Данте Алигьери. Божественная комедия

Вид материалаДокументы

Содержание


Песнь пятнадцатая
Песнь шестнадцатая
Подобный материал:
1   ...   104   105   106   107   108   109   110   111   ...   143

ПЕСНЬ ПЯТНАДЦАТАЯ




Круг седьмой - Третий пояс (продолжение). - Насильники над естеством

(содомиты)


4-9. Данте сравнивает окаменелые набережные Флегетона с плотиной,

выстроенной фламандцами вдоль моря между городом Бруджей (Брюгге) и

местечком Гвидзантом (Виссант), а также с плотинами вдоль реки Бренты близ

Падуи.

9. Пока не дышит зной на Кьярентане. - То есть пока не тают снега в

Каринтийских Альпах (Кьярентана - старинное название Каринтии) и не началось

весеннее половодье.

30. Сэр Брунетто - Брунетто Латини, или Латано (род. ок. 1220 г., умер

ок. 1295 г.), ученый, поэт и государственный деятель Флорентийской коммуны,

сторонник гвельфской партии. Ему принадлежат: "Книга о сокровище", обширная

энциклопедия в прозе на французском языке, и "Малое сокровище",

дидактическая поэма в итальянских стихах. Молодой Данте, к которому Брунетто

Латини относился дружески, многими знаниями был обязан ему и смотрел на него

как на своего учителя.

55. Звезде твоей доверься. - И Брунетто Латини и Данте разделяли

всеобщее убеждение средневековья в том, что небесные светила и их сочетания

влияют на судьбу и характер человека, а также на явления земной природы.

58. В ранний срок-то есть когда Данте был еще молод.

61-63. Но этот злой народ... - то есть флорентийцы. Согласно местной

легенде, римляне, разрушив во времена Цезаря город Фьезоле, основали на

берегу Арно, у подножия Фьезольских высот, Флоренцию, и многие фьезоланцы

туда переселились. Впоследствии Фьезоле был восстановлен, но приток жителей

оттуда продолжался. Данте был убежден, что это смешение населения привело к

ослаблению и упадку Флоренции. Себя он считал одним из немногих потомков

тех, римлян (ст. 77), которые когда-то ее основали.

67. Слепыми их прозвали изначала. - В "Хронике" Дж. Виллани (II, 1)

приводится такое объяснение этой клички: поверив обещаниям остготского

короля Тотилы, флорентийцы впустили его в свой город, а он истребил жителей

и не оставил камня на камне.

70. В обоих станах - в стане Белых и в стане Черных.

71-72. Тебя взалкают - то есть "захотят тебя поглотить, уничтожить:

Черные - как своего противника. Белые - как отпавшего от них сторонника"

(Р., XVII, 61-69).

73. Фьезольские твари - флорентийцы, в большинстве своем - потомки

фьезоланцев (см. прим. 61-63).

78. В гнездилище неправды и тревог - во Флоренции.

85. К жизни вечной - то есть к бессмертию славы.

89. Другие записи - предсказания Чакко (А., VI, 64-72) и Фаринаты (А.,

X, 79-81).

у). Та, кто умеет - Беатриче (А., X, 130-132).

94. К таким, посулам - к предвещаниям грядущих невзгод.

97. Мой учитель - Вергилий.

101. Кто из его собратий - то есть из грешников его "дружины" (ст. 41).

109. Присциан - знаменитый латинский грамматик VI в.

410. Аккурсиев Франциск - Francesco d'Accorso (1225-1293), сын

знаменитого флорентийского юриста Аккурсио и тоже видный юрист.

112-114. Который послан был рабом рабов... - Речь идет об Андреа деи

Модзи, епископе флорентийском, которого за его скандальное поведение

Бонифаций VIII (титул "раб рабов божьих" применен к этому властолюбивому

папе иронически) перевел в 1295 г. из Флоренции (на реке Арно) в Виченцу (на

реке Баккильоне), где тот и умер год спустя.

119. Клад - "Книга о сокровище" (см. прим. 30).

122-124. Как те, кто под Вероною бежит... - Около Вероны раз в год

устраивались состязания в беге, причем участники их были голые. Победитель

получал отрез зеленого сукна, а добежавший последним - петуха, которого

должен был нести в город. Даваемое здесь сравнение оправдано тем, что

Брунетто Латини, как грешники почти всех кругов Ада, обнажен и, кроме того,

вынужден быстро бежать, чтобы нагнать свою "дружину" (ст. 41).

ПЕСНЬ ШЕСТНАДЦАТАЯ




Круг седьмой - Третий пояс (продолжение) - Насильники над естеством

(содомиты)


4-6. Когда три тени отделились вдруг... - Эта новая толпа, судя по трем

отделившимся от нее теням, состоит из людей военных и государственных

деятелей.

19-20. Былое возобновили пенье - то есть стоны боли.

21. Они кольцом забегали - потому что им воспрещено останавливаться

(А., XV, 37-39).

37. Гвальдрада - дочь Беллинчоне Берти деи Равиньяни (Р., XV, 112),

жена графа Гвидо Старого, родоначальника графов Гвиди (умершего в 1213 т.),

которая вошла в предание как образец древнефлорентийской добродетели и

чистоты нравов.

38-45. Гвидо Гверра, граф Гвиди, Теггьяйо Альдобранди дельи Адимари и

беседующий с Данте Якопо Рустикуччи - флорентийские гвельфы, прославившие

себя в середине XIII в. О судьбе двух последних Данте осведомлялся у Чакко

(А., VI, 79-84).

63. К средоточью - то есть к центру земли.

70-72. Гульельмо Борсиере, недавно принесший старым воинам "нерадостный

рассказ" об их отечестве, - флорентиец, пользовавшийся большим влиянием во

многих знатных домах Италии.

94-101. Как та рука... - река Монтоне. На пространстве от горы

Монте-Везо (Монвизо) в Пьемонте, где берет начало По, к востоку (в сторону

рассвета) это первая из рек, стекающих с Апеннинского хребта, которая ведут

"свой ход", то есть впадает не в По, а прямо в Адриатическое море. Возле

монастыря и селения Сан-Бенедетто Горного она образует водопад.

102. Где тысяча вместилась бы вполне. - Одно из старых толкований

гласит: "Этот богатый монастырь мог бы вместить тысячу монахов или бедных,

но его доходами пользуется немногочисленная братия".

106-114. Веревка. - Одни из старых комментаторов видят в ней эмблему

коварства, при помощи которого Данте в былое время думал "поймать рысь", то

есть обольщать женщин (рысь - сладострастие; А., I, 32). Другие, наоборот, -

эмблему воздержания, которым он хотел "поймать рысь", то есть одолеть

сладострастие.

128. Моей Комедии. - Называя свою поэму комедией (здесь и А., XXI, 2),

Дате пользуется средневековой терминологией: комедия, как он поясняет в

письме к Кангранде, - всякое поэтическое произведение среднего стиля с

устрашающим началом и благополучным концом, написанное на народном языке;

трагедия-всякое поэтическое произведение высокого стиля с восхищающим и

спокойным началом и ужасным концом. Поэтому у Данте Вергилий называет свою

"Энеиду" трагедией (А., XX, 113). Наименование "Божественная" было придано

Дантовой Комедии уже впоследствии, как дань восхищения.