Урок развития речи с элементами интеграции на тему: «художественный стиль речи. Искусство образной речи.»

Вид материалаУрок

Содержание


Словарный диктант-тезаурус.
Художественно-изобразительные средства и фигуры речи.
Тренировочные упражнения
Молчит его святая лира; Душа вкушает
Являться муза стала мне.
Ничего ты на все не ответила мне.
Ничего ты на все не ответила мне.
Слово учителя о роли слов-образов в поэзии
Анализ стихотворений – литературных переводов
Учащийся читает текст на английском и перевод-подстрочник
Обсуждение результатов данной работы и коллективный анализ
Подобный материал:
УРОК РАЗВИТИЯ РЕЧИ С ЭЛЕМЕНТАМИ ИНТЕГРАЦИИ НА ТЕМУ: « ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ СТИЛЬ РЕЧИ. ИСКУССТВО ОБРАЗНОЙ РЕЧИ.»


ЦЕЛИ: 1. обобщить и систематизировать сведения о стилях речи, обратить особое внимание на художественный стиль речи, его особенности; углубить знания о сфере употребления изобразительно-выразительных средств языка; выделить предназначение художественного стиля для создания поэтических образов;

2. развивать умения и навыки определять вид изобразительно-выразительных средств языка; определять и обосновывать принадлежность текста к художественному стилю речи; речь учащихся;

3. воспитывать любовь к русскому литературному языку и литературе.

ОБОРУДОВАНИЕ: тексты, раздаточный материал

ПЛАН УРОКА: 1. Организационный момент ( 2 минуты )

2. Сообщение темы, постановка цели ( 3 минуты )

3. Словарный диктант-тезаурус и его взаимопроверка ( 7 минут )

4. Выполнение тренировочных упражнений ( 7 минут )

7. Исследовательская работа на основе литературного перевода ( 13 минут)

7. Подведение итогов урока, объяснение домашнего задания

ХОД УРОКА: Язык неистощим в соединеньи слов.

А.С. Пушкин.

  1. СООБЩЕНИЕ ТЕМЫ, ПОСТАНОВКА ЕЕ ЦЕЛИ ( совместно с учащимися ) И МОТИВАЦИЯ ЕЕ:


Язык художественной литературы всегда считался вершиной литературного языка. Богата литература – значит, богат и литературный язык. И не случайно создателями национальных литературных языков становятся великие поэты, писатели, например Данте Алигьери в Италии, Шекспир в Англии, Пушкин в России.

Произведения Пушкина гениальны не только как творения литературы, но и как творения языка, искусства слова. Глубоко постигнув дух национального русского языка, Пушкин установил новые принципы соединения слов.

Зима!.. Крестьянин торжествуя,

На дровнях обновляет путь…

Один из критиков заметил: « В первый раз, я думаю, дровни в завидном соседстве с торжеством » ( простонародные дровни и книжное торжествуя ). Пушкин разрушил устарелую стилистическую систему и установил новые принципы многообразия стилей в пределах единого национального литературного языка.

- Что же конкретно представляет собой художественный стиль речи?

- Чем отличается от других стилей?

- В чем его специфика?

Остается выяснить, как, каким образом эстетическая функция определяет язык художественной литературы. Как обыкновенные слова, которыми мы чуть ли не ежедневно пользуемся, попав в стихотворение, рассказ, приобретают особое поэтическое очарование, прелесть, глубину. Что происходит со словами в художественном произведении?

Над разрешением этой проблемы, которая на языке лингвистики формулируется как проблема слова и образа, т.е. превращения слова в образы, бьются философы, литературоведы, лингвисты, психологи со времен античности. Самая простая теория связывает образность художественных произведений с существованием в языке образных слов.
  1. СЛОВАРНЫЙ ДИКТАНТ-ТЕЗАУРУС.

ЦЕЛЬ: проверить знания художественно-изобразительных средств и их правописание.

- Напишите по памяти все известные вам художественно-изобразительные средства.

Художественно-изобразительные средства и фигуры речи.

  1. Метафора – употребление слова или выражения в переносном смысле на основе сходства двух предметов или явлений.
  2. Сравнение – сопоставление двух явлений с тем, чтобы пояснить одно из них при помощи другого.
  3. Эпитет – образное определение
  4. Метонимия – троп, состоящий в том, что вместо названия одного предмета дается название другого.
  5. Гипербола – образное выражение, содержащее непомерное преувеличение силы, размера, значения какого-либо явления.
  6. Синекдоха – часть предмета, явления, выступающая в качестве целого.
  7. Аллегория – выражение отвлеченного понятия или идеи в конкретном художественном образе.
  8. Олицетворение – троп, состоящий в перенесении свойств человека на неодушевленные предметы и отвлеченные понятия.
  9. Перифраза – троп, состоящий в замене обычного однословного названия какого-либо предмета описательным выражением.
  10. Анафора – повторение отдельных слов или оборотов в начале предложения.
  11. Рефрен – повторение слов или выражений в конце соседних, смежных предложений.
  12. Антитеза – оборот, в котором резко противопоставляются противоположные понятия.
  13. Градация – такое расположение слов, при котором каждое последующее содержит усиливающее значение.
  14. Инверсия – особое расположение слов, нарушающее обычный порядок.



  1. ТРЕНИРОВОЧНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ: определите вид тропа или стилистической фигуры из художественных произведений. ( работа в парах )
  1. Пока не требует поэта

К священной жертве Аполлон,

В заботах суетного света

Он малодушно погружен;

Молчит его святая лира;

Душа вкушает хладный сон,

И меж детей ничтожных мира,

Быть может, всех ничтожней он.

( А.С. Пушкин « Поэт » )

  1. И вы подобно так падете,

Как с древ упавший лист падет

И вы подобно так умрете,

Как ваш последний раб умрет.

( Г.Р. Державин « Властителям и судиям » )

  1. Здесь темный дуб и ясень изумрудный,

А там лазури тающая нежность…

Как будто из действительности чудной

Уносишься в волшебную безбрежность. ( А.А. Фет « Горное ущелье » )
  1. Он человек! Им властвует мгновенье,

Он раб молвы, сомнений и страстей;

Простим ему неправое гоненье:

Он взял Париж, он основал Лицей.

( А.С. Пушкин )

  1. И слышно было до рассвета,

Как ликовал француз…

( М.Ю. Лермонтов « Бородино » )

  1. « В одном месте дожди пролились, так что река, которую за сутки раньше заяц проплывал, вздулась и на десять верст разлилась ». ( М.Е. Салтыков-Щедрин « Самоотверженный заяц »)


7. В те дни, в таинственных долинах,

Весной при криках лебединых,

Близ вод, сиявших в тишине,

Являться муза стала мне.

( А.С. Пушкин « Евгений Онегин » )

  1. Попрыгунья стрекоза

Лето красное пропела,

Оглянуться не успела,

Как зима катит в глаза.

( И.А. Крылов « Стрекоза и муравей » )

  1. Где ты, где ты, гроза царей,

Свободы гордая певица?

Приди, сорви с меня венок,

Разбей изнеженную лиру…

Хочу воспеть свободу миру.

На тропах поразить порок.

( А.С. Пушкин. Ода « Вольность » )

  1. Ты и убогая,

Ты и обильная,

Ты и могучая,

Ты и бессильная…

( Н.А. Некрасов « Кому на Руси жить хорошо » )

  1. Пусть громы небо потрясают,

Злодеи слабых угнетают,

Безумцы хвалят разум свой!

Мой друг! Мы не тому виной.

( Н.М. Карамзин )

  1. Ни полный гордого доверия покой,

Ни темной старины заветные преданья

Не шевелят во мне отрадного мечтанья.

( М.Ю. Лермонтов « Родина » )

  1. Солнца луч промеж лип был жгуч, и высок,

Пред скамьей ты чертила блестящий песок,

Я мечтам золотым отдавался вполне, -

Ничего ты на все не ответила мне.

Я давно угадал, что мы сердцем родня,

Что ты счастье свое отдала за меня,

Я рвался, я твердил о не нашей вине, -

Ничего ты на все не ответила мне.

( А.А. Фет « Солнца луч промеж лип был жгуч, и высок… » )

  1. И невозможное возможно,

Дорога долгая легка,

Куда блеснет в дали дорожной

Мгновенный взор издалека…

( А. Блок « Россия » )


  1. СЛОВО УЧИТЕЛЯ О РОЛИ СЛОВ-ОБРАЗОВ В ПОЭЗИИ:


К сожалению, сейчас все чаще и чаще при оценке какого-либо произведения используют только 2 слова: интересно – неинтересно. И почти не используют такие слова, как глубокое, волнующее, восхитительное. Давайте подумаем, как можно еще назвать хорошую книгу? Помимо сюжета, литературное произведение должно обладать чем-то еще. Видимо, сюжет – это скелет, костяк. А вот стилистические приемы, образные приемы недаром называют образными, потому что они образуют плоть на голом костяке, для того чтобы это создание могло ожить. Вдохновение, посещающее поэта, делает поэта богом, потому что способно вдохнуть жизнь в произведение, если же поэту сильно повезет, сделает его бессмертным.

Вот что говорил А. Блок о назначении поэта в речи в годовщину смерти А.С. Пушкина ( 10 февраля 1921 г. 84-я годовщина ): « Порядок мира тревожен, он – родное дитя беспорядка и может не совпадать с нашими мыслями о том, что хорошо и что плохо…

Поэт – сын гармонии; и ему дана какая-то роль в мировой культуре. Три дела возложены на него; во-первых – освободить звуки из родной безначальной стихии, в которой они пребывают, во-вторых – привести эти звуки в гармонию, дать им форму; в-третьих – внести эту гармонию во внешний мир.

Что такое поэт? Человек, который пишет стихами? Нет, конечно. Он называется поэтом не потому, что он пишет стихами; но он пишет стихами, т.е. приводит в гармонию слова и звуки, потому что он – сын гармонии, поэт ».

Чтобы оценить вклад поэта, мы должны уметь видеть художественные средства, которыми пользовался поэт, слова-образы.

  1. АНАЛИЗ СТИХОТВОРЕНИЙ – ЛИТЕРАТУРНЫХ ПЕРЕВОДОВ:


Коль скоро мы сказали, что поэт фактически является переводчиком с языка хаоса на язык гармонии, то давайте часть нашего занятия посвятим переводам.

Например, известнейшее американское стихотворение Эдгара По « Ворон ». мы сегодня рассмотрим тему не столь масштабную, а поговорим об искусстве литературного перевода, не забывая о главной цели нашего занятия – исследование вопроса художественной стилистики.

Рассмотрим стихотворение ( балладу ) родоначальника американской литературы Эдгара По.

УЧАЩИЙСЯ ЧИТАЕТ ТЕКСТ НА АНГЛИЙСКОМ И ПЕРЕВОД-ПОДСТРОЧНИК:

Однажды в темную полночь, когда, уставший и утомленный, я размышлял, читая книгу, когда я дремал и уже начал засыпать, внезапно послышался стук в дверь моей комнаты. « какой-то гость стучится в дверь, это точно – какой-то гость », - тихо проговорил я.

Когда я открыл ставни, мне пришлось посторониться: широко размахивая крыльями, огромный Ворон ворвался в комнату и, ни на минуту не останавливаясь, пролетел через комнату и с гордым лицом лорда или леди сел на бюст Паллады, находившийся над дверью.

Своим грозным, гордым, забавным видом эта черная птица заставила меня улыбнуться и изменить угрюмое выражение лица, которое обычно серьезно и сурово. Я проговорил: « твой хохол забавно острижен. Ты не так уж ужасен. Твой гордый вид очень задорен. Прошу: ответь мне, как тебя звали в царстве Тьмы и Ночи, откуда ты прибыл ». Но Ворон ответил: « Никогда ».

Ворон, продолжая одиноко сидеть на бюсте Паллады, сказал только одно слово, только одно слово, которое он смог выговорить: « Никогда ». и после этого уже ничего не говорил и перестал махать крыльями. Я же пробормотал: « Его друзья уже улетели, а завтра и он оставит меня так же, как и моя надежда ». А Ворон вновь проговорил: « Никогда ».

Черный Ворон вновь заставил меня улыбнуться. Я сел в мягкое кресло как раз напротив птицы, сидевшей на бюсте Паллады, и начал размышлять о том, что эта ужасная огромная птица хочет сказать, каркая « никогда ».

И тут я вскрикнул: « Да, ты пророк, ты пророк, пророк! » Но кто ты: птица или злой демон? Ответь же мне: что ждет меня и встречу ли я ту, которую называют Линорой. А Ворон каркнул в ответ: « Никогда ».

И с тех пор зловещий, страшный Ворон словно демон одиноко смотрит неизвестно куда и продолжает сидеть на бюсте Паллады, бросая на пол тень, из которой моей душе уже никогда не выбраться.


- Можно ли назвать русский текст, который мы прочитали, стихотворением?

- Как он называется? ( подстрочник – дословный перевод )

Многие известные российские литераторы отдали дань таланту американского писателя, переведя его произведения, сделав их доступными русскому читателю.

- Прочитайте стихотворный перевод М. Зенкевича.

Как-то в полночь, в час угрюмый, утомившись от раздумий,

Задремал я над страницей фолианта одного

И очнулся вдруг от звука, кто-то вдруг настукал,

Будто глухо так застукал в двери дома моего.

« Гость, - сказал я, - там стучится в двери дома моего,

Гость – и больше ничего ».

Только приоткрыл я ставни – вышел Ворон стародавний,

Шумно оправляя траур оперенья своего;

Без поклона, важно, гордо, выступил он чинно, твердо.

С видом леди или лорда у порога моего,

Над дверьми на бюст Паллады у порога моего,

Сел – и больше ничего.

И, очнувшись от печали, улыбнулся я вначале,

Видя важность черной птицы, чопорный ее задор,

Я сказал: « твой вид задорен, твой хохол облезлый черен,

О, древний зловещий Ворон, там, где мрак Плутон простер.

Как ты гордо назывался там, где мрак Плутон простер? »

Каркнул Ворон: « Nevermore »

Ворон же сидел на бюсте, словно этим словом грусти

Душу всю свою излил он навсегда в ночной простор.

Он сидел, свой клюв сомкнувши, ни пером не шелохнувши,

И шепнул я вдруг, вздохнувши: « как друзья с недавних пор.

Завтра он меня покинет, как надежды с этих пор ».

Каркнул Ворон: « Nevermore »

И с улыбкой, как вначале, я, очнувшись от печали,

Кресло к Ворону подвинул, глядя на него в упор,

Сел на бархате лиловом и в размышлении суровом,

Что хотел сказать тем словом Ворон, вещий с давних пор,

Что пророчил мне угрюмо Ворон, вещий с давних пор,

Хриплым карком: « Nevermore »

И воскликнул: « Ворон вещий! Птица ты иль дух зловещий!

Если только Бог над нами свод небесный распростер,

Мне скажи: душа, что бремя скорби здесь несет со всеми,

Там обнимет ли, в Эдеме, лучезарную Линор –

Ту святую, что в Эдеме ангелы зовут Линор? »

Каркнул Ворон: « Nevermore »

И сидит, сидит над дверью Ворон, оправляя перья,

С бюста бледного Паллады не слетает с этих пор;

Он глядит в недвижном взлете, словно Демон тьмы в дремоте,

И душой из этой тени не взлечу я с этих пор.

Никогда, о Nevermore.


- Что необычного в этом стихотворении? О чем бы вы хотели спросить? (Почему Зенкевич, знавший иностранные языки, не перевел на русский слово никогда?)

СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ПЕРЕВОДОВ Константина Бальмонта и Михаила Зенкевича стихотворения Эдгара По « Ворон ».

В переводах стихотворения « Ворон » К. Бальмонт и М. Зенкевич попытались наиболее точно показать чувства, переживания, мысли автора, изобразить внутреннее состояние его души. Для более яркого и полного описания мыслей и действий поэта они при переводе использовали различные тропы и стилистические фигуры. Оба стихотворения изобилуют символами, особенно это проявляется у поэта-символиста Бальмонта.

РАБОТА В ПАРАХ: определите символы, тропы и стилистические фигуры переводов Зенкевича и Бальмонта.

ОБСУЖДЕНИЕ РЕЗУЛЬТАТОВ ДАННОЙ РАБОТЫ И КОЛЛЕКТИВНЫЙ АНАЛИЗ:

Прежде всего главным символом выступает Ворон, центральная фигура произведения, которая представляется в разных ракурсах. Однажды неожиданно и внезапно ворвавшийся в домик поэта Ворон не мог не вызвать его удивления. Ворон влетает в комнату и нарушает состояние спокойствия и равновесия в душе автора. ( найдите строки в обоих стихотворениях, подтверждающие эту мысль )Как-то в полночь, в час угрюмый, утомившись от раздумий,

Задремал я над страницей фолианта одного

И очнулся вдруг от стука, будто кто-то вдруг настукал…

В следующий момент Ворон заставляет автора улыбнуться и изменить суровое выражение лица, поднимает ему настроение:

И, очнувшись от печали, улыбнулся я вначале,

Видя важность черной птицы, чопорный ее задор,

Я сказал: « Твой вид задорен, твой хохол облезлый черен…»

Какие эпитеты применяют переводчики для описания внешности и повадок птицы? ( важный, гордый, выступил чинно, твердо )

- Какой прием использует оба автора? ( сравнение: без поклона, важно, гордо, выступил он чинно, твердо,

С видом лорда или леди у порога моего… ( Зенкевич )

Не склонился он учтиво, но, как лорд, вошел спесиво… ( Бальмонт )

- Какими средствами показывает Бальмонт полет Ворона? ( эпитеты и метафоры:

И, взмахнув крылом лениво, в пышной важности своей,

Он взлетел на бюст Паллады, что над дверью был моей…

- Что дальше делает Ворон? Каковы его движения? ( с этого момента Ворон никуда не улетает и неподвижно сидит на бюсте Паллады:

Он сидел, свой клюв сомкнувши, ни пером не шелохнувши… ( Зенкевич )

Или

И крылами не взмахнул он, и пером не шевельнул он… ( Бальмонт )

Меняется тональность стихотворения, что заявлено в строке? ( улыбнулся я вначале ). В этой части мы встречаем совсем другие эпитеты? ( стародавний, зловещий, древний, уединенный )

- какое средство выразительности наиболее ярко представлено в данных текстах? ( рефрен никогда ). Он повторяется в каждой строфе. Оно является ключевым словом произведения и очень ярко отражает внутреннее состояние души автора. Ворон не перестает повторять это страшное, зловещее для поэта никогда:

Ворон же сидит на бюсте, словно этим словом грусти

Душу всю свою излил он навсегда в ночной простор… ( Зенкевич )

Или

И, взирая так сурово, лишь одно твердил он слово,

Точно всю он душу вылил в этом слове « никогда » ( Бальмонт )

Примечательно, что в переводе Зенкевича звучит английское непереведенное слово nevermore. Как вы думаете, цель этого приема в чем? (Это является художественным приемом переводчика, цель которого – изобразить постоянное карканье Ворона. Возможно, Зенкевич, сознательно не переводя это слово на русский язык, хотел показать созвучие русского слова ворон и английского nevermore.

Вместе с тем в определенный момент Ворон становится для автора символом надежды. И здесь точно показано одиночество поэта ( докажите ):

И шепнул я вдруг, вздохнувши: « Как друзья с недавних пор,

Завтра он меня покинет, как надежды с этих пор » ( Зенкевич )

Или

Я шепнул: « Друзья сокрылись вот уж многие года,

Завтра он меня покинет, как надежды навсегда ». ( Бальмонт )

Но Ворон не покидает его и « с бюста бледного Паллады не слетает с этих пор », а только глядит « уединенный, точно Демон полусонный » ( сравнение ) и становится той тенью, из которой душа поэта, « что волнуется всегда, не восстанет – никогда ».

7. ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ: написать эссе на тему: « Мое прочтение стихотворения Эдгара По « Ворон »


УРОК РАЗВИТИЯ РЕЧИ С ЭЛЕМЕНТАМИ


ИНТЕГРАЦИИ НА ТЕМУ: « ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ


СТИЛЬ РЕЧИ. ИСКУССТВО ОБРАЗНОЙ РЕЧИ »

( 11 КЛАСС )


Выполнила: Москалева И.Н.

Степнинская средняя школа