А. А. Юнаковская славянская филология программы для студентов-филологов ускоренной формы обучения введение в славянскую филологию данная Программа

Вид материалаПрограмма

Содержание


Как съм бела и червена, Малко да съм по-висока, Цели свет би изгорила: Годени бе разгодила
Mojich pešni je a spěwne ranje
Naše rodina
Dnes je u nas návštěvě můj starší bratr Jan se svou ženou Vlastou. Jan je inženýrem, a Vlasta je učitelkou ve škole.
Moja rodina a príbuzenstvo
Міф про амазонок був дуже популярний у середні віки та в епоху Відродження, їх часто зображували відомі скульптори і художники.
RODZINA Państwo Nowakowie są małżeństwem. Pani Danuta jest żoną pana Lecha. Jest także matką Jurku i Kasi.
Ево данас треће јутро
Roční doby
Po jaru přichází léto. V létě slunce pálí, je horko. Často bývá bouřka, blýská se a hřmi, někdy padají kroupy.
Vlk a líska
Геростратова слава
Niedźwiedź i liszka
И за пуне до три годинице
Как под кустиком под ракитовым
Naše posluchárna
З далёкага
Wraźenia z teatru
W przerwach oglądałam widownię, byłyśmy w lożach, na balkonie, w foyere.
Če de moja solza
...
4   5   6   7   8

Как съм бела и червена,

Малко да съм по-висока,

Цели свет би изгорила:

Годени бе разгодила,

Венчаните разженила,

Старий поп распоила.


Текст 9.

Ženje njehasńće, wy złote hwĕzdy!

Ludej serbskemu, kiž swětłe słonco

Mojich pešni je a spěwne ranje

Mojim spěwam swěćće w połnym błyšću

Tež, zo hrĕłe, swĕćiłe kaž woheń

Bychu do zymy a do ćmy nocy!

Текст 10.


Откупи мене, браке ле!

Јас не сум скъпо ценето,

За двесте – тристе грошеи.


Текст 11.

На коня садится,

А конь веселится,

По улице скачет –

Улица сияет.

К роще подъезжает –

Роща зашумела.

К лугам подъезжает-

Луга зеленеют.

К садам подъезжает-

Сады расцветают,

Пташки воспевают.

Вариант 2.


Текст 1. NAŠE RODINA

Je neděle. Celá naše rodina je doma. Tatínek čte noviny, maminka plete sestře Božence čepičku. Boženka je ještě malé děvčátko, chodí do školky. Václav, můj bratr, hraje s dědečkem šachy. Dědeček je už starý, je na odpočinku. Rodiče jsou ještě mladí. Otec je soustružníkem v továrně na hospodářské stroje. Má matka je švadlena. Šije šaty v továrně na oděv. Babička vede domácnost. Václav a já jsme žáky střední školy. Žyjeme v Praze. Bydlíme na Smetanove třídě, kde máme pěkný byt.

Dnes je u nas návštěvě můj starší bratr Jan se svou ženou Vlastou. Jan je inženýrem, a Vlasta je učitelkou ve škole.


Текст 2. САКАВІК

Спіць, стаміўшыся, вецер

Ля імшарнай крыніцы.

Нішто не варухнецца,

Только неба іскрыцца.


Сакавік наступае,

З плеч кажух свой скідае,

Яму горача быццам,

Скінуў і рукавіцы.


Нават шапка-вушанку

Запусціў на асіну,

Дзе сінее на ранку

Ценем цецеравіным.

Текст 3. MOJA RODINA A PRÍBUZENSTVO

Bývam na Dunajskej ulici. Mám ešte oboch rodičov. Otec má 57 a matka 53 rokov. Otec je sudca a matka učiteľka. Mám troch súrodencov: dvoch bratov a jednu sestru.

Starší brat je ženatý. Má dve deti.Sestra je tiež staršia ako ja.Je vydatá. Môj druhý brat je mladší, je ešte slobodný. Je študentom lekárskej fakulty.

Ja som ženatý. Pracujem ako úradník. Manželka je zamestnaná v nemocnici ako ošetrovateľka. Máme dvoch synov: Jozefa a Jána.

Текст 4. АМАЗОНКИ

Міфічний народ жінок-воїнів, які начебто жили на берегах Азовьского моря чи в Малій Азії.

Міф про амазонок був дуже популярний у середні віки та в епоху Відродження, їх часто зображували відомі скульптори і художники.

У переносному значені амазонка – жінка-вершник, наїзниця, а також войовнича жінка.


Текст 5. RODZINA

Państwo Nowakowie są małżeństwem. Pani Danuta jest żoną pana Lecha. Jest także matką Jurku i Kasi.

Jurek jest bratem Kasi, a Kasia siostrą Jurku. Kasia i Jurek są rodzeństwem. Ojciec Kasi i Jurka jest lekarzem, a matka nauczycielką. Kasia jest jeszcze mała i jest uczennicą. Jurek jest już duży i jest studentem.


Текст 6.

Ево данас треће јутро,

Зло ми јутро!

Да те зовем и призивљем,

Синко Вуко!

Испред куће затпњене,

Ух ми вазда!

Не би ли ми долетио,

Мој соколе!


Текст 7.

Pristupajte, darovajte,

Naše mlado nevestico!

Včeraj je bila še deklica,

Danes pa je nevestica.


Текст 8.

Зайди, зайди, ясно слънце

Що ми нещо омръзнало,

Омръзнало, дотегнало

От троица чорбаджии.

Първи вика: «Леле, Вело,

Леле, Вело, ниско жъни!»

Фтори вика: «Леле Вело,

Лело Вело, клас събирай!»

Трети вика: « Лело Вело,

Лело Вело, снопи збирай!»

Текст 9.

Žiwjenje triumf we młodym błyšću

Swjeći. Lubosće a mocy woheń

Sapa w kóždym woku. – Swĕćće, hwĕzdy

Zboža, Serbam tež! Njech čerstwe ranje

Kće jim hač do časow skónčnej nocy!

Lubosć wutrobow hrĕj jim słónco …


Текст 10.

Ела, ела, грабена девојко,

Отдека те, мори, украдена ?

………………………………..

Украле ѓу од нојнога мајка,

Украле ѓу од нојнуја татко,

Украле ѓу от деветте бракя.


Текст 11.

Мужика – то я пожалую,

Я палаты белокаменными;

Мужика буду знать, почитать,

Мужика буду жаловать

Уж я ради почетных пиров,

Еще для ради почетных гостей,

Еще для ради заносчивых.


Вариант 3.


Текст 1. ROČNÍ DOBY

Rok má dvanáct měsíc. Každý měsic má třicet nebo třicet jeden den, jen únor má dvacet osm nebo dvacet devět dnů. Sedm dní tvoří týden.

Čtyři rocni doby jsou: jaro, léto, podzim a zima. Koncem března nastává jaro. Na jaře se pžiroda probouzí z dlouhého zimního spanku.

Po jaru přichází léto. V létě slunce pálí, je horko. Často bývá bouřka, blýská se a hřmi, někdy padají kroupy.

Pomalu tepla ubývá, dny se krátí, nastává podzim. Koncem října a v listopadu začína foukkat studený vítr, listí na stromech žloutne a opadává, často prší. Bliží se zima.


Текст 2. * * *

Хадзіў я по лесе і сведчу:

Ад звонкіх аглух галасоў.

На соснах зялёныя свечкі

Зврніцай запалены зноў.


Ды што старасвецкія свечкі!

Інакшы агонь той лясны;

Бушуе зялёная вецнасць,

Бясконцасць жыцця і вясны.


Не любіць жыццё аднастайнасці,

А прагне штодня навізны,

І цёплыя фарбы вясны –

На змену сцюдзёнай крыштальнасці…

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .


Текст 3. VLK A LÍSKA

(Ľudová bájka)

Za jasnej noci prišla líška k studni, v ktorej uvidela obraz mesiaca. I myslela si, že vidí hrudu syra. Začala rozmáňýšľať, ako by sa ním nasýtila. Na reťazi viseli dve vedrá. Keď sa jedno spustilo, druhé vystúpilo. Sadla si líška do vedra a spustila sa za syrom. Ale kruto za zmýlila. V studni nebolo syra a ešte tam visela uväznená.

K studni príde vlk a vidí líšku vo vedre. « Pýta sa jej: Kdeše sa, kmotrička, skrývaš?» «Chuznám si na hrude syra. Poď len chytro sem, nasýtime sa obidvaja!» odpovedala líška.

Vlk dlho nerozmýšľal, sadol bystro do prázneho vedra, kým líška s druhým vedrom vyšla a vyslobodila sa.

Zavýskala si líška,keď bola na suchu,a priala vlkovi k syru dobrú chúť.


Текст 4. ГЕРОСТРАТОВА СЛАВА

Герострат із честолюбства, щоб обезсмертити своє им’я, спалив у 356 р. до н. е. храм Артеміди в Ефесі, що вважався одним з “семи чудес світу”. Герострата судили, стратили, им’я його було заборонено вимовляти. Ми знаємо про нього з творів грецького історика Феопомпа (IV ст. до н. е.), що збереглись в уривках.

Геростратами називають людей, які домагаються слави будьяким шляхом, навіть злочинами, не зупиняючись перед знищенням культурних цінностей. “Геростратова слава” – ганебна слава.


Текст 5. NIEDŹWIEDŹ I LISZKA

Rozumiejąc, że będzie towarzyszów bawił,

Niedźwiedź, według zwyczaju, nic do rzeczy prawił.

Znuzeni tymi bajki, gdy wszyscy drzymali,

Gniewał się wilk na liszkę, że niedźwiedźa chwali.

Rzekła liszka: «Mnie idzie o ochronę skóry:

Niezgrabną ma wymowę, lecz ostre pazury».

Текст 6.

И за пуне до три годинице,


Ја не стекох паре ни динара,

Не заслужих на ноге опанке.


Текст 7.

Razvezujte črne mošnje,

Dajte ven srebrne groše:

Ak ji bog da doživeti,

Saj vam želi povrniti.


Текст 8.

Два са бора ред поредом расли,

Между них е ела тънковита,

Бори расли горе нависоко,

Засланяли ела тънковита

От зли бури, от студени ветри:

Да и ветри върши не пребият,

Да и бури клони не поломят.


Текст 9.

Kćĕwej, k spĕwej tutón hrĕje woheń.

Přez holu so šepta: Dobre ranje!

Ptačkow spĕw, wóń kwĕtkow bjerje słónco

Za dar dźakny po přetratej nocy.

K trunow hrĕ mje wabja złote hwzĕdy,

Hdyž so ranje kupa w zbou błyšću.


Текст 10.

А сега скапи моми:

Цернооки – три илјади,

Чакъргози – две илјади,

Модрооки – за улјада.


Текст 11

Как под кустиком под ракитовым


Что лежит убит добрый молодец,

Избит, изранен, исколот весь.

Что не ласточки, не касаточки

Круг тепла гнезда увиваются,

Увивается тут родная матушка,

Она плачет, как река льется,

А родна сестра плачет – как ручей течет,

Молода жена плачет – как роса падет,

Красно солнышко падет – росу высушит.


Вариант 4.


Текст 1. NAŠE POSLUCHÁRNA

To je naše posluchárna. Není velká, ale vysoká a světlá. Okno je široké, stěny jsou světlé, podlaha je hnédá, strop je bílý.Uprostřed na stěně je tabule, vedle je křída a hadr.

V posluchárně jsou stoly a židle.

Na stolech jsou knichy, sešity, pera, tužka a papír.

Vzadu vpravo je knihovna, tam jsou knihy,časopisy, a noviny. Vlevo je skříň. Zde jsou mapy, diagramy, třídní knihy, slovníky a různé učebné pomůcky.


Текст 2. З ДАЛЁКАГА

Калі вясною закукуе

Зязюля ў лесе раніцой,

Ты прыгадай вясну другую,

Сустрэчы нашыя з табой.


Згадай усё, што сэрцу міла,

Што сэрцу дорага было,

Забудзь,што ўсё адгаманіла

Адкукавала, адышло.


Згадай усё, што нам жадала

Зязюля ў гучным гушчары,

Забудзь, што ў хованкі гуляла

Жаданне з намі да зары.

Забудзь, што рэху не вярнуцца

Ні да цябе, ні да мяне,

Забудзь!.. Хай сэрце адгукнуцца

Адно другому па вясне.


Текст 3. DIVADLO

Divadelná hala je vkusne upravena. Vpredu sa červenie ťažka zamatová opona, ktorá zahaľuje javisko. Steny oživujú fresky- Miestnosť osvetľujú bočné lampy a veľký luster, visiaci uprostred sály.

Hľadisko nie je príliš veľké. Tvoria ho rady pohodlných plyšových kresiel. Zadné rady sú mierne vyvýšené, aby bolo zo všekých miest dobre vidieť na scienu. Nadd zadnými radmi je balkón. Zo stredných lóží je veľmi dobrý výhľad a sedí sa tam pohodlne. Celá sála má výbornú akustiku. Čalúnenie na vstupných dverách izoluje miestnosť od šumu yvonku.


Текст 4. АРГОНАВТИ

Герої одного з найдавніших грецьких міфів, що розповідає про пригоди кількох сміливців, які на кораблі «Арго» вирушили в Колхіду за золотим руном. Похід був надзвичайно важким і сповненим пригод. У переносному вживанні слово «аргонавти» означає: сміливі мандрівники, першовідкривачі.

Текст 5. WRAŹENIA Z TEATRU

Przypadkowo byłyśmy w teatrze. Byłyśmy na parterze w ostatnim rzędzie, ale w teatrze ze wszystkich miejsc dobrze widać scenę, a przez lornetkę można było doskanale obserwować grę aktorów. Jestem zachwycona grą Gogolewskiego. Inni artyści grali również znakomicie. Po każdym akcie publiśność gorąco ich oklaskiwała. Jestem zadowolona, że widziałam tę sztukę.

W przerwach oglądałam widownię, byłyśmy w lożach, na balkonie, w foyere.

Текст 6.

Ја малена, сукница шарена,

Тешко оном коме будем жена.

Очи моје, пуне ђаволије,

Још вас нико польубио није.


Текст 7.

Če de moja solza


Na kamen opala,

Kamen de se tala

Na dve drobne kapje.


Текст 8.

Не са били два бора високи,

Най са били два братя родени

А между им Елица сестрица.

Мила сестра братя засланяли

От зли думи, от студени речи:

Да и речи име не похулят,

Да и речи слава не погубят.


Текст 9.

K žiwjenju a k swětłu młode ranje


Woła ze spsnja a ze ćmy nocy.

Swoje zwónčki w womłodźenym błyšću

Kwětri kolebaju. Rosne hwězdy

Na trawje a keŕku koši słónco.

Nowej’ pali lubosće so woheń.


Текст 10.

Плачи, моме, да би онемело,

Како плачет татко ти за тебе,

Како мајка ти за тебе,

Како плачет бракя за тебе.

Текст 11.

Жаворонки, прилетите,

Студену зиму унесите,

Теплу весну принесите:

Зима нам надоела,

Весь хлеб у нас поела.


Уж вы, кулички – жаворонки,

Солейтайтеся, сокликайтеся.

Весна красна, на чем пришла?

На сошечке, на бороночке,

На лошадиной голове,

На овсяном снопочку,

На ржаном колосочку,

На пшеничном зернышку-у-у.

Вариант 5.


Текст 1. ROZHOVOR
  • Dobré jitro, Václave! Kam běžíš?
  • Nazdar, Jeníku! Spěcham do úřadu.
  • Ty chodiš pěšky?
  • Ano, Václave. Nemám daleko.
  • To máš dobré. Ja jezdím každy den elektrikou. Je tam vždy plno.
  • Václave, máš dnes večer volny?
  • Ano, jsem dnes večer volný. Proč?
  • Jdem večer s bratem do kina. Půjdeš s námi?
  • Prosím. Velmi rád. Půjdeme do kina.
  • Kdy je začátek?
  • V osm hodin u pokladny kina.
  • Dobře. Na shledanou!
  • Na shledanou!


Текст 2. ***

Люблю вітаць вясны спатканне,

Яна, пакуль не ўдарыць гром,

Упершыню нясмела гляне

Пралескі сінім аганьком.


А потым грукне ў шыбы хаты,

Паразмяце снягоў гарбы,

Пасля раскрытые вачаняты

Панадазёрнае вярбы.


Растопіць лёд у рэчках сіні,

Запросіць птушак на палі,

А там – глядзіш – ужо галіны

Загаманілі, загулі.


Текст 3. ROZPRÁVA

-Veľmi sa mi páči tvoj nový oblek. Zdá sa, že je z dobrej látky a jeho tmavosivá fabra je tiež prakticka.

-Áno, som s ním veľmi spokojný.

-Oblek je šitý na mieru, pravda?

-Nie. Je to konfekcia. Pôvodne som si chcel kúpiť hnedu látku. Uvidel tento oblek a veľmi sa mi zapácíl. Bol akoby na mňa ušitý. Rozhodol som sa, že si ho zoberiem.

-Akú košelu budeš k nim nosiť?

-Najvhodnejšia by bola, myšlím, bledomodrá.

-Začínaš veľmi dbať o svoj zovňajšok.

-Ano, šál som dostal ako darček na narodeniny.


Текст 4. АРКАДСЬКА ІДИЛІЯ

У Стародавній Греції – край скотарів та хліборобів. Антична література, а потім і література класицизму (ХVII – ХVIII ст.) змальовувала Аркадію як країну достатку, де життя людей проходило у розвагах на лоні прекрасної природи.

У переносному значенні Аркадія – щаслива країна, «аркадська ідилія» - гармонійне, безхмарне життя.


Текст 5. ROZMOWA
  • Cześć, Romek! Dokąd jedziesz?
  • Jak się masz, Jurek! Do Krakowa, a ty?
  • Ja do Torunia.
  • O której odchodzi twój pociąg?
  • Szósta pięć. To pociąg pośpieszny.
  • A ja jadą ekspresem. Mam miejscówkę w wagonie drugiej klasy dla niepalących. A ty?
  • W moim pociągu nie ma rezerwacji miejsc, ale mam bilet pierwszej klasy, na perwo znajdę wolne miejsce. Słuchaj, zapowiadają jakiś pociąg.
  • To mój pociąg! Muszę już iść. Do widzenia! Napisz do mnie!
  • Cześć! Mój pociąg będzie za pięć minut. Szczęśliwej podróży!



Текст 6.

Мудрој глави једно око доста.

Жали ме жива, а немој мртва.

На језику мед, на срцу јед.

У борби живот, а у раду спас.

Текст 7.

Zima i grašča ne prinaneseto.

Po toči zaman zvoniti.

Poturčenec horši turaka.


Текст 8.

Залудо труд, кога нема ред.

Късна женитба – ранни сираци.

Лето за сиромаси, а зима за богати.

Видяли у слепия едно око и него искат да му извадят.

На сякога суша, на попът сноп.


Текст 9.

W mocy popušćuje křidło nocy,

Měsac blědneje, wuhašeja hwĕzdy-

Wot ranja so purpurowy woleń

Lije z mocu do mróčelow, słónco

Skhadźa, w złotym zabłysknu so błyšću

Hory, zemju młode wita ranje.


Текст 10.

Другачки верни, неверни,

Да би ме татко жалило,

Не би ме мене давало.


Текст 11.

Дело мастера боится.

Уши выше лба не растут.

Лучше синицу в руках, чем журавля в небе.

Огонь соломой не гасят.

Утро вечера мудренее.


СТАРОСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК


Студентам-филологам ускоренной формы обучения предстоит освоить один из важнейших предметов историко-лингвистического цикла (старославянский язык) и показать свои знания на экзамене.

Программа курса рассчитана на 14 часов лекционных занятий

Старославянский язык - 1) язык древнейших дошедших до нас славянских памятников Х-ХI вв., 2) (мертвый) литературный язык, созданный для нужд церкви (втор. пол.IХ – ХI вв.), 3) первая фиксация славянской речи, 4) некоторая филологически обработанная, наддиалектная модель, отражающая структуру языка древних славян.

Фонетическая часть курса строится с учетом последовательности происходивших процессов, это хронологический, перспективный способ преподнесения материала. Студенты – русисты должны уметь производить реконструкции праславянских форм.

Для зачета по данной части курса необходимо отчитаться, выполнив а) самостоятельную работу по фонетике (письменно),

б) контрольную работу по фонетике (Дементьев А.А., Сборник задач и упражнений … (1975), упр. 174) (письменно).

При рассмотрении старославянской морфологии наибольшее внимание уделяется изучению глагольных форм, т.к. их многообразие создает препятствия в понимании текстов. Система именных частей речи менее затруднительна для изучения и освоения, поэтому рассматривается кратко, а часть тем выносится для самостоятельного изучения. Навыки освоения данного раздела курса проверяются зачетной контрольной работой (каждому студенту предлагается свой вариант).

Приобретенные навыки чтения и перевода необходимо показать на примере указанного преподавателем текста.

На экзамене предлагается два теоретических вопроса, текст для чтения и перевода, при этом необходимо дать морфологический анализ каждого слова.

Распределение лекционного курса по темам, перечень тем, выносимых для самостоятельного изучения, практические занятия определяется преподавателем.

Программа

1. Введение. Содержание и задачи курса «Старославянский язык».

Основные этапы истории изучения славянских языков.

Понятие о старославянском языке.

2.Языковая основа старославянской письменности. Деятельность Кирилла и Мефодия. Проблема происхождения двух славянских азбук и соотношения между ними. Характеристика кириллического алфавита.

3. Фонетика. Система гласных позднего индоевропейского языка. Дифференциальные признаки. Развитие праславянского вокализма. Происхождение гласных старославянского языка. Гласные монофтонгического происхождения.

4. Поздний праславянский период. Активизация принципа восходящей звучности. Монофтонгизация дифтонгов. Образование носовых гласных.

Система гласных старославянского языка. Дифференциальные признаки. Ряды чередований гласных . Гласные в начале слова.

5. Система согласных позднего индоевропейского языка. Фонетические процессы, не связанные с действием закона идеального слога: утрата придыхательных взрывных и лабиализованных заднеязычных, изменение *s → ch, переход палатальных заднеязычных в свистящие, I палатализация.

6.Происхождение согласных j (←*i) и v (←*u). Изменения в j-группах (ранние процессы) в праславянском языке и отражение этого процесса в старославянском. Возникновение исконносмягченных. Чередования согласных, вызванные этим процессом в старославянском языке.

7. Активизация принципа восходящей звучности слога в праславянском языке и отражение его в старославянском. Изменение функций согласных. Строение слога. Возможные сочетания согласных. Диссимиляция и упрощение групп согласных.

8. Вторичные смягчения заднеязычных согласных (II палатализация, II дистантная палатализация, III палатализация). Условия протекания и результаты. Относительная хронология протекания.

Изменения в j-группах (поздние процессы). Результаты в разных славянских языках.

9.Слогообразующие плавные r, l в старославянском языке. Их происхождение, звуковое значение, передача на письме. Слоговые плавные, возникшие в результате падения редуцированных.

10. Система согласных старославянского языка. Характеристика согласных по глухости – звонкости. Позднейшие изменения согласных. (твердость – полумягкость – мягкость согласных).

11. Судьба праславянских сочетаний *tert,*telt,*tort,*tolt в разных славянских языках. Развитие неполногласных сочетаний в старославянском языке. Определение понятия «неполногласие» и «полногласие». «Ложные» неполногласия.

История праславянских сочетаний *or,*ol в начале слова. Результаты изменения этих сочетаний в разных славянских языках.


12. Редуцированные гласные ъ, ь. Сильное и слабое положение редуцированных. Падение редуцированных: причины, механизм. Последствия падения редуцированных. Редуцированные и, ы. Их происхождение. Слабые и сильные позиции. Результаты изменений.

Фонетические процессы, не связанные с падением редуцированных. Отвердение шипящих и свистящих, утрата l-эпентетикум в неначальных позициях. Отражение их в старославянских памятниках.

13. Морфология. Общая характеристика морфологического строя старославянского языка. Грамматические классы слов старославянского языка и их основные категории. Знаменательные и служебные части речи. Наиболее продуктивные предлоги и союзы.

14. Глагол. Его грамматические категории и формы. Формообразующие основы. Классы глаголов.

Спрягаемые формы глагола. Первичные окончания. Тематические и нетематические глаголы. Настоящее время. Система будущих времен.

15. Система прошедших времен старославянского языка. Вторичные окончания. Аорист, его значение, разновидности (аорист простой и сигматический), изменение. Формы аориста глагола БЫТИ.

Имперфект. Значение, образование, изменение. Чередование согласных при образовании форм имперфекта. Сближение форм имперфекта с формами сигматического аориста. Формы имперфекта глагола БЫТИ.

16. Сложные формы прошедшего времени: перфект и плюсквамперфект. Перфект, его значение, образование, изменение. Плюсквамперфект, значение, образование, разновидности, изменение.

17. Ирреальные наклонения: повелительное наклонение и сослагательное наклонение. Образование форм повелительного наклонения. Образование форм сослагательного наклонения. Их разновидности.

Именные формы глагола: инфинитив, супин. Их образование и употребление. Вытеснение супина формами инфинитива.

18.Причастия действительного залога и страдательного залога настоящего и прошедшего времени. Склонение кратких и полных форм. Причастие на – l. Употребление причастий. Причастные обороты.

Дательный самостоятельный.

19. Имя существительное. Основные грамматические категории. Род, число, падеж. Отражение старославянскими памятниками формирования категории одушевленности. Распределение существительных по типам склонения в праславянском и старославянском языках (*ā,*jā;*ŏ,*jŏ,*ŭ; *ĭ;*ū; на согласный). Переразложение основ. История отдельных падежных окончаний. Соотношение между флексиями мягкого и твердого вариантов отдельных типов склонения в старославянском языке.

Смешение типов склонения.

20. Имя прилагательное. Краткие прилагательные. Именное склонение. Образование членных форм, их склонение. Формы сравнительной степени, их образование и склонение. Форма выражения превосходной степени.


21. Местоимение. Личные местоимения. Их грамматическая характеристика и изменение. Возвратное местоимение. Неличные местоимения. Их семантические разряды, грамматическая характеристика и изменение в праславянском и старославянском языках.

Слова с числовым значением в старославянском языке. Семантические разряды этих слов. Связь с именами существительными и прилагательными. Счетные слова простые и производные.

22. Наречия старославянского языка. Их словообразование и семантические разряды. Связь наречий с другими частями речи. Употребление наречий.

23. Лексика. Основные пласты старославянской лексики с точки зрения ее происхождения. Фразеологические единицы старославянских текстов. Классификация с точки зрения происхождения. Библеизмы.

Основные способы образования слов в старославянском языке. Суффиксы продуктивные, малопродуктивные и непродуктивные. Образование имен существительных, прилагательных, глаголов.

24. Синтаксис. Особенности синтаксиса простого предложения в старославянском языке. Согласование сказуемого с подлежащим, его особенности. Употребление вспомогательного глагола-связки в составном сказуемом.

Выражение второстепенных членов предложения в старославянском языке. Беспредложное и предложное управление. «Двойные» косвенные падежи (двойной винительный, родительный, дательный).

Сложные предложения и их типы в старославянском языке. Сложносочиненные предложения. Сложноподчиненные предложения.

Специфика передачи чужой речи в старославянском языке.Выражение отрицания в старославянском языке.


Индивидуальная работа: 1) зачетная работа по праславянской фонетике,

2) зачетная контрольная работа по морфологии,

3) зачет по чтению старославянских текстов.


Рекомендуемая литература


Бондалетов В.Д., Самсонов Н.Г., Самсонова Л.Н. Старославянский язык: Сборник упражнений. М., 2001.

Дементьев А.А. Сборник задач и упражнений по старославянскому языку. М.: Просвещение, 1975.

Елкина Н.М Старославянский язык. М., 1960.

Иванова Т.А. Старославянский язык. М.: Высшая школа, 1997.

Камчатнов А.М. Старославянский язык: Курс лекций. М., 2001.

Кривчик В.Ф., Можейко Н.С. Старославянский язык. Минск, 1974.

Осипов Б.И. История славянской просодической системы: Обзорная лекция для студентов филологического факультета. Омск, 2000.

Самсонов Н.Г., Самсонова Л.Н. Старославянский язык (схемы и таблицы). Якутск, 1992.

Самсонов Н.Г., Самсонова Л.Н. Старославянский язык: Наречие. Служебные слова. Междометия. Лексика. Словообразование. Якутск, 2001.

Старославянский словарь (по рукописям Х-ХI вв.) // Э. Благова, Р.М. Цейтлин, С. Гордес и др. Под ред. Р.М. Цейтлин, Р. Вечерки и Э. Благовой. М.: Русский язык, 1994.

Старославянский язык: В 2 ч. Часть 1. Фонетика. Графика. Контрольные вопросы и задания. Справочные таблицы: Практикум (для студентов II курса филологического факультета) / Сост. А.А. Юнаковская. Омск, 1999.

Старославянский язык: / Сост. А.А. Юнаковская. Омск, 2009.


Тимофеев К.А. Старославянский язык 2-е изд., испр. – Новосибирск, 2007.

Турбин Г.А., Шулежкова С.Г. Старославянский язык: Учебное пособие для студентов-заочников. Изд. 2-е, испр. Свердловск¸1991.

Хабургаев Г.А. Старославянский язык. М.: 1986.