помыслы, постоянно слушать /чтение/ канонических

книг. Если следовать этим предписаниям, то дети будут умными и сметливы-

ми, мудрыми и рассудительными, верными и честными, стойкими и добрыми.

Это называется воспитанием зародыша".

Учитель Проникший-в-таинственную-тьму молвил: "Если мужчина вдвое

старше женщины, то наносится ущерб ей. Если же женщина вдвое старше муж-

чины, то наносится ущерб ему.

Дабы удачно и полезно использовать благоприятные и ущербные располо-

жения при совокуплении, часы и дни /его совершения/, своевременно сооб-

разуйся с нижеследующим, и тогда будет большая удача.

Весной обращайся головой на восток. Летом обращайся головой на юг.

Осенью обращайся головой на запад. Зимой обращайся головой на север.

Янские дни благоприятны. (/Комментарий:/ Имеются в виду нечетные

дни.) Иньские дни ущербны. (/Комментарий:/ Имеются в виду четные дни.)

Янские часы благоприятны. (/Комментарий:/ Имеется в виду время от 23 до

11 часов.) Иньские часы ущербны. (/Комментарий:/ Имеется в виду время от

11 до 23 часов.) /Из десяти небесных стволов (т.е. циклических знаков. -

А.К.) соответствуют/ весне - первый и второй, лету - третий и четвертый,

осени - седьмой и восьмой, зиме - девятый и десятый".

Оплешивевший курицу порошок лечит пять недомоганий (сердца, печени,

селезенки, легких, почек. - А.К.), семь поражений (мочеполовой системы.

- А.К.), иньское онемение (половое бессилие. - А.К.), невставание и нес-

пособность совершить акт. Правитель области Шу /14/ Чэнь Цзинда в

семьдесят лет стал принимать это снадобье и смог породить трех сыновей.

От его длительного употребления супруга правителя начала премного стра-

дать сыпью в нефритовых вратах и не могла сидеть и лежать. Тогда сна-

добье выбросили во двор, где его съел петух, который после этого вскочил

на курицу и несколько дней подряд не слезал с нее. Он клевал ее в макуш-

ку, и на ней появилась плешь. Поэтому современники стали говорить о по-

рошке, оплешивевшем курицу, который также называется оплешивевшей курицу

пилюлей.

/Состав порошка:/ три фэня (1,1 г. - А.К.) цистанхе солончаковой

(Cistanche salsa), три фэня лимонника китайского (Schisandra

chinensis), три фэня семян повилики японской (Cuscuta japonica), три

фэня истода тонколистного (Polygala tenuifolia), четыре фэня (1,5 г -

А.К.) семян жгун-корня Моннье (Cnidium Monnieri).

Истолченные и просеянные, эти пять вещей составляют порошок, который

/принимается/ каждый день натощак с ложкой вина /размером/ в квадратный

цунь (5-9 кв. см. А.К.).

Если /пить/ два-три раза в день, то не будешь иметь неодолимых сопер-

ниц. Принимая в течение шестидесяти дней, сможешь совладать с сорока

женщинами. Еще с помощью засахаренного меда вылепливаются пилюли, подоб-

ные семенам дерева утун (Firmiana platanifolia) /15/, и принимаются пять

или девять дней. При повторах устанавливают меру по самоощущению.

Порошок из оленьих рогов лечит у мужчин пять недомоганий, семь пора-

жений, иньское онемение и невставание, /являясь целительным/ средством,

и тогда, когда при внезапном соприкосновении с женщиной в приближении к

акту случается сбой на полпути и наступает мертвенное оцепенение, а так-

же при самопроизвольном истечении семени, чрезмерном мочеиспускании, бо-

лях и простудах поясницы и спины.

/Состав порошка:/ оленьи рога, семена платикладуса восточного

(Platycladus orientalis), семена повилики японской, семена подорожника

азиатского (Plantago asiatica), истод тонколистный, лимонник китайский,

бошнякия голая (Boschniakia glabra) /16/ (/комментарий:/ каждого по че-

тыре фэня.)

Указанное, будучи истолченным и просеянным, образует порошок, который

принимается каждый раз после еды ложкой в пять фэней (1,9 г - А.К.)

трижды в день. Если не ощущается результат, то добавляется еще /ложка

размером в/ квадратный цунь.

Средство удлинения полового органа (инь).

/Состав:/ три фэня цистанхе солончаковой и два фэня (0,7 гА.К.) травы

водоросли саргассум (Sargassum pallidum).

Указанное, будучи истолченным и просеянным, образует порошок, который

соединяется с вытяжкой печени белой собаки, /убитой/ в первой луне, и

намазывается на половой орган три раза, а рано утром смывается свежей

колодезной водой. Удлинение на три цуня (7-9 см - А.К.) обязательно про-

изойдет.

Целительное средство для жены с расширенным и холодным половым орга-

ном, сужающее и уменьшающее его, приносящее радость при совокуплении.

/Состав:/ два фэня самородной серы, два фэня кирказона слабого

(Aristolochia debilis), два фэня горного кизила лекарственного (Согnus

officinalis) /17/, два фэня семян жгун-корня.

Указанные четыре компонента, истолченные и просеянные, образуют поро-

шок, который незадолго перед совокуплением вводится в нефритовые врата

небольшой дозой. Тут не следует перебарщивать, иначе может произойти за-

мыкание врат.

Согласно другому средству, берутся три щепотки (9 мл - А.К.) порошка

из самородной серы и разводятся в одном шэне (0,2 г. - А.К.) кипятка.

Если /этим раствором/ мыть половой орган, то он сужается, как у двенад-

цати-тринадцатилетней девочки.


ПРИМЕЧАНИЯ


1. Отличающаяся от оригинала одним иероглифом, цитата из классическо-

го даосского трактата "Ле-цзы" ("Учитель Ле", IV в. до н.э. - IV в.

н.э.), в первой главе которого "Небесный скипетр" ("Тянь жуй") сказано:

"Из рожденных небом десяти тысяч вещей ценнейшим является человек".

2. Следование символам (сян) и законам (фа) неба и земли - фундамен-

тальная идея классической китайской философии. Ср., например: "Чжоу и"

("Чжоуские перемены"), "Си цы чжуань" ("Комментарий привязанных афориз-

мов", II, 2; "Ли цзи" ("Записки о благопристойности"), гл. 38; "Ши цзи"

("Исторические записки", II-I вв. до н.э.) гл. 27.

3. В качестве основополагающих классификационных символов пять эле-

ментов соответствуют упоминаемым ниже странам света, сезонам, отрезкам

суток и циклическим знакам, в частности: дерево - востоку и весне, огонь

- югу и лету, металл - западу и осени, вода - северу и зиме, а цент-

ральная почва - середине года (летом).

4. Согласно китайской традиционной топологии, слева располагается

восток, а справа - запад. Помимо этого, непривычного для нас соотнесе-

ния, заслуживает внимания и нетривиальная символизация данных прост-

ранственных ориентиров с помощью компонентов оппозиции мужское-женское,

а именно: левое (восточное) - мужское (каково и небо), правое (запад-

ное)женское (какова и земля). Подобная "мужественность" и, соответствен-

но, нередкая доминантность символа левизны в древнекитайской культуре

особенно интересна с точки зрения этноисторического приложения современ-

ной теории функциональной асимметрии мозга. Подробно см.: Иванов Вяч.

Вс. Чет и нечет: Асимметрия мозга и знаковых систем. - М., 1978.

5. Ср. с утверждением средневекового философа Ван Янмина (1472-1529

гг.), согласно которому "наши срединность и гармоничность изначально

взаимодействуют с пневмой неба и земли", что означает "ориентацию на

пневму неба и земли, согласование со звуками фениксов, самца и самки"

("Чуань си лу""Записки преподанного и воспринятого", цзюань 3).

6. О значении музыки как главного регулятора сексуальности см., нап-

ример, фрагмент из "Комментария Цзо /к летописи "Весны и осени"/" ("Цзо

чжуань", Чжаогун, 1 г.). - Древнекитайская философия. - Т. 2. - М.,

1973. - С. 10-11.

7. Это выражение "пу сай юй" связано с легендой о том, что рыба, су-

мевшая пройти вверх по течению реки Хуанхэ через бурное ущелье Лунмэнь

(Драконьи врата), становится драконом. Здесь подразумеваются аналогичные

попытки проникновения в иные "врата".

8. Термином "би му юй" (буквально: "рыба, соединившая глаза") обозна-

чаются ложный палтус (паролихт) и камбала, а также мифическое животное,

представляющее собой двух сросшихся рыб - с одним хвостом и двумя голо-

вами.

9. Янская (солнечная) башня (ян тай). - Согласно древней легенде, на

горе под этим названием один из правителей царства Чу встретился во сне

с женщиной, утром выглядевшей, как тучка (женский символ), а вечером -

как дождь (мужской символ). Видимо, такое сочетание двойственной андро-

гинной символики позволило обозначить глубинную часть влагалища термином

с определением ян.

10. О мифическом гиганте воздушного океана, птице Пэн см., например,

гл. 1 "Чжуан-цзы": Древнекитайская философия. - Т. 1. С. 249-251.

11. Не поддающиеся точной анатомической идентификации, а возможно,

таковой и не имеющие, термины "сюань пу" ("темно-таинственный сад") и

"тянь тин" ("небесный двор") обозначают соответственно местопребывание

бессмертных на священной горе Куньлунь и небосвод (последнее также -

междубровье и императорские покои), символизируя здесь соединение женс-

кого и мужского начал.

12. "Пшеничная зубчатка" ("май чи", в переводе Р. ван Гулика - "пеще-

ра в виде зерна"). - Точно не идентифицированная передняя и поверхност-

ная часть вульвы.

13. Лао-цзы - полулегендарный основатель даосизма (VI-IV вв. до

н.э.), предполагаемый автор "Дао дэ цзина" ("Канона пути и благодати"),

где отсутствует приведенное высказывание. Ср.: Древнекитайская филосо-

фия. - Т. 1 С. 114-138.

14. Область Шу располагалась на юго-западной окраине древнего Китая

на территории современной провинции Сычуань.

15. Согласно китайской мифологии, на дереве утун обитает феникс.

16. Компоненты указываемых снадобий соответствуют своему предназначе-

нию не только физиологическим эффектом, но и физической формой. Напри-

мер, не нуждается в пояснении совпадение фаллической формы и медицинской

функции у оленьих рогов (пант), хорошо известных по пантокрину. Однако

стоит отметить, что аналогичным образом обстоит дело и с бошнякией го-

лой, которая представляет собой гриб, похожий на подъятый уд (эрегиро-

ванный пенис).

17. В праздник восхождений - девятый день девятой луны - в Китае было

принято подниматься на возвышенности с кизиловыми ветками в руках для

отвращения бед.


Перевод и примечания А. И. Кобзева.


ЧАСТЬ III

ПРОЗА "ВЕСЕННЕГО ЧУВСТВА"


ЛИН СЮАНЬ (I B.)

НЕОФИЦИАЛЬНОЕ ЖИЗНЕОПИСАНИЕ ЧЖАО-ЛЕТЯЩЕЙ ЛАСТОЧКИ /1/


Государыня Чжао, прозванная Фэиянь-Летящей ласточкой была дочерью Фэн

Ваньцзиня. Дед ее Дали изготовлял и отлаживал музыкальные инструменты,

исправляя должность настройщика при дворе князя в Цзянду, Сын его

Ваньцзинь не пожелал наследовать семейное занятие и занялся музыкой, он

сочинял скорбные плачи по усопшим. Своим песнопением он дал название

"Мелодии из мира смертных". Всякого, кто их слышал, они трогали до глу-

бины сердца.

В свое время внучка старого князя в Цзянду, владетельная госпожа зе-

мель Гусу, была выдана за Чжао Маня, чжунвэя /2/ из Цзянсу. Этот Чжао

Мань до того возлюбил фэн Ваньцзиня, что если не ел с ним из одной посу-

ды, не насыщался. У него рано объявился тайный недуг, почему он к жене

своей не приближался. Фэн Ваньцзинь вступил в связь с госпожой Чжао, и

та забеременела.

Чжао Мань был ревнив и вспыльчив. В страхе перед ним госпожа Чжао

сослалась на недомогание и переехала во дворец старого князя. Здесь она

разрешилась от бремени двойней. Девочку, которая появилась на свет пер-

вой, назвали Ичжу, вторую нарекли Хэдэ. Их отослали к Фэн Ваньцзиню, и

дабы скрыть обстоятельства рождения, дали им фамилию Чжао.

Уже в детском возрасте Ичжу отличалась умом и сообразительностью. В

семье Фэн Ваньцзиня хранилось сочинение старца Пэн-цзу "Различение

пульсов" /3/ и по этой книге она овладела искусством управлять дыханием.